Subject | English | Russian |
gen. | accomplish what one set out to do | осуществить свои намерения (The architects’ plans called for a tallest, grandest, most impressive high rise office tower in the city. I’d say they accomplished what they set out to do. The splendor, craftsmanship and elaborate details are amazing. ART Vancouver) |
gen. | accomplish what one set out to do | осуществить задуманное (The architects’ plans called for a tallest, grandest, most impressive high rise office tower in the city. I’d say they accomplished what they set out to do. The splendor, craftsmanship and elaborate details are amazing. ART Vancouver) |
gen. | after giving one month notice to the other party | известив об этом другую сторону за один месяц (ABelonogov) |
gen. | all decisions should not be left to one person because no one person has all the answers | нельзя, чтобы все решения принимал только один человек, поскольку решить все вопросы один человек не может (/ The Independent, Великобритания (2016)) |
gen. | all one to | безразлично |
gen. | all one to | совершенно безразлично |
gen. | all one to | всё равно |
gen. | apply pressure to get what one wants | оказать давление, чтобы добиться желаемого |
gen. | approve one's self to one | понравиться |
gen. | approve one's self to one | угодить |
gen. | are connected to one another | соединены между собой (Oksana-Ivacheva) |
gen. | are highly similar to one another | сильно похожи друг на друга (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
gen. | authorize to act for one | уполномочить кого-либо действовать от своего имени |
gen. | back to square one | начинать всё сызнова |
gen. | back to square one | возвращаться к началу (Taras) |
gen. | back to square one | вернуться к началу (Taras) |
gen. | back to square one | вернуться к отправной точке (Ну вот, мы снова вернулись к отправной точке. 4uzhoj) |
gen. | back to square one | начинать всё заново |
gen. | bear evidence to one | уличать |
gen. | bear evidence to one | свидетельствовать |
Gruzovik | begin to rub one foot against the other | засучить |
Gruzovik | begin to splash one another with water, mud, etc | забрызгаться |
gen. | belong to one and the same class | принадлежать к одному и тому же классу |
gen. | belonging to one | собственный (с правами владельца) |
gen. | belonging to one | принадлежащий (кому-то) |
gen. | betray one to destruction and ruin | разорить (кого-л.) |
gen. | betray one to destruction and ruin | действовать на погибель (кому-л.) |
gen. | betray one to errors | вовлечь кого-л. в заблуждение |
gen. | between two stools one falls to the ground | надо выбрать что-нибудь одно |
gen. | boil down to one thing | сводиться к одному (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | boil this down to one sentence | выразить всё вышесказанноеодной фразой |
gen. | break in upon the respect due to one | оказать кому-л. неуважение |
gen. | bristle up to one | гордо обращаться с (кем-л.) |
gen. | brustle up to one | хорохориться |
gen. | brustle up to one | шипеть на (кого-л.) |
gen. | but now one in five is granted to couples who have been married for 20 years or more | но в наши дни каждый пятый развод приходится на пары, прожившие в браке от 20 лет и более (bigmaxus) |
gen. | call to one another | перекликаться (друг с другом) |
Gruzovik | call to one another | перекликнуться (pf of переклика́ться) |
Gruzovik | calling to one another | переклик |
gen. | challenge one to a drinking-bout | предложить распить бутылку |
gen. | change from one day to the next | меняться день ото дня (That may change from one day to the next. – Причём день ото дня картина может меняться. ART Vancouver) |
gen. | change from one train to another | пересаживаться на другой поезд |
gen. | chapters one to five inclusive | от первой до пятой главы включительно |
gen. | come back to bite one in the ass | отливаться большими проблемами (в будущем • If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite one in the ass | аукнуться (в будущем • If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite one in the ass | выходить боком (в будущем • If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come cap in hand to one | обращаться к кому-л. с просьбой |
gen. | come to see me one of these days, let us say Sunday | приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресенье |
gen. | complement with respect to one | дополнение до единицы |
gen. | Concerning the Reassignment of Lands or Land Parcels from One Category to Another | о переводе земель или земельных участков из одной категории в другую (E&Y) |
gen. | Concerning the Transfer of Lands or Land Plots from One Category to Another | о переводе земель или земельных участков из одной категории в другую (E&Y) |
Игорь Миг | convert a street to a one-way speedway | организовать одностороннее движение |
gen. | convert one language to another | переводить (с одного языка на другой bigmaxus) |
gen. | convert one language to another | осуществлять перевод (bigmaxus) |
gen. | count from one to ten | считайте от одного до десяти |
gen. | count from one to ten | считать от одного до десяти (from one to twenty, from one to a hundred, etc., и т.д.) |
gen. | count from one to ten | считай от одного до десяти |
gen. | cross a bridge before one comes to it | думать о будущих событиях до того, как они произойдут (Taras) |
gen. | cross a bridge before one comes to it | когда время придёт (We should not worry about that problem now. We can cross that bridge when we come to it – Не следует сейчас волноваться об этой проблеме. Мы позаботимся об этом, когда придет время Taras) |
gen. | cross from one side of the street to the other by subway | переходить на другую сторону улицы по подземному переходу |
gen. | cross that bridge when one comes to it | решать проблемы по мере их поступления (The job interview is a week away, so I'm not worried about it yet—I'll cross that bridge when I come to it. thefreedictionary.com otlichnica_po_jizni) |
gen. | cross the bridge when one comes to it | решай проблемы по мере их поступления (otlichnica_po_jizni) |
gen. | cross the bridge when one comes to it | нечего заранее тревожитьсяволноваться (Сomandor) |
gen. | crowd drew to one side | толпа подалась в сторону |
gen. | curse one to hell | посылать кого-л. к чертям |
gen. | describe to him what one saw | описывать кому-л., что видел (how to do it, etc., и т.д.) |
gen. | do all one can to help us | сделать всё возможное, чтобы помочь нам (to win the race, to have it ready in time, etc., и т.д.) |
gen. | do violence to one | убивать |
gen. | do violence to one | нападать |
gen. | do violence to one | причинить кому-л. насилие |
gen. | do violence to one | сделать кому-л. насилие |
gen. | draw one to prison | потащить кого-л. в тюрьму |
gen. | draw to one side | отступать |
gen. | draw to one side | посторониться |
gen. | draw to one side | отойти в сторону |
gen. | draw to one side | отодвигаться |
gen. | draw someone to one side | отвести кого-либо в сторону (для беседы с глазу на глаз В.И.Макаров) |
gen. | dream when one ought to work | мечтать вместо того, чтобы работать |
gen. | drink to one | пить за чьё здоровье |
gen. | drive something home to one | убедить кого-нибудь в чём-нибудь (Interex) |
gen. | drive something home to one | довести кого-нибудь до осознания (Interex) |
gen. | drive one to a frenzy | доводить до бешенства (безумия Interex) |
gen. | drive one to extremity | довести кого-л. до крайности |
gen. | drop to one knee | припасть на одно колено |
gen. | every one to whom much has been given, much shall be required from him | кому многое дано – с того и спрос особый (Anglophile) |
gen. | expose one to criminal charges | повлечь уголовную ответственность (Bribery and corruption can damage reputations and expose you to criminal charges. SirReal) |
gen. | expose one to criminal charges | повлечь за собой уголовную ответственность (SirReal) |
gen. | express one 's heartfelt thanks to | выразить сердечную благодарность (кому-либо) |
gen. | eye one from head to foot | осматривать кого-л. с головы до ног |
Gruzovik | flow from one place to another | перекатиться (pf of перекатываться) |
Gruzovik | flow from one place to another | перекатываться (impf of перекатиться) |
Gruzovik | flow from one place to another | перетекать (impf of перетечь) |
Gruzovik | flow from one place to another | перетечь (pf of перетекать) |
gen. | flow from one place to another | перетекать |
gen. | forty to one | сорок против одного (в пари) |
gen. | from off to one side | сбоку (Liv Bliss) |
Игорь Миг | from one day to another | не сегодня – завтра |
Игорь Миг | from one day to another | со дня на день |
Игорь Миг | from one day to another | в любой момент |
gen. | from one day to the next | внезапно (if something changes from one day to the next, it changes suddenly; Macmillan dictionary curious) |
gen. | from one day to the next | вдруг (Andrey Truhachev) |
gen. | from one day to the next | неожиданно (Andrey Truhachev) |
gen. | from one day to the next | за одну ночь (Andrey Truhachev) |
gen. | from one day to the next | со дня на день |
gen. | from one day to the next | быстро (Andrey Truhachev) |
gen. | from one day to the next | мгновенно (Andrey Truhachev) |
gen. | from one day to the next | в одну ночь (Andrey Truhachev) |
gen. | from one end to the other | от доски до доски |
gen. | from one end to the other | с начала до конца |
gen. | from one extreme to another | из крайности в крайность (aspss) |
gen. | from one extreme to another | из одной крайности в другую (aspss) |
gen. | from one extreme to another | диаметрально противоположный (aspss) |
Игорь Миг | from one minute to the next | с минуты на минуту |
gen. | from one moment to the next | в любой момент (Yakov F.) |
gen. | from one thing to another | от одного к другому |
gen. | from one ... to another | в разных (когда речь идёт об изменении, о различиях) Meeting these challenges involves specific operational modalities, which, in turn, will vary from one situation and from one region to another. I. Havkin) |
gen. | from one to the next | от одного к другому (Баян) |
gen. | from one year to another | из года в год |
gen. | from one year to the next | каждый год (Rori) |
gen. | from one year to the next | что ни год (Rori) |
gen. | from one year to the next | каждогодно (Rori) |
gen. | from one year to the next | из года в год (ABelonogov) |
gen. | from the sublime to the ridiculous there is but one step | от великого до смешного один шаг |
gen. | gain one over to | переманить |
gen. | gain one over to | привлечь кого-л. на чью-л. сторону |
gen. | get to know one another by scent | снюхиваться |
Gruzovik | get to know one another by scent | снюхиваться (impf of снюхаться) |
gen. | get someone to trust one | входить в доверие (Taras) |
gen. | get used to one another | приноровиться друг к другу (Andrey Truhachev) |
gen. | get used to one another | свыкнуться друг с другом (Andrey Truhachev) |
gen. | get used to one another | привыкать друг к другу (Andrey Truhachev) |
gen. | get used to one another | привыкнуть друг к другу (Andrey Truhachev) |
gen. | get used to one another | приживаться друг к другу (Andrey Truhachev) |
gen. | getting to know one another | знакомство (знакомство друг с другом – о более чем двух людях YuliaO) |
gen. | give a beck to one | дать знак (кому-л.) |
gen. | give a spring to one | налететь на (кого-л.) |
gen. | give a spring to one | набежать на (кого-л.) |
gen. | give a spring to one | наскочить на (кого-л.) |
gen. | give one a bone to pick | доставить кому-л. дело |
gen. | give one a bone to pick | дать кому-л. кусок хлеба |
gen. | give one a bone to pick | заткнуть глотку |
gen. | give one a bone to pick | наделать кому-л. хлопот |
gen. | give one a bone to pick | доставить кому-л. занятие |
gen. | give one conduct to | провожать кого-л. до |
gen. | give one the bag to hold | надуть |
gen. | give one the bag to hold | сыграть с кем-л. шутку |
Gruzovik | give presents to one another | дариться |
gen. | glance to one side | косой взгляд |
gen. | he bows down to no one | он ни перед кем спины не гнет |
gen. | he couldn't decide to light even one candle | он не решался зажечь хотя бы одну свечу |
gen. | he had a feeling this was going to be one of their more adventurous meals | у него было чувство, что на этот раз им предстоит попробовать довольно необычные блюда |
gen. | he has no one to play with | ему не с кем играть |
gen. | he has no one to wait on him | за ним некому ухаживать |
gen. | he held on to the rail with one hand | одной рукой он держался за перила |
gen. | he is a doughty opponent and one to be reckoned with | это мощный противник, и с ним нужно считаться |
gen. | he is a rare one to do the job | таких поискать |
gen. | he is not one to be trifled with | с ним шутки плохи |
gen. | he is one that may be applied to on all occasions | это человек, к которому можно обращаться при всяких обстоятельствах |
gen. | he needs some one to make up his mind for him | ему нужно, чтобы кто-нибудь решал за него |
gen. | he was a very fascinating young fellow when I was a child – but all that belongs to the year one | когда я был ребёнком, он был очень обаятельным молодым человеком, но всё это было слишком давно |
gen. | hear what one has to say | выслушивать (кого́-л.) |
gen. | hear what one has to say | слушать (кого́-л.) |
gen. | he'll talk to each one individually | он поговорит с каждым из них в отдельности |
gen. | her hair was said to have turned grey in one night | говорили, что она поседела за одну ночь |
gen. | her one thought is to get married | она во власти одной мысли поглощена одной мыслью – выйти замуж |
gen. | his chance of success is one to ten | у него один шанс из десяти |
gen. | his one aim in life is to make money | его единственная цель – деньги |
gen. | his one dream is to get to America | он спит и видит, как бы попасть в Америку |
gen. | his one thought was to escape | он думал только о том, как бы убежать |
gen. | his speeches were those of one who had something to say, not of one who had to say something | его речи были речами человека, которому есть что сказать, а не того, кому надо сказать хоть что-то |
gen. | hold one to his tether | не давать воли |
gen. | how is one to know? | почём знать? |
gen. | how is one to know? | как знать? |
gen. | huddle up to one another for warmth | прижаться друг к дургу, чтобы согреться |
gen. | huddle up to one another for warmth | прижаться друг к другу, чтобы согреться |
gen. | I bet two to one | я бьюсь на два против одного |
gen. | I cannot afford a silver watch, not to speak of a gold one | у меня нет денег на серебряные часы, не говоря уже о золотых |
gen. | I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along | я не мог вспомнить ни одной сказки, так что рассказал детям историю, которую придумал сам |
gen. | I have a thousand and one things to ask you | у меня к вам уйма вопросов (тысяча и один вопрос) |
gen. | I have no one to depend on but myself | я могу рассчитывать только на самого себя |
gen. | I have no one to depend on but myself | мне не на кого рассчитывать, кроме как на самого себя |
gen. | I have no one to talk to | мне не с кем разговаривать (В.И.Макаров) |
gen. | I have no one to turn to | мне не к кому обратиться |
gen. | I have to side with the author on this one | в этом я соглашусь с автором (Супру) |
gen. | I learned of it from information given to me by one of our contacts | я узнал об этом от лица, с которым мы связаны |
gen. | I showed the ring to one Jones | я показал кольцо некоему Джонсу |
gen. | if it were possible to turn back the clock, he would do one the same | если бы было возможно повернуть время вспять, он сделал бы то же самое |
gen. | if one likes to sled - he has to like to drive the sledge | любишь кататься - люби и саночки возить |
gen. | if one tries to overhaul two rabbits he can catch no one | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
gen. | if one were to | если бы вдруг (Баян) |
gen. | if one were to | если бы не дай бог (If he were to be my boss, I think I would quit the next day – (наст. вр.) Будь он, не дай бог, моим начальником, я бы уволился на следующий же день; (прош. вр.) If the dam were to have burst , the entire town would have been destroyed. – Если бы дамбу, не дай бог, прорвало, весь город был бы разрушен; (буд. вр.) If I were to fail the exam tomorrow, I would have to wait a whole year to try again – Если завтра я, не дай бог, провалю экзамен, второй попытки мне придётся ждать целый год. Баян) |
gen. | if you are for a game at billiards I am willing to make one | если вы будете играть на бильярде, то я согласен быть в числе играющих |
gen. | if you try to overhaul two rabbits you can catch no one | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
gen. | if you wish to upgrade a music centre, you can only throw it out and replace it with a better one | если вы хотите улучшить ваш музыкальный центр, вам следует его выкинуть и заменить более качественным |
gen. | I'm going to tell him off one of these days | как-нибудь на днях я его как следует отчитаю |
gen. | I'm not usually one to complain, but | я вообще не из тех, кто жалуется, но |
gen. | immolate one thing to another | принести одно в жертву другому |
gen. | 12 inches go to one foot | в одном футе двенадцать дюймов |
Gruzovik | incline to one side | пошатнуть |
gen. | incline to one side | пошатнуть |
gen. | it became yet another piece of the hallowed history of Hawaii's fishery, and the ultimate claim to fame for one of Hawaii's top fishermen | это стало ещё одним ярким моментом в истории рыбной ловли на Гавайях и предметом высшей гордости для одного из лучших гавайских рыбаков |
gen. | it is a game where you hop around on one leg trying to knock down other people | это игра, в которой надо прыгать на одной ножке, пытаясь свалить других |
Игорь Миг | it is a secret to no one that | ни для кого не секрет |
gen. | it is dearer to repair the watch than to buy a new one | чинить эти часы дороже, чем купить новые |
gen. | it is difficult to tell one from the other | трудно отличить одного от другого |
Gruzovik | it is enough to make one cry | до слёз обидно |
gen. | it is enough to make one sick | от этого тошнит |
gen. | it is enough to make one weep | этого достаточно, чтобы расплакаться |
gen. | it is one thing to promise and another to perform | одно дело пообещать, а другое — сделать |
gen. | it is sweet to know that one is loved | приятно знать, что тебя любят |
gen. | it is very convenient to treat the subject of chemisorption from a thermodynamical point of view rater than from a statical one | очень удобно рассматривать хемосорбцию с термодинамической, а не статической точки зрения |
gen. | it makes one ashamed to lag behind | стыдно отставать |
gen. | it makes one sick to hear | уши вянут |
gen. | it makes one sick to listen | уши вянут |
gen. | it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной |
gen. | it may be insane to live in a dream, but it's madness to live without one | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной |
gen. | it may not be right for you to have and hold in one way forever | возможно, тебе не следует вечно гнуть одну линию |
gen. | it seemed difficult because one was not used to it | с непривычки это казалось трудным |
gen. | it sickens one to think of it | одна мысль об этом сжимает сердце |
gen. | it takes one to spot one. | Рыбак рыбака видит из далека (all78all) |
gen. | it was a risk of a thousand to one in my favour | мои шансы составляли девятьсот девяносто девять |
gen. | it was a risk of a thousand to one in my favour | мои шансы составляли девятьсот девяносто девять из тысячи |
gen. | it was enough to drive one up the wall | От этого можно было с ума сойти (Taras) |
gen. | it will be cheaper to buy a new watch than to have this one repaired | дешевле купить новые часы, чем чинить эти |
gen. | itching makes one want to scratch | зуд вызывает желание почесаться |
gen. | it's a one-way ticket to madness | это верный путь к безумию |
gen. | it's all one to me | мне это безразлично |
gen. | it's all one to me whether you go or don't go | мне безразлично, пойдёшь ты или нет |
gen. | it's because one is not used to it | это с непривычки |
gen. | it's enough to drive one crazy! | с ума сойти можно! (о чём-либо невыносимом) |
gen. | it's enough to drive one crazy! | с ума сойти! (о чём-либо невыносимом) |
gen. | it's enough to drive one crazy! | с ума сойдёшь! (о чём-либо невыносимом) |
gen. | it's enough to drive one mad | хоть в петлю лезь |
gen. | it's good to be at one with my husband after that terrible quarrel | так хорошо, что мы с мужем помирились после той ужасной ссоры |
gen. | it's more fun to give a present than to get one | делать подарки гораздо приятнее, чем получать их |
gen. | it's one thing to flourish and another to fight | одно дело – храбрость на словах, другое – на деле |
gen. | it's unusual for two world records to be set in one day | редко когда в один день устанавливают два мировых рекорда |
gen. | it's unusual for two world records to be set on one day | редко когда в один день устанавливают два мировых рекорда |
gen. | I've also sold one or two to an American publisher | я также продал несколько экземпляров одному американскому издателю |
gen. | I've got one or two odd jobs for you to do | у меня есть некоторые поручения для тебя |
gen. | keep shifting from one foot to the other | топтаться на месте (Lewis Carrol, Alice in Wonderlad: he kept shifting from one foot to the other Olgaglu.olgaglu) |
gen. | keep that does not belong to one | присваивать себе чужое (keep "what" or "that which"; plus, "(mis)appropriate" (verb) is generally more accurate than "keep" Liv Bliss) |
gen. | keep something to one side for someone | придержать что-то для кого-то, например, в магазине для покупателя (Yan Mazor) |
gen. | know where to find one | понимать, что кто-либо имеет в виду |
gen. | know where to find one | понимать (кого-либо) |
gen. | last one to leave, turn out the lights | уходя, гасите свет (Censonis) |
gen. | last thing one wants to do | меньше всего хотелось бы (Alexander Demidov) |
gen. | lead one to think | заставить думать |
gen. | lead one to think | уверить |
gen. | learn to understand one another | найти общий язык (Anglophile) |
gen. | loads from one place to another | перевьючиться |
gen. | loads from one place to another | перевьючить |
gen. | more than one go to a bargain | десять раз отмерь - один отрежь |
gen. | more than one knows what to do with | счёту нет (+ dat.) |
gen. | more than one knows what to do with | хоть отбавляй (Anglophile) |
gen. | My fate turned out to be a happy one | Моя судьба сложилась счастливо (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | my orders are to let no one into the building | мне было приказано в здание никого не пускать |
gen. | no one can compare to her | никто не может сравниться с ней |
gen. | no one can rival her when it comes to looks | в красоте с ней никто не может соперничать |
gen. | no one claims to completely understand it | никто не утверждает, что вполне понимает это |
gen. | no one had the heart to tell him about it | ни у кого не хватило духу сказать ему об этом |
gen. | no one is going to put up with behaviour of that kind | ваше поведение ни в какие ворота не лезет (ZolVas) |
gen. | no one is immune to | никто не застрахован от (tlumach) |
gen. | no one is impervious to | никто не застрахован от (чего бы то ни было artery) |
gen. | no one is permitted to enter the building | входить в это здание никому не разрешается |
gen. | no one seeing her for the first time would have expected her to come unstuck so quickly as she did | ни один человек, увидевший её в первый раз, не смог бы предположить, что она так быстро попадёт в беду |
gen. | no one shall do me out of anything I am entitled to | чёрта с два у меня отнимешь то, что мне полагается |
Игорь Миг | no one was ever held to account for | никто не был наказан за |
Игорь Миг | no one was ever held to account for | никто не ответил за |
Игорь Миг | no one was ever held to account for | никого не привлекли к ответственности за |
gen. | no one was willing to match themselves against him | никто не хотел вступать с ним в единоборство |
gen. | no one will be able to tell the difference | Никто не сможет отличить |
Игорь Миг | not be able to put one word after the other | не мочь связать двух слов (От страха не могу связать двух слов – When I'm scared I can't put one word after the other. ///- M.Berdy, TMT (2016)) |
gen. | not one to | никогда не (he's not one to back down from a challenge SirReal) |
gen. | not one to | не имеющий обычая (SirReal) |
gen. | not one to | непривыкший (he's not one to back down from a challenge SirReal) |
gen. | not one to bear a grudge | незлопамятный |
Игорь Миг | not to change one iota | не изменить ни на йоту |
gen. | not to knock out of one | клином не вышибить (Сomandor) |
gen. | not to know if one is coming or going | растеряться |
gen. | not to know if one is coming or going | сомневаться |
gen. | not to know if one is coming or going | не знать, на каком ты свете |
gen. | not to know if one is coming or going | колебаться |
gen. | not to know if one is coming or going | потерять голову |
gen. | not to know if one is coming or going | чувствовать себя потерянным |
gen. | not to know thing one about something | не иметь ни малейшего понятия (о чём-либо ad_notam) |
gen. | not to know when one is well off | беситься с жиру (makhno) |
gen. | not to know whether one is coming or going | потерять голову |
gen. | not to know whether one is coming or going | растеряться |
gen. | not to know whether one is coming or going | чувствовать себя потерянным |
gen. | not to know whether one is coming or going | не знать, на каком ты свете |
gen. | not to practice what one preaches | говорить одно, а делать другое (Interex) |
gen. | not to trust as far as one can throw | абсолютно нельзя доверять (someone – кому-либо) |
gen. | not to trust as far as one can throw | быть совершенно ненадёжным (someone) |
gen. | not where one is supposed to | в неположенном месте |
gen. | not where one was supposed to | в неположенном месте |
Игорь Миг | number-one threat to | главная угроза (чему-либо) |
gen. | off to one side | сбоку ((от) чего-то SirReal) |
gen. | old Russian unit of length equal to approx, one kilometer | верста |
gen. | on a scale from one to five | по пятибалльной шкале (This shows the difficulty on a scale from one to five, five being the hardest Гевар) |
gen. | on a scale from one to ten | по десятибалльной шкале (Гевар) |
gen. | on a scale of one to ten | по шкале от одного до десяти (Taras) |
gen. | or prestige to a usually higher one | Перейти от одной ступени опыта, мастерства или престижа к другой, как правило, более высокой. (The Merriam-Webster Dictionary • He had now graduated from the apartment we had shared to a Civil-War-vintage house in the center of Laurel. (Bruce Brill, Deceit of an Ally); The word has graduated from slang to accepted use. Джозеф) |
Игорь Миг | outnumber by a ratio of 10 to one | иметь десятикратное численное превосходство |
gen. | over a one-to-two-year period | в течение одно – двухгодичного периода (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | particular as to what one eats | разборчивый в еде |
gen. | pass an estate to one | передавать имение (кому-л.) |
gen. | pass from one place to another | переходить с места на место (from one subject to another, etc., и т.д.) |
gen. | patients may be visited only from one to three | посещение больных разрешается только от часу до трёх |
gen. | pay one's devoirs to one | засвидетельствовать кому-л. своё почтение |
gen. | pay due honour to one | воздать кому-л. должное |
gen. | pay one's respects to one | засвидетельствовать кому-л. почтение |
gen. | person to whom one was speaking | собеседник |
gen. | personally handed from one person to another | из рук в руки (Ivan Gesse) |
gen. | personally handed from one person to the other | из рук в руки (Ivan Gesse) |
gen. | pin one down to a bargain | заставить кого-л. согласиться на сделку |
gen. | play to one that sings | аккомпанировать певцу |
gen. | pour something out of one container to another | пересыпать что-то из одной ёмкости в другую (e.g. She is pouring sugar from a satchet into a cup – Она пересыпает сахар из пакетика в чашку. Victor Topol) |
gen. | present one's duty to one | засвидетельствовать кому-л. своё почтение |
gen. | present one 's service to | засвидетельствовать уважение (кому-л.) |
gen. | press upon one to help him | броситься на помощь к (кому-л.) |
gen. | price one has to pay | издержки (for grafleonov) |
Gruzovik | rake from one place to the other | перегребать (impf of перегрести) |
gen. | recall one to life | возвратить кого-л. к жизни |
gen. | receive ten rubles less than one was supposed to | недополучить десять рублей |
gen. | reduce a staff of servants to one | сократить штат прислуги до одного человека |
gen. | reduce to one level | довести до одного уровня |
gen. | remember one to | передать привет (someone) |
gen. | remember one to | передавать поклон (someone) |
gen. | remember one to | передавать привет (someone) |
gen. | rise up to one | вставать перед (кем-л.) |
gen. | run a telephone cable from one place to another | соединять два пункта телефонным кабелем |
gen. | run a telephone cable from one place to another | провести телефонный кабель от одного пункта в другой |
gen. | run a telephone cable from one place to another | проложить телефонный кабель от одного пункта в другой |
gen. | run away from one thing to another | перескакивать с одного предмета на другой |
gen. | run from one place to another | перекатываться |
Gruzovik | run from one place to another | перекатиться (pf of перекатываться) |
gen. | run from one place to another | перебегать |
gen. | run from one place to another | перебежать |
Gruzovik | run from one place to another | перекатываться (impf of перекатиться) |
gen. | run from one place to another | перекататься |
gen. | run from one place to another | перекатиться |
gen. | run-on the sense-groups on from one line to the next | разбивать смысловые группы переносом с одной строки на другую |
gen. | say all that one wishes to say | наговориться |
gen. | say all that one wishes to say | наговариваться |
gen. | say hi to someone for one | передать привет (Say hi to Betty for me. ptyashka) |
gen. | saying goodbye to a loved one | попрощаться со своим любимым человеком (bigmaxus) |
gen. | sentence one to condign punishment | приговорить кого-л. к заслуженному наказанию (обыкновенно к смертной казни) |
gen. | set one to rights | исправить (кого-л.) |
gen. | set one to rights | направить кого-л. на прямой путь |
gen. | several firms are united to form one company | несколько фирм объединились в одну компанию |
gen. | she had no one to talk to | ей не с кем было говорить |
gen. | she has a hundred and one things to do | у неё хлопот полон рот |
gen. | she has no one to talk to | ей не с кем поговорить |
gen. | she is inaccessible to one | она никому не доступна |
gen. | she is not one likely to... | она не такого рода женщина, которая... |
gen. | she is the one to blame | она одна виновата |
gen. | she turned her gaze from one person to the other | она переводила свой взгляд с одного на другого |
gen. | she wrote to his pen pal in Russia an and off for one year | в течение года она иногда писала своему другу в Россию |
gen. | she'll be gone off to the next one | она уйдёт к другому такому же, как ты (Alex_Odeychuk) |
gen. | shuffle to one side | отодвинуть, отложить, убрать в сторону (OPEC should consider re-introducing individual output quotas, shuffled quietly to one side in 2008 CCK) |
gen. | skip from one question to another | перескакивать в разговоре с одного вопроса на другой |
gen. | skip from one thing to another | приниматься то за одно дело, то за другое |
gen. | slip to one side | сбиться |
gen. | slip to one side | сбиваться |
gen. | something one is not to be burdened with | нецарское это дело (Vic_Ber) |
gen. | spool from one spool to another | перекручиваться |
Gruzovik | spool from one spool to another | перекручивать (impf of перекрутить) |
gen. | spool from one spool to another | перекрутиться |
gen. | spool from one spool to another | перекручивать |
gen. | spool from one spool to another | перекрутить |
gen. | stand close up to one another | держаться вместе |
gen. | starve one to death | морить голодом (Interex) |
gen. | step to one side | посторониться |
gen. | stick to one | привязаться к (кому-л.) |
gen. | stick to one | держаться за (кого-л.) |
gen. | stick to what one said | не сбиваться |
gen. | stick to what one said | упорно повторять одно и то же |
gen. | swear one to secrecy | заставить кого-л. поклясться в сохранении тайны |
gen. | swing from one extreme to another | бросаться из крайности в крайность (Anglophile) |
gen. | swing from one extreme to another | бросаться из одной крайности в другую (Anglophile) |
gen. | swing to one side | откачнуться |
Gruzovik | swing to one side | откачнуться |
Gruzovik | swing to one side | откачнуть |
gen. | swing to one side | откачнуть |
gen. | take one to the cleaners | обдиратьобирать как липку (Interex) |
gen. | take someone to one side | отвести кого-либо в сторону (Dollie) |
gen. | take someone to one side | отвести кого-либо в сторону (для беседы с глазу на глаз В.И.Макаров) |
gen. | tell to one | присчитать (кому-л.) |
gen. | ten to one | почти наверняка |
gen. | ten to one | чтоб мне провалиться |
gen. | ten to one | могу поспорить |
gen. | ten to one | спорю на что хочешь (grigoriy_m) |
gen. | ten to one | гадом буду |
gen. | ten to one | десять шансов против одного |
gen. | ten to one he will find it out | девять из десяти за то, что он это узнаёт |
gen. | ten-to-one scale | десятибалльная шкала (VLZ_58) |
gen. | the boat tilted to one side | лодку накренило |
gen. | the chairman will have to come down on one side or the other soon | председателю скоро предстоит решить, какую из сторон поддерживать |
gen. | the chances are ten to one | один шанс против десяти |
gen. | the children snuggled up to one another | дети жались друг к другу |
gen. | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
gen. | the first one to come along | первый попавшийся |
gen. | the man who travels fastest is the one who only stops to think | целеустремлённый останавливается только для того, чтобы подумать: куда идти дальше |
gen. | the new film is not up to his last one | его новый фильм не так хорош, как предыдущий |
gen. | the new government fell heir to all the problems of the old one | новому правительству от старого достались в наследство все его проблемы |
gen. | the new library building was played up to the existing one | новое здание библиотеки было построено в том же стиле, что и старое |
gen. | the odds are a hundred to one | страшный риск |
gen. | the odds are a hundred to one | большой риск |
gen. | the odds are a hundred to one but... | можно биться об заклад на сто против одного, что... |
gen. | the odds are ten to one | шансы-десять против одного |
gen. | the odds are ten-to-one | шансы – десять против одного |
gen. | the odds are two-to-one that it won't rain today | два против одного, что сегодня не будет дождя |
gen. | the old hotel is coming down and a new one is to be built | старый отель снесут и на его месте построят новый |
gen. | the one person she wanted to marry | единственный человек, за которого она хотела выйти замуж |
gen. | the one way to do it | единственный способ сделать это |
gen. | the only way to have a friend is to be one | если хочешь иметь друга стань другом сам |
gen. | the proposal was voted down six to one | это предложение было отклонено шестью голосами против одного |
gen. | the speech as reported to me by one who was there was grossly insulting | как рассказал мне один из тех, кто там был, эта речь была очень оскорбительной |
gen. | the speech as reported to me by one who was there was grossly insulting | как сообщил мне один из тех, кто там был, эта речь была очень оскорбительной |
gen. | there is but one thing to do | есть только один выход (ART Vancouver) |
gen. | there's one way to put it | можно и так сказать (ad_notam) |
gen. | they are selling their house to move to a smaller one | они продают свой дом, чтобы переехать в другой, поменьше |
gen. | they are trying to get one up on each other | они стараются перещеголять друг друга |
gen. | they are trying to get one up on each other | они стараются обогнать друг друга |
gen. | they came, one and all, to welcome him home | они явились все как один приветствовать его по возвращении домой |
gen. | they had to pay down one fourth of the price in ready cash | они должны были внести четвёртую часть цены наличными |
gen. | they judged the recording to be on a par with previous ones | они признали, что запись сделана на том же уровне, что и предыдущие |
gen. | they laughed merrily at the blindfolded girl's attempt to catch one of them | они весело смеялись над попытками девочки с завязанными глазами поймать кого-л. из них |
gen. | they outnumbered us three to one | их было втрое больше, чем нас |
gen. | they used to buy ten kilos of beef in one lump | они обычно покупали десять кило говядины одним куском |
gen. | they're about the only ones to be thinking this way | только они могут так думать (другие думают иначе Alex_Odeychuk) |
gen. | this glove is the mate to the one that was lost | эта перчатка - пара к утерянной |
gen. | this trip is expected to spark scenes of hysteria as Prince Harry is one of the most popular member.s of the Royal Family | Ожидается, что этот визит вызовет массовую истерию, поскольку принц Гарри является одним из наиболее популярных членов королевской семьи |
gen. | those things seem to hang one upon another | эти вещи, кажется, имеют связь между собой |
gen. | till one is about to drop | до упаду |
gen. | to a one | все до одного (Ремедиос_П) |
gen. | to associable one firm with another | объединить одну фирму с другой |
gen. | to get one started | на первое время (Enough for a plane ticket and a little to get you started in LA.) |
gen. | to get one through one's first few days | на первое время (Here's a little money to get you through your first few days.) |
gen. | to one and all | поголовно |
gen. | to one another | друг с другом (zeev) |
gen. | to one another | друг другу |
gen. | to one another | по отношению друг к другу (obligations to one another = обязательства по отношению друг к другу (в отношении друг друга) pivoine) |
gen. | to one another | один другому (Franka_LV) |
gen. | to one degree or another | в той или иной мере (Tamerlane) |
gen. | to one degree or another | в той или иной степени (В. Бузаков) |
Gruzovik | to one side | вбок |
gen. | to one side | набок |
Gruzovik | to one side | стороной |
gen. | To pass from one stage of experience | Перейти от одной ступени опыта, мастерства или престижа к другой, как правило, более высокой. (The Merriam-Webster Dictionary • He had now graduated from the apartment we had shared to a Civil-War-vintage house in the center of Laurel. (Bruce Brill, Deceit of an Ally); The word has graduated from slang to accepted use. Джозеф) |
gen. | to the extent that one can | в меру сил (bookworm) |
gen. | touch one to the quick | задеть за живое |
gen. | touch one to the quick | затронуть за живое |
Gruzovik | transfer everything from one place to another | дошвырять (pf of дошвыривать) |
Gruzovik | transfer everything from one place to another | дошвыривать (impf of дошвырять) |
Gruzovik | transfer loads from one place to another | перевьючивать (impf of перевьючить) |
Gruzovik | transfer loads from one place to another | перевьючить |
gen. | transfer money from one account to the other | перевести деньги с одного счёта на другой (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | transfer money from one account to the other | переводить деньги с одного счёта на другой (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | transfer motion from one wheel to another | передать движение с одного колеса на другое |
Gruzovik | transfer packs from one place to another | перевьючивать (impf of перевьючить) |
Gruzovik | transfer packs from one place to another | перевьючить |
gen. | travel from one part of the workshop to another | перемещаться из одной части мастерской в другую |
gen. | travel from one part of the workshop to another | перемещаться из одной части цеха в другую |
Игорь Миг | treat one another to jokes | травить анекдоты |
gen. | trust to one | отдать на веру |
gen. | trying to outdo one another | наперерыв |
gen. | trying to outdo one another | наперебой |
gen. | turn one to grazing | отказать от места |
gen. | turn one to grazing | спровадить |
gen. | turn one to grazing | отправить на подножный корм |
gen. | twenty to one | двадцать против одного |
gen. | two on to one | двое против одного (Rust71) |
gen. | two on to one | двое на одного (соотношение сил(в драке и т.п) Rust71) |
gen. | unit of liquid measure equal to c. one-eighth of a pint | шкалик (Anglophile) |
gen. | up to one | вашатвоя воля (Interex) |
gen. | vibrate from one extreme to another | бросаться из одной крайности в другую |
gen. | wander from one subject to another | перескакивать с одной темы на другую |
gen. | war is when one figths to the last ditch and another gets rich | кому война, а кому мать родная (Придумано совместными усилиями with native speaker. yuridavidenko yuridavidenko) |
Игорь Миг | we have one week left to go | у нас осталась всего одна неделя |
gen. | we shall surrender our liberty to no one | мы никому не отдадим нашей свободы |
gen. | we tried to chase up his sister but no one knew her address | мы пытались разыскать его сестру, но никто не знал, где она живёт |
gen. | we'll have to do one or the other | нам придётся сделать одно из двух |
gen. | what is one to make of this? | как же это понимать? (raf) |
gen. | whereas it is dangerous to draw conclusions, one cannot avoid being struck with some changes | хотя опасно делать выводы, но некоторые изменения не могут не вызвать удивления |
gen. | wherever one happens to be | куда попало |
gen. | wherever one happens to be | где попало |
gen. | wherever one pleases to go | на все четыре стороны |
gen. | wherever one wishes to go | на все четыре стороны |
gen. | why don't you come over to our place one evening? | почему бы тебе не зайти к нам как-нибудь вечером? |
gen. | with going from one department to another I've had my feet run off | я сбился с ног, бегая из одного отдела в другой |
gen. | you are, so to speak, one of the family | вы, собственно говоря, член семьи |
gen. | you are, so to speak, one of the family | вы, так сказать, член семьи |
gen. | you have no one to blame but yourself | ты сам виноват (There is no one single piece of infrastructure that can be built to keep people from complaining about traffic. (...) If you feel you're always stuck in slow traffic, you have no one to blame but yourself. It's a choice you have made. (Online comment) ART Vancouver) |
gen. | you have to get yourself together, no one else can do it for you | вы сами должны удержать себя в руках, никто другой вместо вас этого не сделает |
gen. | you two ought to know one another | вы должны подружиться друг с другом |
gen. | you're a fine one, to be sure! | ты тоже хорош! |
gen. | you're a fine one to talk | кто бы говорил (Anglophile) |
gen. | you're a fine one to talk | чья бы корова мычала (Anglophile) |