Subject | English | Russian |
Makarov. | a frock was at once old-fashioned and tremendously contemporary | платье было одновременно старомодным и очень современным |
archit. | a house once stood here | когда-то здесь стоял дом |
proverb | a man can can die but once | двум смертям не бывать, а одной не миновать |
proverb | a man can die but once | раньше смерти не умрёшь (do not be a coward: you won't die before your death) |
proverb | a man can die but once | двух смертей не бывать, а одной не миновать |
gen. | a man can die but once | двум смертям не бывать, одной не миновать |
proverb | a man can die but once | человек может умереть только один раз |
proverb | a man can die but once | двум смертям не бывать, а одной не миновать (дословно: Умереть человек может лишь один раз) |
proverb | a man can die but once | прежде смерти не умрёшь (do not be a coward: you won't die before your death) |
gen. | a man can die but once | двум смертям не бывать, а одной не миновать |
proverb | a man can die but once once | двум смертям не бывать |
proverb | a man can die only once | прежде смерти не умрёшь |
proverb | a man can die only once | раньше смерти не умрёшь |
proverb | a man can only die once | двух смертей не бывать, а одной не миновать |
proverb | a man can only die once | двум смертям не бывать, а одной не миновать |
proverb | a man cannot die more than once | прежде смерти не умрёшь |
proverb | a man cannot die more than once | раньше смерти не умрёшь |
Makarov. | a philosopher once said "Be careful what you wish for, you might get it" | 'будь осторожен в своих мечтах, они могут исполниться', – говорил один философ |
Makarov. | a style of instrumental music at once light and ariose | одновременно лёгкий и напевный стиль инструментальной музыки |
gen. | a tall poplar tree a huge oak, a house, etc. once stood here | здесь когда-то стоял высокий тополь (и т.д.) |
quot.aph. | a thought once uttered is untrue | мысль изречённая есть ложь (Тютчев в переводе Набокова Ремедиос_П) |
Makarov. | a very distinguished person's wife once asked me if I would ghost her husband's memories | однажды жена одного очень высокопоставленного чиновника спросила меня, не смогу ли я написать мемуары для её мужа |
amer. | a word is like a bird -- once it has flown from your mouth, you can never get it back | слово не воробей, вылетит – не поймаешь |
gen. | about once a month | где-то раз в месяц (TranslationHelp) |
gen. | about once a month | примерно раз в месяц (TranslationHelp) |
Makarov. | admission exams are once a year in autumn | приёмные испытания проводятся один раз в год осенью |
gen. | admission exams are once a year in autumn | приёмные испытания проводятся раз в год осенью |
Makarov. | all at once, a cloud has blanched the blue | неожиданно на небе появилось белое облако |
gen. | at least once a month | не реже одного раза в месяц (nsnews.com Alex_Odeychuk) |
product. | at least once a year | не реже одного раза в год (Yeldar Azanbayev) |
progr. | big-bang testing: A type of integration testing in which software elements, hardware elements, or both are combined all at once into a component or an overall system, rather than in stages | метод тестирования "большой взрыв": вид интеграционного тестирования, в котором элементы программного или аппаратного обеспечения, или и то и другое, собираются в компонент или в целую систему сразу, а не по этапам (см. Standard glossary of terms used in Software Testing ssn) |
agric. | blooming more than once in a season | ремонтантный |
bot., horticult. | capacity of flowering more than once in a season | ремонтантность |
proverb | Christmas comes but once a year | не всё коту масленица (Anglophile) |
proverb | christmas comes but once a year | рождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приносит (смысл: праздник бывает не каждый день) |
proverb | christmas comes but once a year | рождество бывает раз в году |
proverb | christmas comes but once a year | праздник бывает не каждый день |
proverb | christmas comes but once a year | не каждый день масленица |
proverb | Christmas comes but once a year | праздник бывает не каждый день (but when it comes it brings good cheer) |
proverb | christmas comes but once a year | рождество бывает лишь раз в году |
proverb | Christmas comes but once a year, but when it comes it brings good cheer | Рождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приносит (смысл: праздник бывает не каждый день) |
gen. | Christmas comes once a year | Рождество бывает раз в году |
gen. | Congress convenes at least once a year | конгресс собирается по крайней мере раз в год |
Makarov. | curators of the Bodleian are once a year to perlustrate all parts of the library | кураторы Бодлианской библиотеки должны раз в год проверять все её отделы |
Makarov. | don't pull your rank on him. You were only a private yourself, once. | не пытайся воздействовать на него с помощью своего высокого звания. Когда-то и ты был рядовым |
gen. | even a blind squirrel finds a nut once in a while | судьба даёт шанс каждому (YGA) |
gen. | every master was once a disaster! | каждый мастер когда-то был сущим бедствием! |
misused | every once and a while | см. every once in a while (foina_cale) |
gen. | every once and a while | время от времени (foina_cale) |
gen. | every once in a way | время от времени |
gen. | every once in a while | временами (LyuFi) |
gen. | every once in a while | иногда (LyuFi) |
Gruzovik, idiom. | every once in a while | то и дело |
Игорь Миг | every once in a while | подчас |
Игорь Миг | every once in a while | периодически |
Игорь Миг | every once in a while | иной раз |
amer. | every once in a while | эпизодически нет-нет да и (Val_Ships) |
amer. | every once in a while | нет-нет да и (Val_Ships) |
amer. | every once in a while | эпизодически (Val_Ships) |
amer. | every once in a while | изредка (Val_Ships) |
amer. | every once in a while | не так часто (Val_Ships) |
inf. | every once in a while | урывками (Andrey Truhachev) |
gen. | every once in a while | от случая к случаю (YuliaG) |
gen. | every once in a while | время от времени |
Игорь Миг | every once in a while | порой |
obs. | every once in a while she came to the window | она то и дело подходила к окну |
math. | for a real understanding of these facts it must be emphasized once more that the rational numbers are our own creation and that the rules 1 are imposed at our volition | наложены по нашему желанию |
math. | for a real understanding of these facts it must be emphasized once more that the rational numbers are our own creation and that the rules 1 are imposed at our volition | для действительного понимания этих фактов необходимо подчеркнуть ещё раз, что |
progr. | for example, a bicycle has the functional property of being a transportation device once it has been assembled from its components | например, велосипед имеет функциональные свойства транспортного средства только тогда, когда собран из своих компонентов (Software Engineering by Ian Sommerville, 2007) |
progr. | for example, a particular mandatory membership may additionally imply that the membership is fixed, i.e. once an object is linked to a target object in the association it cannot be reconnected to another target object in the same association | Например, данная обязательная принадлежность может дополнительно означать, что принадлежность является фиксированной, т.е. если объект связан с целевым объектом в ассоциации, он не может быть повторно связан с другим целевым объектом в той же ассоциации (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007) |
gen. | for once in a way | в виде исключения (Anglophile) |
gen. | for once in a way | в кои-то веки |
gen. | for once in a while | в кои-то веки |
gen. | give a once-over | визуально оценить (кого-либо ad_notam) |
gen. | give a once-over | окинуть кого-либо взглядом (ad_notam) |
fig.of.sp. | happen once in a blue moon | случаться раз в сто лет (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | happen once in a blue moon | случаться крайне редко (Andrey Truhachev) |
gen. | he apologized at once and a good job too | он сразу извинился и правильно сделал |
gen. | he apologized at once and a good job too | он сразу извинился и, правильно сделал (Taras) |
gen. | he did not once let his horse go out of a sober | он ни разу не позволил своей лошади сбиться со спокойного шага (W. Jacob) |
gen. | he does write a letter once in a while | он нет-нет да и напишет письмо |
gen. | he looks in on us once in a while | он изредка к нам заходит |
Makarov. | he once or twice pretty nearly ran us into a cart | он пару раз еле избежал столкновения с телегой |
Makarov. | he once traversed San Francisco harbour in a balloon | он однажды пересёк бухту Сан- Франциско на воздушном шаре |
Makarov. | he sat down and at once dived into a pile of potatoes | он сел за стол и набросился на картошку |
gen. | he sees company once a week | он принимает у себя раз в неделю |
Makarov. | he was once a close adviser to Wales, but broke with him last year | когда-то он был первым советником у Уэлса, но он ушёл от него год назад |
gen. | he was once a close adviser to Wales, but broke with him last year | когда-то он был первым советником у Уэлса, но ушёл от него год назад |
Makarov. | he was once a great enthusiast for the venesecting art | когда-то он был большим сторонником кровопускания |
Makarov. | he writes a postcard once in a blue moon | он очень редко пишет открытки |
Makarov. | his once-thick brown hair was a gray straggle | от его когда-то густых каштановых волос осталось лишь несколько седых прядок |
gen. | his once-thick brown hair was a gray straggle | от его когда-то густых каштановых волос осталось лишь несколько седых прядей |
Makarov. | I did a gipsy a good turn once | однажды я оказал одному цыгану хорошую услугу |
gen. | I did a gipsy a good turn once | как-то раз я оказал одному цыгану хорошую услугу |
lit. | I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan. | Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной... (G. Greene, Пер. Е. Голышевой и Б. Изакова) |
Makarov. | I never forget a path I have once trodden | я никогда не забуду путь, по которому однажды прошёл |
Makarov. | I never got a single prize while at school, and once sat boobie at the annual public examination | когда я учился в школе, я никогда не получал никаких наград, а однажды даже провалился на итоговом экзамене в конце года |
lit. | I was once told of a man who on hearing Delius's more sensuous music was seized by an almost uncontrollable urge to remove all his clothing and engage in Pan-like diversions quite unsuited to his profession — which was that of a solicitor's clerk. | Однажды мне рассказали о человеке, который, наслушавшись наиболее чувственных сочинений Делиуса, испытал почти неодолимое желание сбросить с себя всю одежду и предаться неким животным удовольствиям, отнюдь не подобающим человеку его профессии — а служил он в адвокатской конторе. (A. Robertson) |
Makarov. | I was once upon a time catechized into the belief of a God | однажды я получил наставления о том, что такое вера в Бога |
saying. | if a job is once begun, never leave it till it's done | взялся за гуж, не говори, что не дюж (VLZ_58) |
humor. | if a job is once begun, never leave it till it's done | взялся за грудь, говори что-нибудь (george serebryakov) |
proverb | if a man deceives me once, shame on him, if he deceives me twice, shame on me | если плут обманул меня раз – стыд ему, если дважды – срам мне |
proverb | if a man deceives me once, shame on him, if he deceives me twice, shame on me | если плут обманул меня раз – стыд ему, если дважды – позор мне |
gen. | if he once sets his mind on doing something it takes a lot to dissuade him | если он настроился на что-л.о, его очень трудно отговорить |
slang | if I told you once, I've told you a thousand times. | я тебе уже много раз говорил. (Interex) |
inf. | if only he'd go to bed a little earlier for once. | если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! (Andrey Truhachev) |
saying. | if someone takes advantages of my trust once, it's his fault, and if he does it a second time, it's mine | если кто-нибудь однажды злоупотребил моим доверием-он виноват, но если он сделает это во второй раз-виноват буду я |
math. | in a scattering medium, light that has already been scattered once is scattered again | один раз |
Makarov. | in Canada a child's tongue once froze to a lamp-post he was licking | в Канаде у одного ребёнка примёрз язык к столбу, который он решил полизать |
gen. | inventory the goods once a month | производить переучёт товаров раз в месяц |
gen. | inventory the goods once a month | производить переучёт инвентаря раз в месяц |
gen. | it was once a dream | раньше об этом можно было только мечтать (bigmaxus) |
gen. | it was once a luxury to have your own office phone extension, it is now common for employees to have voice mail, personal computers, e-mail and Internet connection | когда-то считалось роскошью иметь свой собственный добавочный номер телефона в офисе, а сейчас почти каждый служащий имеет голосовую почту, персональный компьютер, электронный адрес и возможность выхода в Интернет (bigmaxus) |
gen. | it was once a luxury to have your own office phone extension, it is now common for employees to have voice mail, personal computers, e-mail and Internet connection | когда-то считалось роскошью иметь возможность позвонить в другой город из своего офиса. сейчас почти каждый служащий имеет голосовую почту, персональный компьютер, электронный адрес и возможность выхода в Интернет |
lit. | it would not be fair to record the adventures of Father Brown, without admitting that he was once involved in a grave scandal | было бы нечестно, повествуя о приключениях отца Брауна, умолчать о той скандальной истории, в которую он оказался однажды замешан. |
cliche. | it's a once-in-a-lifetime experience | такое бывает только раз в жизни (ART Vancouver) |
gen. | it's hard to figure out at once who's a baddie in some whodunit | в некоторых детективах трудно сразу определить злодея (Taras) |
gen. | it's hard to get a decent job once you've done time | трудно найти благопристойное занятие, находясь в тюрьме |
gen. | I've seen him once, and at a distance at that | я видел его всего один раз, да и то издали |
Makarov. | John drank off a whole litre of beer all at once | Джон выпил не сходя с места целый литр пива |
scient. | looking at, we once more faced a typical contradiction | рассматривая ..., мы ещё раз столкнулись с типичным противоречием ... |
Makarov. | looking to end the fight, she continued her punchfest including a sharp right punch to my left breast and I once again dropped to the ground | предвкушая конец боя, она продолжила свой парад ударов, включая резкий удар справа в мою левую грудь, и я снова оказалась на полу |
dipl. | meet once a year alternately | собираться один раз в год попеременно (то в одной, то в другой стране) |
gen. | meetings are held once a month | заседания бывают раз в месяц |
gen. | meetings are taking place once a week | собрания происходят раз в неделю |
lit. | Miss Spence was smiling too: her Gioconda smile, he had once called it in a moment of half-ironical flattery. Miss Spence had taken the compliment seriously, and always tried to live up to the Leonardo standard. She smiled on in silence while Mr. Hutton shook hands, that was part of the Gioconda business. | Мисс Спенс тоже улыбалась — своей улыбкой Джоконды, как он однажды полунасмешливо польстил ей. Спенс приняла комплимент за чистую монету и с тех пор старалась держаться на высоте леонардовского образца. Отвечая на рукопожатие мистера Хаттона, она продолжала улыбаться молча — это тоже входило в роль Джоконды. (A. Huxley, Пер. Н. Волжиной) |
Makarov. | most manufacturers recommend defrosting once a year | большинство производителей рекомендуют проводить размораживание один раз в год |
patents. | no more often than once a day | не чаще раза в день (Another amazing thing, on this regimen, I only felt the need to eat no more often than once a day, saving me much time preparing meals, helping my teeth and ... 'More) |
patents. | no more than once a day | не чаще раза в день ('More) |
chess.term. | no two players should meet more than once in a swiss tournament | в турнире по швейцарской системе ни одна пара игроков не должна встречаться чаще одного раза |
gen. | not a stone now betrays the site where the town once stood | ни один камень не свидетельствует о том месте, где стоял прежде город |
gen. | not more frequently than once a year | не чаще одного раза в год (ABelonogov) |
gen. | not more often than once a year | не чаще одного раза в год (Alexander Demidov) |
gen. | occurring once a minute | ежеминутный |
telecom. | on a once-only basis | однократно (oleg.vigodsky) |
gen. | once a... | еже- (ежемесячный, monthly) |
gen. | once a ... always a | бывших ... не бывает (Once an FBI, always an FBI. Once a CIA, always a CIA. • Once an officer, always an officer. 4uzhoj) |
idiom. | once a bum always a bum | бродягу могила исправит (Yeldar Azanbayev) |
saying. | once a cheater, always a cheater | Предавший однажды предаст не единожды |
gen. | Once a Chekist, always a Chekist | Бывших чекистов не бывает (Источник - independent.ie dimock) |
gen. | once a credit entry is made on the personal account | в момент внесения приходной записи по лицевому счёту (multitran.ru) |
med. | once a day | раз в день (Alex_Odeychuk) |
med. | once a day | один раз в сутки (MichaelBurov) |
med. | once a day | один раз в день (MichaelBurov) |
Makarov. | once a day, month, year etc | раз в день, в месяц, в год и т. д |
idiom. | once a ..., ... for live | бывших ... не бывает (Himera) |
law | once a judgment becomes final | с момента вступления в законную силу решения суда (Alexander Demidov) |
gen. | once a KGB man, always a KGB man | бывших чекистов не бывает (4uzhoj) |
vulg. | once a knight, always a knight: twice a night, dead at forty! | шутливая фраза об "опасности" частых и регулярных совокуплений (google.ru) |
proverb | once a man and twice a child | мужчиной человек бывает в жизни раз, а ребёнком – дважды |
saying. | once a man, twice a child | что стар, что мал (Ivan Pisarev) |
dril. | once a month | один раз в месяц (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | once a month | раз в месяц |
gen. | once a month | ежемесячно |
saying. | once a priest, always a priest | привычка – вторая натура |
saying. | once a pro, always a pro | Опыт не купишь и не пропьешь (вариант предложен Ремедиос_П Tamerlane) |
inf. | once a soldier, always a soldier | солдат всегда солдат (Marina Lee) |
proverb | once a thief, always a thief | вина голову клонит |
gen. | once a thief, always a thief | Вор всегда вором остаётся |
proverb | once a thief, always a thief | зарекался козёл в огород ходить |
gen. | once a week | раз в неделю |
gen. | once a week | еженедельно |
saying. | once a wolf always a wolf | Волк-всегда волк (от девиза морпехов. Once a Marine, always a Marine!) |
proverb | once a wolf always a wolf | как волка ни корми, а он всё в лес смотрит |
proverb | once a wolf always a wolf | горбатого могила исправит |
product. | once a year | один раз в год (Yeldar Azanbayev) |
obs. | once a year | единожды в год |
Gruzovik | once a year | единожды в год |
gen. | once a year | раз в год |
gen. | once a year as a minimum | минимум раз в год (Alexander Demidov) |
gen. | once again, a nation cuts it too close for comfort | и снова страна сделала это, слишком близко подойдя к опасной черте (о выборах 2020 в США, когда ни один из кандидатов в президенты не смог добиться убедительного перевеса politico.com akrivobo) |
gen. | once does not make a habit | с одного раза не привыкнешь |
Makarov. | once does not make a habit | с первого раза не привыкнешь |
Makarov. | once I'd grabbed hold of the script and taken a good dekko at it, my worst fears were confirmed | как только я заполучил сценарий и хорошенько поглядел на него, мои худшие опасения подтвердились |
gen. | once in a blue moon | приходите завтра |
idiom. | once in a blue moon | раз в сто лет (My sister lives in Alaska, so I only see her once in a blue moon. Anglophile) |
idiom. | once in a blue moon | в годы-ряды (Badger) |
idiom. | once in a blue moon | по праздникам (We only get hot water once in a blue moon. Andrey Truhachev) |
idiom. | once in a blue moon | почти никогда |
gen. | once in a blue moon | очень редко (Andy) |
O&G, casp. | once in a blue moon | в кои-то веки (Yeldar Azanbayev) |
gen. | once in a blue moon | в кои веки |
idiom. | once in a blue moon | раз в год по обещанию (В.И.Макаров) |
idiom. | once in a blue moon | по большим праздникам (Andrey Truhachev) |
gen. | once in a blue moon | когда рак свистнет |
gen. | once in a blue moon | при невероятном стечении обстоятельств |
gen. | once in a blue moon | после дождичка в четверг |
gen. | once in a blue moon | варенье будет завтра (из "Алисы в Зазеркалье" Кэрролла) |
gen. | once in a blue moon | обещания, которые вряд ли будут выполнены |
gen. | once in a great while | изредка (SirReal) |
inf. | once in a lifetime | раз в жизни (igisheva) |
inf. | once in a lifetime | один раз в жизни (Дмитрий_Р) |
gen. | once in a lifetime | крайне редко (used to describe something special that is not likely to happen to you again • An opportunity like this comes once in a lifetime. OALD Alexander Demidov) |
gen. | once in a lifetime | исключительный по своей редкости (dreamjam) |
inf. | once in a lifetime | исключительно редкий (шанс или возможность (idiom; An offer like that will come just once in a lifetime. Val_Ships) |
inf. | once in a lifetime | всего один раз в жизни (igisheva) |
inf. | once in a lifetime | единственный раз в жизни (igisheva) |
inf. | once in a lifetime | бывает в жизни только один раз (idiom; Opportunities to play in the Cup Final only come once in a lifetime so we've got to make the most of it. Val_Ships) |
gen. | once in a lifetime | один раз за всю жизнь (Азери) |
inf. | once in a lifetime | исключительно редкий (шанс; idiom; An offer like that will come just once-in-a-lifetime. Val_Ships) |
idiom. | once in a lifetime experience | потрясающее зрелище (a once-in-a-lifetime experience as the vast herds move to... sankozh) |
trav. | once in a lifetime experiences | открытия (This country is full of once in a lifetime experiences sankozh) |
adv. | once in a lifetime opportunity | возможность, выпадающая раз в жизни (a ~; New York Times Alex_Odeychuk) |
idiom. | once in a purple moon | раз в сто лет |
gen. | once in a rare while | редко (4uzhoj) |
gen. | once in a rare while | изредка (Liv Bliss) |
gen. | once in a way | редко |
gen. | once in a way | иногда |
gen. | once in a way | очень редко |
gen. | once in a way | в кои веки |
gen. | every once in a way | время от времени |
gen. | once in a way | изредка |
gen. | once in a while | иногда |
gen. | once in a while | от случая к случаю (After that I wold only get to see her once in a while. После этого я видел её только от случая к случаю. Rust71) |
gen. | once in a while | время от времени |
gen. | once in a while | раз на указ (очень редко noh) |
gen. | once in a while | редко |
Gruzovik, inf. | once in a while | нет-нет да и |
gen. | once in a while | в кои-то веки |
amer. | once in a while | не так часто (Val_Ships) |
amer. | once in a while | порой (Val_Ships) |
gen. | once in a while | периодически (Victor Parno) |
gen. | once in a while | временами (Andrey Truhachev) |
gen. | once in a while | нерегулярно (Andrey Truhachev) |
gen. | once in a while | нечасто (Andrey Truhachev) |
inf. | once in a while | урывками (Andrey Truhachev) |
gen. | once in a while | лишь изредка |
amer. | once in a while | нечасто (Once in a while I enjoy going fishing. Val_Ships) |
media. | once in a while | редко (way) |
media. | once in a while | изредка (way) |
gen. | once in a while | изредка |
progr. | once in a while, we may need to refer to the current instance explicitly | Иногда возникает необходимость явного обращения к текущему экземпляру (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
gen. | once is an accident, twice is a coincidence, three times is a pattern | один раз это случайность, два совпадение, три закономерность (VLZ_58) |
gen. | once is an accident, twice is a coincidence, three times is a pattern | один раз это – случайность, два – совпадение, три – закономерность (VLZ_58) |
idiom. | once is happenstance twice is coincidence three times is a pattern | в каждой случайности есть доля закономерности (примерный перевод VLZ_58) |
Makarov. | once more we have to turn to a German writer for information | нам пришлось снова обратиться к немецкому писателю за информацией |
Makarov. | once or twice a family jar put two households at war | раз или два семейные размолвки заставляли представителей двух семейств вставать на тропу войны |
scient. | once the results are studied scientists will have a complete body of knowledge about | как только результаты будут изучены, ученые получат полное представление о ... |
progr. | once the timer fires, the it_interval value specifies a relative value to reload the timer with so that it can trigger again | после срабатывания таймера значение величины it_interval задаёт относительное время для повторной загрузки таймера, чтобы он мог сработать снова (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009) |
Makarov. | once the vegetables start to cook add in a couple of tablespoons of water | как только овощи начнут готовиться, добавить пару чайных ложек воды |
cinema | Once Upon A Crime | "Однажды преступив закон" (назв. эксцентричной кинокомедии режиссёра Юджина Леви (1992)) |
lit., f.tales | once upon a time | жили-были (gchupin) |
gen. | once upon a time | давным-давно |
lit., f.tales | once upon a time | много лет тому назад |
lit., f.tales | once upon a time | некогда |
gen. | once upon a time | однажды |
context. | once upon a time | в некотором царстве, в некотором государстве (Mikhail11) |
obs. | once upon a time | единожды |
gen. | once upon a time | давно |
gen. | once upon a time | прежде |
lit., f.tales | once upon a time | много лет тому назад (начало сказок) |
lit., f.tales | once upon a time | некогда (традиционный зачин сказки) |
gen. | once upon a time | когда-то |
gen. | once upon a time | тому назад |
Gruzovik | once upon a time | единожды |
gen. | once upon a time there lived | жил-был |
Gruzovik | once upon a time there lived | жил-был (Юрий Гомон: I do not know of a single fairy tale in English that begins "There lived") |
gen. | once upon a time there lived... | жил-был |
gen. | once upon a time there lived a king | давным-давно жил-был король |
gen. | once upon a time, when | давным-давно, когда (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | once you've broken the seal of a bottle there's no way you can put it back together again | если ты сломал печать на бутылке, то её уже не приклеишь обратно |
agric. | once-a-day feeding | одноразовое кормление |
tech. | once-a-day milking | однократное доение |
mil. | once-a-month military pay | ежемесячное денежное содержание |
gen. | once-a-year | ежегодный (Ремедиос_П) |
gen. | once-a-year review | ежегодная оценка (напр., персонала Ремедиос_П) |
idiom. | once-in-a-blue-moon occurrence | редкое событие (For most people, seeing a celebrity is a once-in-a-blue-moon occurrence. ART Vancouver) |
idiom. | once-in-a-blue-moon occurrence | нечастое явление (For most people, seeing a celebrity is a once-in-a-blue-moon occurrence. ART Vancouver) |
gen. | once-in-a-blue-moon visit | редкий визит (Anglophile) |
gen. | once-in-a-century | исключительный по своей редкости (dreamjam) |
gen. | once-in-a-decade breakthrough | прорыв десятилетия (Taras) |
gen. | once-in-a-lifetime | памятный (event; событие, происходящее один раз в жизни: свадьба, юбилей и т.п. Andreyka) |
gen. | once-in-a-lifetime | незабываемый (bigmaxus) |
gen. | once-in-a-lifetime | редкостный (Ремедиос_П) |
inf. | once-in-a-lifetime | крайне редкая (возможность; idiom Val_Ships) |
cliche. | once-in-a-lifetime | уникальнейший (“This find is truly a once-in-a-lifetime discovery—the sort of thing you read about in textbooks and not something you expect to see coming out of the ground in front of you,” says Mortimer in a statement. -- уникальнейшая находка smithsonianmag.com ART Vancouver) |
gen. | once-in-a-lifetime | который встречается только раз в жизни (In one house, my husband met his best friend — that once-in-a-lifetime kind of pal who has become part of our family. He also had young kids, and for a few years they rented a house just down the lane. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
inf. | once-in-a-lifetime | бывает в жизни только один раз (idiom Val_Ships) |
inf. | once-in-a-lifetime | бывает только один раз в жизни (idiom; Opportunities to play in the Cup Final only come once-in-a-lifetime so we've got to make the most of it. Val_Ships) |
gen. | once-in-a-lifetime chance | уникальная возможность (Alexander Demidov) |
product. | once-in-a-lifetime event | событие происходящее один раз в жизни (Yeldar Azanbayev) |
gen. | once-in-a-lifetime opportunity | уникальная возможность (once-in-a-lifetime chance and once-in-a-lifetime opportunity: a chance that will never occur again in one's lifetime. This is a once-in-a-lifetime chance. Don't miss it. She offered me a once-in-a-lifetime opportunity, but I turned it down. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 Alexander Demidov) |
gen. | Parliament Congress, the Board, our club, etc. meets once a month | парламент и т.д. собирается раз в месяц (next week, soon, etc., и т.д.) |
energ.syst. | payment made to compensate a generator in the event that SO cancels its synchronization once heat has been put into its boiler | компенсация генератору за отказ от подключения (MichaelBurov) |
polit. | Proposal by the Soviet Union on resolving the issue of a testing range on Novaya Zemlya for carrying out nuclear explosions: it could be resolved once and for all if the United States agreed to stop nuclear tests or, for a start, just to reduce them to the barest minimum in terms of number and yield | Предложение СССР о решении проблемы полигона для проведения ядерных взрывов на Новой Земле: решить её можно было бы сразу и навсегда, если бы Соединённые Штаты согласились на прекращение ядерных испытаний или хотя бы для начала — на сведение их к крайнему минимуму по числу и мощности (выдвинут М. С. Горбачёвым в речи в Мурманске 2 октября 1987 г.; "Правда", 3 октября 1987 г.; док. ООН А/42/621 <-> S/19180, 6 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his speech in Murmansk on 2 October 1987; Pravda, 3 October 1987; UN Doc. A/42/621 S/19180, 6 October 1987) |
quant.mech. | Quantum system changes once a measurement is made. | Процесс измерения квантовой системы изменяет её состояние (MichaelBurov) |
gen. | receive once a week | принимать гостей, друзей и т.п. раз в неделю |
avia. | recurrent training checks are administered once a year | проверка прохождения переподготовки проводится ежегодно (Leonid Dzhepko) |
gen. | settle a question once and for all | разрешить вопрос раз и навсегда |
gen. | settle a question once and for all | раз и навсегда решить какой-либо вопрос |
Makarov. | she gave the room a quick once-over before the guests arrived | она быстро прибралась в комнате до прихода гостей |
gen. | she had picked up at once with a young musician in a corner | она сразу заговорила с каким-то молодым музыкантом, сидевшим в уголке |
Makarov. | she spring-cleans her flat once a year | раз в год весной она вылизывает свою квартиру |
Makarov. | she was a star once and now she's dreaming of staging a comeback | когда-то она была звездой и теперь мечтает вернуться на сцену |
gen. | she was just the shadow of a once pretty girl | от её красоты почти ничего не осталось |
Makarov. | so runs this once-upon-a-time in my memory | вот проносятся в моей памяти воспоминания о былом |
Makarov. | sometimes a fall from the summit of awful precipices has dismissed them from the anguish of perplexity by dismissing them at once from life | иногда падение в ужасные пропасти освобождало их от груза сомнений, освобождая одновременно и от груза жизни, одновременно лишив их жизни (Де Квинси) |
inf. | Such an opportunity comes only once in a lifetime! | Такая возможность бывает раз в жизни! (Soulbringer) |
lit. | Sure, every once in a while, somebody shows up with a winner. Accidents still happen... I'm talking about careers, boy, careers. No accidents. Chaplin, Ford, Stevens, Wyler, Capra, Hawkes, Wilder, yourself, if you want to include yourself. | Да, конечно, время от времени кто-то добивается успеха. Бывает... Я не об этом говорю, дружище, а о настоящем профессионализме. Чаплин, Форд, Стивенс, Уайлер, Капра, Хоукс, Уайлдер, ты, если угодно. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | sure the poet spewed up a good lump of nonsense at once | и конечно, поэт тут же наговорил кучу вздора |
vulg. | that fox was giving him a tit fuck and a blow job at once | эта баба взяла у него в рот, зажав его член между грудей |
proverb | that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому поп две обедни не служит |
proverb | that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому попы две обедни не служат |
proverb | that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому попы двух обеден не служат |
proverb | that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому поп двух обеден не служит |
gen. | the airplane was once a visionary dream | самолёт когда-то был фантастической мечтой |
Makarov. | the curators of the Bodleian are once a year to perlustrate all parts of the library | кураторы Бодлианской библиотеки должны раз в год проверять все её отделы |
Makarov. | the game slowed down a little after Black had scored once more | игра стала более вялой после того, как Блэк забил ещё один гол |
Makarov. | the game slowed down a little after Black had scored once more | темп игры слегка замедлился, после того как Блэк забил ещё один гол |
Makarov. | the house was once a cell to the abbey | когда-то этот дом был обителью при аббатстве |
Makarov. | the human being should be considered the priority objective in a political war once his mind has been reached, the "political animal" has been defeated, without necessarily receiving bullets | Таким образом, в идеологической войне человека следует считать целью 1. Если нам удастся повлиять на его образ мысли, мы убьём в нём инстинкт "политического животного" и выиграем сражение, не сделав ни единого выстрела |
Makarov. | the only way to keep the garage clean and tidy is to do it out thoroughly once a year | единственный способ держать гараж в чистоте и порядке, это раз в год прибираться в нём |
Makarov. | the only way to keep the garage clean and tidy is to do it out thoroughly once a year | единственный способ держать гараж в чистоте, это раз в год тщательно мыть его |
gen. | the only way to keep the garage clean and tidy is to do it out thoroughly once a year | единственный способ держать гараж в чистоте – это раз в год основательно убираться в нём |
Makarov. | the room gets turned out once a month | комнату убирают раз в месяц |
gen. | the room needs just the once-over with a duster | по комнате нужно только пройтись с тряпкой |
gen. | the room needs just the once-over with a duster | в комнате нужно только обмахнуть пыль |
Makarov. | the soldier took pride in being able to gulp back a whole pint of beer at once | солдат гордился тем, что может в один присест выпить целую пинту пива |
Makarov. | the top hat and striped trousers once served as the badge of a diplomat | некогда дипломата узнавали по цилиндру и брюкам в полоску |
gen. | the utilities all hike their rates at least once a year | Стоимость коммунальных услуг повышается, по крайней мере, раз в год |
gen. | there once lived a man | там некогда жил человек |
gen. | there was once a time when | было время, когда (A.Rezvov) |
gen. | there was once upon a time | жил-был некогда |
Makarov. | these Doctrines assume at once a reasonableness and an importance | эти доктрины тут же приняли характер разумности и значительности |
gen. | these Doctrines assume at once a reasonableness and an importance | эти теории сразу же подтвердили свою важность и правоту |
Makarov. | they hold sunrise services once a week | они служат заутреню раз в неделю |
idiom. | think outside of the box every once in a while | периодически мыслить нестандартно (Boston Globe Alex_Odeychuk) |
gen. | this flower comes once a year | этот цветок цветёт раз в год |
gen. | this holiday comes once a year | этот праздник бывает один раз в году |
gen. | this magazine is published once a month | этот журнал выходит раз в месяц |
math. | this was at once a ... and a | одновременно и ... , и |
math. | this was at once a ... and a | одновременно и, и |
Makarov. | top hat and striped trousers once served as the badge of a diplomat | некогда дипломата узнавали по цилиндру и брюкам в полоску |
quot.aph. | Uncork a bottle of champaigne or read The Marriage of Figaro once again | Откупори шампанского бутылку иль перечти "Женитьбу Фигаро" (Пушкин в переводе Alec Vagapov Ремедиос_П) |
Makarov. | we received a message that we were to return at once | мы получили известие о том, что нам нужно немедленно возвращаться |
gen. | write home once a week | писать домой каждую неделю |
gen. | you, as a physician, will understand it at once | вы, как врач, сразу поймёте |
gen. | you want to see a doctor at once | вам необходимо немедленно пойти к врачу (to have your teeth seen to, to be very careful in handling poisons, etc., и т.д.) |
Makarov. | young men were once educated in good manners, and how to treat a lady | юношей раньше обучали хорошим манерам, обращению с женщинами |