Subject | English | Russian |
tech. | a collector attaches itself on | собиратель закрепляется на |
Makarov. | antiknock agent lodges itself on valves | антидетонатор образует налёт на клапанах |
gen. | be closed in on itself | замыкаться в своём кругу (Andreev) |
gen. | be closed in on itself | замыкаться на себя (Andreev) |
math. | be reflected back on itself | отражаться на себя |
Makarov. | believe in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him | понятие "верить в Бога" включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помыслов |
gen. | build on itself | строиться на самом себе (The science builds on itself: researchers ardently follow and are influenced by the work of others in the field – they often pick up a particular study where a colleague left it HQ) |
electr.eng. | close on itself | замыкаться на себя (о поле, силовых линиях и т.д. вовка) |
Makarov. | close on itself | замыкаться на себя |
construct. | closed-on-itself traverse | замкнутый полигон |
gen. | collapse on itself | схлопнуться (Рина Грант) |
gen. | collapse on itself | осесть (Рина Грант) |
space | curve back on itself | замыкаться само на себя (о космическом пространстве ridman) |
progr. | dynamically created result sets based on the format of the query itself | динамически создаваемые результирующие наборы, основанные на формате самого запроса (ssn) |
progr. | Event sourcing is an approach that concentrates on persisting all the changes to a persistent state, rather than persisting the current state itself | Порождение событий – это подход, концентрирующий внимание на долговременном хранении всех изменений персистентного состояния, а не самого текущего состояния (ssn) |
busin. | finds itself on the upswing | находится на подъёме (rechnik) |
gen. | fold on itself | в гармошку (the car folded on itself – автомобиль смяло в гармошку Рина Грант) |
gen. | his anger vented itself on all about him | его гнев излился на всех окружающих |
gen. | his rage spent itself on the dog | он сорвал свой гнев на собаке |
progr. | internal action the machine invokes on itself | внутреннее действие, которое автомат выполняет самостоятельно (ssn) |
progr. | invoke on itself | выполнять самостоятельно (ssn) |
busin. | on behalf of itself | от своего имени (Alexander Matytsin) |
tech. | on itself | вокруг собственной оси (I. Havkin) |
tech. | on itself | вокруг своей оси (I. Havkin) |
Apollo-Soyuz | orient itself on the Sun | ориентироваться на Солнце |
polit. | Statement by the USSR on its preparedness to apply itself to a workman like discussion and to do its best to put into effect the idea of declaring in the foreseeable future the entire southern hemisphere a zone of peace and co-operation Made by the Soviet delegation at the 43rd session of the UN General Assembly on 18 October 1988; UN Doc. A/C. 1/43/PV.4 24 October 1988. | Заявление СССР о готовности вплотную заняться обсуждением и конкретными делами, идущими в направлении реализации идеи объявления в обозримом будущем всего Южного полушария зоной мира и сотрудничества сделано советской делегацией на 43-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 18 октября 1988 г.; док. ООН А/С. 1/43/PV.4 24 октября 1988 г.. |
Makarov. | the bottom sheet was doubled back on itself | простыня была сложена вдвое |
law | the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present Convention | Предусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции |
Makarov. | the company commits itself to deliver the goods on time | фирма обязуется поставлять товар вовремя |
Makarov. | the lion gorged itself on its prey | лев жадно набросился на свою добычу |
Makarov. | the mist had settled on the hills, and unrolled itself upon brook, glade, and tarn | туман опустился на холмы и навис над ручьём, поляной и озером |
tech. | the relay locks itself on the energized position | реле становится на самоблокировку |
tech. | the relay locks itself on the energized position | реле самоблокируется |
tech. | the relay locks itself on the operated position | реле становится на самоблокировку |
tech. | the relay locks itself on the operated position | реле самоблокируется |
Makarov. | the turn closes on itself | виток замыкается на себя |
Makarov. | turn closes on itself | виток замыкается на себя |
Makarov. | when the occasion presents itself, they turn their backs on each other and go their several ways | как только представляется возможность, они поворачиваются друг к другу спинами и каждый идёт своей дорогой |