Subject | English | Russian |
gen. | even a blind squirrel finds a nut once in a while | судьба даёт шанс каждому (YGA) |
gen. | every once in a while | иногда (LyuFi) |
gen. | every once in a while | время от времени |
Игорь Миг | every once in a while | иной раз |
Игорь Миг | every once in a while | подчас |
gen. | every once in a while | от случая к случаю (YuliaG) |
gen. | every once in a while | временами (LyuFi) |
Игорь Миг | every once in a while | периодически |
amer. | every once in a while | не так часто (Val_Ships) |
amer. | every once in a while | эпизодически (Val_Ships) |
amer. | every once in a while | эпизодически нет-нет да и (Val_Ships) |
amer. | every once in a while | нет-нет да и (Val_Ships) |
Gruzovik, idiom. | every once in a while | то и дело |
amer. | every once in a while | изредка (Val_Ships) |
inf. | every once in a while | урывками (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | every once in a while | порой |
obs. | every once in a while she came to the window | она то и дело подходила к окну |
gen. | for once in a while | в кои-то веки |
gen. | he does write a letter once in a while | он нет-нет да и напишет письмо |
gen. | he looks in on us once in a while | он изредка к нам заходит |
lit. | Miss Spence was smiling too: her Gioconda smile, he had once called it in a moment of half-ironical flattery. Miss Spence had taken the compliment seriously, and always tried to live up to the Leonardo standard. She smiled on in silence while Mr. Hutton shook hands, that was part of the Gioconda business. | Мисс Спенс тоже улыбалась — своей улыбкой Джоконды, как он однажды полунасмешливо польстил ей. Спенс приняла комплимент за чистую монету и с тех пор старалась держаться на высоте леонардовского образца. Отвечая на рукопожатие мистера Хаттона, она продолжала улыбаться молча — это тоже входило в роль Джоконды. (A. Huxley, Пер. Н. Волжиной) |
gen. | once in a great while | изредка (SirReal) |
gen. | once in a rare while | редко (4uzhoj) |
gen. | once in a rare while | изредка (Liv Bliss) |
gen. | once in a while | от случая к случаю (After that I wold only get to see her once in a while. После этого я видел её только от случая к случаю. Rust71) |
gen. | once in a while | время от времени |
Gruzovik, inf. | once in a while | нет-нет да и |
amer. | once in a while | не так часто (Val_Ships) |
gen. | once in a while | периодически (Victor Parno) |
gen. | once in a while | нечасто (Andrey Truhachev) |
gen. | once in a while | временами (Andrey Truhachev) |
gen. | once in a while | в кои-то веки |
media. | once in a while | редко (way) |
media. | once in a while | изредка (way) |
amer. | once in a while | нечасто (Once in a while I enjoy going fishing. Val_Ships) |
gen. | once in a while | нерегулярно (Andrey Truhachev) |
amer. | once in a while | порой (Val_Ships) |
inf. | once in a while | урывками (Andrey Truhachev) |
gen. | once in a while | иногда |
gen. | once in a while | лишь изредка |
gen. | once in a while | редко |
gen. | once in a while | раз на указ (очень редко noh) |
gen. | once in a while | изредка |
progr. | once in a while, we may need to refer to the current instance explicitly | Иногда возникает необходимость явного обращения к текущему экземпляру (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
lit. | Sure, every once in a while, somebody shows up with a winner. Accidents still happen... I'm talking about careers, boy, careers. No accidents. Chaplin, Ford, Stevens, Wyler, Capra, Hawkes, Wilder, yourself, if you want to include yourself. | Да, конечно, время от времени кто-то добивается успеха. Бывает... Я не об этом говорю, дружище, а о настоящем профессионализме. Чаплин, Форд, Стивенс, Уайлер, Капра, Хоукс, Уайлдер, ты, если угодно. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
idiom. | think outside of the box every once in a while | периодически мыслить нестандартно (Boston Globe Alex_Odeychuk) |