Subject | English | Russian |
gen. | a woman inherits two X chromosomes, one from each parent, while a man inherits an X from mom and Y from dad | женщина наследует две х-хромосомы, по одной от каждого родителя, а мужчина берёт х-хромосому от матери и Y хромосому от отца (bigmaxus) |
Makarov. | afterwards, sauntering by ones and twos, came the village maidens | потом, прогуливаясь поодиночке или парами, подошли деревенские девушки |
Makarov. | arrive in ones and twos | прибывать поодиночке и парами |
progr. | as expected by the Extract Class refactoring, CAdmin maintains association links to new classes. The links are supported by two methods: getMsgSeeker and getMsgSender. The former gets the CMsgSeeker object, the one responsible for retrieving outmessages for presentation layer. The latter gets the CMsgSender object responsible for emailing outmessages | как ожидается, с помощью рефакторинга Класс извлечения CAdmin обеспечивает связи ассоциации с новыми классами. Связи поддерживаются двумя методами: getMsgSeeker и getMsgSender . Первый получает объект CMsgSeeker, который отвечает за извлечение исходящих сообщений для уровня представления. Второй получает объект CMsgSender, ответственный за исходящие сообщения, передаваемые по электрон почте (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | Bristol had a few charity-schools, and two hedge-schools with only one master | в Бристоле было несколько приютов и две начальных школы для бедняков, в которых работал только один учитель |
gen. | by ones and twos | по одному и по двое |
seism. | column of two channels and one I-beam | колонна из двух швеллеров и двутавра |
Makarov. | come in ones and twos | приходить поодиночке и парами |
zoot. | cross of one- and two- humped camel | биртуган |
zoot. | cross of one- and two- humped camel | нар |
lab.law. | duty cycle of one day on and two days off | работа сутки-двое (pelipejchenko) |
progr. | dyadic selective construct: This construct consists of two procedure parts and a control part with one condition, the value of which determines which one of the two procedure parts is to be executed | бинарно выбирающий конструктив: данный конструктив состоит из двух процедурных частей и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, какая из двух процедурных частей выполняется (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
Makarov. | finely chop one large onion and two cloves garlic, sweat these in a little oil in a little saucepan | мелко порежьте одну большую луковицу и две головки чеснока, затем потушите это на медленном огне в маленькой кастрюльке |
progr. | for example, the dsPICDEM board uses one of its two SPI ports to communicate with the on-board temperature sensor, sending configuration data to the sensor and reading temperature and status values from it | Например, плата dsPICDEM использует один из двух портов SPI для обмена данными со встроенным датчиком температуры, посылая на датчик конфигурационные данные, и считывая показания температуры и значения регистра состояния |
Makarov. | Fourier transform in one, two, three, and more dimensions | ЯМР с Фурье-преобразованием в одном, двух, трёх и более измерениях |
Makarov. | glacier with the accumulation areas located in a large cirque and the tongue descending outside the bowl-shaped depression for no more than one to two thirds of its length | ледник с областью питания в обширном цирке и языком, спускающимся за пределы котловины не далее одной-двух третей её длины |
lit. | Hardy was saying that in his lifetime there had been two men in the world, in all the fields of human achievement, science, literature, politics, anything you like, who qualified for the Bradman class. One was Lenin and the other Einstein. | Харди говорил, что, какую бы область деятельности ни взять — науку, литературу, политику, всё что хотите,— среди его современников в мире было только два человека, чей уровень оказался недосягаем для других. Один из них — Ленин, другой — Эйнштейн. (C. P. Snow) |
Makarov. | he has got only one pair of hands and he can't do two things at the same time | у него только две руки, и он не может делать два дела одновременно |
gen. | he has two daughters, one is six, and the other is only two | у него две дочери – одной шесть лет, другой только два |
gen. | he scored one quintet for two violas and another for two cellos | он переложил один квинтет для двух альтов, а другой для двух виолончелей |
gen. | he scored one quintet for two violas and another for two trombones | он переложил один квинтет для двух альтов, а другой для двух тромбонов |
Makarov. | he will come between one and two | он придёт между часом и двумя |
lit. | I got two girls back home, one's blonde and one's dark — it's the Jekyll and Hyde in me. | А дома у меня две дочки, одна светленькая, другая тёмненькая. Свидетельство моей раздвоенной личности. (T. Wesker) |
gen. | I have been around and around know one or two things about life | мне приходилось бывать в переделках |
gen. | I have been around and around know one or two things about life | и я кое-что понимаю в жизни |
Makarov. | I have been around and I know one or two things about life | и я кое-что понимаю в жизни |
Makarov. | I have been around and I know one or two things about life | мне приходилось бывать в переделках |
gen. | I have been around and I know one or two things about life | мне приходилось бывать в переделках, и я кое-что понимаю в жизни |
inf. | I have two pieces of news for you, one good and one bad | у меня для тебя две новости, одна хорошая и одна плохая (sophistt) |
gen. | in ones and twos | по одному и по двое |
construct. | in the corners lay two frieze and one course staves | в углах помещения укладывайте по две фризовых и одной линейной планке |
gen. | it happened between one and two | это случилось между часом и двумя |
construct. | Lay one or two tile courses between the frieze and the wall | Между фризом и стеной уложите заделку из одного – двух рядов плиток |
lit. | Little One-Eye, Little Two-Eyes, and Little Three-Eyes | Одноглазка, Двуглазка и Трёхглазка (сказка братьев Гримм collegia) |
construct. | Mix the water and the emulsion for one to two minutes | Воду и эмульсию перемешивайте в течение одной – двух минут |
Makarov. | molecular rectangles based on fac-ReCO3 corners containing 4,4'-bipyridine as one side and two alkoxy or hydroxy bridges as the other | молекулярные прямоугольники на основе углов из fac-ReCO3, содержащие 4,4'-бипиридин в качестве одной стороны и два алкокси- или гидрокси-мостика в качестве другой |
progr. | Most problems encountered in scientific and engineering investigations fall into one of the following two categories: analysis problems, where one wishes to predict the behavior of a specified system, and synthesis problems, where one wishes to construct a system with specified behavior | Большинство проблем, встречающихся в науке и технике, можно разбить на следующие две категории: задачи анализа, которые состоят в предсказании поведения определённой заданной системы, и задачи синтеза, состоящие в построении системы по заданному поведению (см. "Introduction to the Theory of Finite-State Machines" by Arthur Gill 1962 ssn) |
mil. | Number off in ones and twos! | "На первый и второй – рассчитайсь!" |
Makarov. | one- and two-electron atoms | одно- и двухэлектронные атомы |
gen. | one and two make three | один и два – три |
gen. | one and two make three | один плюс два – три |
Makarov. | one- and two-photon spectra | одно- и двухфотонные спектры |
transp. | one- and two-place workbench with sheet steel top | одно- и двухместный верстак со стальной столешницей |
math. | 1.0002 one and two ten thousandth | одна целая две десятитысячные (дроби после целого пишутся с точкой, после добавляется "and" и порядковое числительное от доли oyorl) |
progr. | one of refactoring targets is called large class a class that does too much and/or has too many data members. Large classes can result from excessive minimization of coupling between classes. In case of the large class target, two methods relevant to Iteration 1 code are: Extract Class and Extract Interface Fowler, 1999 | Одна из целей использования рефакторинга называется большим классом классом, который делает слишком много и / или имеет слишком много элементов данных. Большие классы могут возникнуть из-за чрезмерной минимизации связей между классами. В случае большого класса в коде итерации 1 уместны два метода: Класс извлечения и Интерфейс извлечения (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering; Фаулер, 1999) |
progr. | one of refactoring targets is called large class – a class that does too much and/or has too many data members. Large classes can result from excessive minimization of coupling between classes. In case of the large class target, two methods relevant to Iteration 1 code are: Extract Class and Extract Interface Fowler, 1999 | Одна из целей использования рефакторинга называется большим классом – классом, который делает слишком много и/или имеет слишком много элементов данных. Большие классы могут возникнуть из-за чрезмерной минимизации связей между классами. В случае большого класса в коде итерации 1 уместны два метода: Класс извлечения и Интерфейс извлечения (Фаулер, 1999; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
energ.syst. | one of the voltage levels is shown with a busbar section having a single busbar and two very simple switchgear bays connecting to the busbar | Одно из распределительных устройств показано как секция шины, имеющая одиночную шину и два очень простых коммутационных присоединения для подключения к шине (см. IEC 61970-301) |
gen. | one step forward and two steps back | шаг назад (Kireger54781) |
slang | ones and twos | пульт диджея (Бурбоша) |
slang | ones and twos | вертушка (пульт диджея Бурбоша) |
forestr. | ones and twos | первые и вторые сорта лиственных пиломатериалов |
slang | one-two-three-and-a-splash | блюдо из мяса, картошки, хлеба и подливы |
Makarov. | play two games at home and one away | сыграть два матча на своём поле и один на чужом |
polit. | Proposal by the Soviet Union to the United States to limit the scale of naval exercises and manoeuvres in the Pacific and Indian Oceans and in the adjoining seas: no more than one or two major naval including naval aviation exercises or manoeuvres annually, prior notification thereof and mutual renunciation of naval exercises or manoeuvres in international straits and adjoining areas and of the use of combat weapons in the course of exercises in the areas of traditional sea routes. | Предложение Советского Союза Соединённым Штатам об ограничении масштабов военно-морских учений и манёвров в Тихом и Индийском океанах, и в прилегающих морях: не более 1—2 крупных военно-морских включая морскую авиацию учений и манёвров в год, заблаговременное уведомление об их проведении, взаимный отказ от военно-морских учений и манёвров в международных проливах и прилегающих к ним районах, от применения в ходе учений боевого оружия в зонах традиционных морских путей. (Предложение было выдвинуто М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 г.; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The proposal was advanced by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 22 July 1987; New- York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418) |
polit. | Proposal that the question of abolishing military bases in foreign territories should be examined and that it should first be agreed which of such bases can be abolished within one or two years | Предложение рассмотреть вопрос о ликвидации иностранных военных баз на чужих территориях и договориться в первую очередь о том, какие из этих баз могут быть ликвидированы в течение годичного-двухгодичного срока (внесено Советским Союзом в Подкомитете Комиссии ООН по разоружению 30 апреля 1957 г.; док. DC/SC. 1/55, submitted by the Soviet Union to the Sub-Committee of the UN Disarmament Commission on 30 April 1957; Doc. DC/SC. 1/55) |
Makarov. | reactions of metaphosphate anion with one, two, and three molecules of water | реакции метафосфат-аниона с одной, двумя и тремя молекулами воды |
Makarov. | score one quintet for two violas and another for two trombones | переложить один квинтет для двух альтов, а другой для двух виолончелей |
construct. | surfaced on one side and two edges | остроганный с одной стороны с двумя остроганными кромками |
construct. | surfaced on two sides and one edge | остроганный с двух сторон с одной остроганной кромкой |
Makarov. | the combination of rising oil prices and rising interest rates constitute a one-two punch for the economy that will be much harder to overcome | повышение цен на нефть вкупе с ростом процентных ставок – это двойной удар по экономике, преодолеть последствия которого будет гораздо труднее |
construct. | the job requires one crane operator and two navvies | для выполнения этой работы нужен один крановщик и два землекопа |
chess.term. | the winner took clear first with five wins, one draw, and two forfeits | Победитель занял чистое первое место с пятью победами, одной ничьей и двумя очками за неявку соперника |
Makarov. | there are many branches of Islam with Sunni and Shia being the two major ones | есть много разновидностей ислама, но важнейшими являются шиитская и суннитская |
Makarov. | there are two coloured brothers. One of them manages to "pass" and becomes a barrister | их двое братьев, они не европейцы по происхождению. Одному из них удаётся скрыть своё происхождение и стать барристером |
Makarov. | there were three of them, one she and two hes | их было трое-одна девочка и двое мальчиков |
gen. | there were three of them, one she and two hes | их было трое – одна женщина и двое мужчин |
gen. | there were three of them, one she and two hes | их было трое – одна девочка и двое мальчиков |
Makarov. | these include one 10-rater and two 21-raters | они включают одну яхту водоизмещением в 10 тонн и две – водоизмещением 21 тонну |
gen. | they came by ones and twos | приходили по одному и по двое |
busin. | this Agreement is executed in two copies, each party holding one copy, and both copies have the same legal effect. | Договор составлен в 2-х экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для каждой Стороны (zentaura) |
goldmin. | two operation and one reserved stations | две действующие и одна резервная станции (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | two our planes and one of our best pilots have gone for a burton over enemy country | два наших самолёта и один из наших лучших пилотов были уничтожены над вражеской территорией |
gen. | two rounds of ham and one of beef | два бутерброда с ветчиной и один с говядиной |
slang | two-and-a-one-half-striper | капитан второго ранга |
slang | two-and-a-one-half-striper | морской командир в чине лейтенанта |
textile | two-and-one warp face twill | основная саржа 2 / 1 |
humor. | two-and-one-half striper | лейтенант-коммандер (ВМС США MichaelBurov) |
nautic., jarg. | two-and-one-half striper | капитан-лейтенант |
oil | two-speed non-reversible and one-speed reversible motors | двухскоростные нереверсивные и односкоростные реверсивные двигатели |
mil. | two-up and one-back formation | боевой строй с двумя подразделениями в первом эшелоне и одним во втором |
mil. | two-up and one-back formation | боевой порядок с двумя подразделениями в первом эшелоне и одним во втором |
Makarov. | use turpentine and oil, two parts to one | смешайте скипидар и масло в отношении два к одному |
gen. | use turpentine and oil, two parts to one | смешайте скипидар и масло в соотношении два к одному |
mus. | when we are two together and the night is but one | когда мы вдвоём, а ночь только одна (Alex_Odeychuk) |