Subject | English | Russian |
gen. | Aarhus convention on the access to environmental information and public participation in environmental decision making | Орхусская Конвенция "О доступе к экологической информации, участию общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды" (an) |
gen. | accord a permission to speak on an issue | предоставить разрешение высказаться по какому-либо вопросу |
gen. | after his leg was broken he had to have someone to wait on him | с тех пор, как он сломал ногу, ему нужен постоянный уход |
gen. | after lunch she decided on impulse to take a bath | после ланча она вдруг решила принять ванну |
gen. | Agreement on accession to obligation | соглашение о принятии ответственности (по чему-либо 4uzhoj) |
gen. | agreement on insurance of the risk of liability for obligations arising as a result of damage caused to the life, health or property of other persons | договор страхования риска ответственности по обязательствам, возникающим вследствие причинения вреда жизни, здоровью или имуществу других лиц (E&Y ABelonogov) |
gen. | Agreement on Technical Barriers to Trade | Соглашение по техническим барьерам в торговле (Janice) |
gen. | Agreement to Promote Compliance with International Conservation and Management Measures by Fishing Vessels on the High Seas | Соглашение по обеспечению выполнения международных мер по сохранению и управлению рыболовными судами в открытом море (undocs.org ZolVas) |
gen. | all the panel to be flush mounted on structure supports up to false floor level | все панели должны быть установлены заподлицо на опорах конструкции до уровня фальшпола (eternalduck) |
gen. | allow to enter on showing a ticket | пустить по предъявлении билета |
gen. | an attempt to keep conservatives on the reservation | попытка удержать консервативные элементы от выхода из партии |
gen. | an easy person to get on with | уживчивый человек |
gen. | an easy person to get on with | покладистый человек |
gen. | an incident sufficiently interesting to merit being put on record | этот случай вполне заслуживает того, чтобы его записать |
gen. | are liable on summary conviction to | на них в порядке суммарного производства налагается (mascot) |
gen. | are you alive to what is going on? | ты замечаешь, что творится вокруг? |
gen. | are you alive to what is going on? | ты соображаешь, что творится вокруг? |
gen. | are you going to welch on me? | не думаешь ли ты обмануть меня? |
gen. | are you going to welsh on me? | не думаешь ли ты обмануть меня? |
gen. | are you going to welsh on me? | не думаешь ли ты надуть меня? |
gen. | are you on the way to our house by any chance? | вы, случайно не к нам идёте? |
gen. | begin to carry on intrigue | заинтриговат |
gen. | belong to ... on the basis of the right of ownership | принадлежать на праве собственности (ABelonogov) |
gen. | bound to start on Tuesday | готовый отправиться в путь во вторник |
gen. | breakfast is on from eight to ten | завтрак подают с восьми до десяти |
gen. | build on a wing to a house | пристроить флигель к дому |
gen. | build on to | подстроить |
gen. | build on to | подстраивать (with к) |
gen. | calculate to go on a journey | намереваться отправиться в путешествие (to see smb. soon, to speak to smb., etc., и т.д.) |
gen. | calculate to go on a journey | собираться отправиться в путешествие (to see smb. soon, to speak to smb., etc., и т.д.) |
gen. | calculate to go on a journey | намереваться предпринять путешествие (to see smb. soon, to speak to smb., etc., и т.д.) |
gen. | calculate to go on a journey | собираться предпринять путешествие (to see smb. soon, to speak to smb., etc., и т.д.) |
gen. | cards to play on credit | играть на мелок |
gen. | carry on as usual while I listen to the boy | продолжайте своё дело, а я прослушаю мальчика |
gen. | carry on one's efforts to establish peace | не оставлять попыток установить мир |
gen. | carry on one's efforts to establish peace | не ослаблять усилий в деле установления мирных отношений |
gen. | catch on to | догадываться (It was a long time before the police caught on to what he was really doing vogeler) |
gen. | catch on to | понимать (It was a long time before the police caught on to what he was really doing vogeler) |
Игорь Миг | catch on to | осознавать (что-либо) |
gen. | catch on to | осознать (VLZ_58) |
gen. | catch on to | понять (VLZ_58) |
gen. | CERTIFICATE of test on antibodies to HIV | СПРАВКА-СЕРТИФИКАТ об обследовании на антитела к вирусу иммунодефицита человека (Johnny Bravo) |
gen. | clear cut objectives for field work on photosynthesis have to be formulated | задачи полевых опытов по фотосинтезу следует чётко сформулировать |
gen. | convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital | соглашение об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал (the OEDC Model Convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital Alexander Demidov) |
gen. | Convention on Prohibition or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons which may be Deemed to be Excessively Injurious or to have Indiscriminate Effects | Конвенция о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие (rechnik) |
Игорь Миг | Convention on the Law Applicable to Maintenance Obligations | Конвенция о праве, применимом к алиментным обязательствам (1973 г.) |
Игорь Миг | Convention on the Law Applicable to Maintenance Obligations | Гаагская конвенция о праве, применимом к алиментным обязательствам (1973 г.) |
Игорь Миг | Convention on the Recognition of Decisions Relating to the Validity of Marriages | Конвенция о признании решений по вопросам действительности брака |
gen. | Convention on the Recognition of Studies, Diplomas and Degrees concerning Higher Education in the States belonging to the Europe Region | Конвенция о признании учебных курсов, дипломов о высшем образовании и учёных степеней в государствах региона Европы (Adopted at Paris, 21 December 1979 (UN Treaty Series No. 20966) Елена Синева) |
gen. | Convention on the Recognition of Studies, Diplomas and Degrees concerning Higher Education in the States belonging to the Europe Region" UNESCO, Paris 1973-1993 | Конвенция о признании учебных курсов, дипломов о высшем образовании и учёных степеней в странах Европейского региона (ЮНЕСКО, Париж, 1973-1993 гг. anyname1) |
gen. | converge, e. g., to point a on a spiral path | сходиться, напр. к точке a по спирали |
gen. | count on a friend to help | рассчитывать на помощь друга |
gen. | decide on going to France | решить поехать во Францию (on parting with his library, etc., и т.д.) |
gen. | default on required payments to | неуплата обязательных платежей в (Even assuming that the contract between Braselton and Penner-Ring sought to preclude further suits in the event of a default on required payments to ... Alexander Demidov) |
gen. | depend on him to see things through | положитесь на него – он всё доведёт до конца (не бросит дело на полдороге) |
gen. | desire smb. to go on a trip | желать, чтобы кто-л. отправился в поездку (to answer truthfully, to meet his friend, to be happy, etc., и т.д.) |
gen. | displace one's anger on to | срывать злость на (Too bad he had to displace his pain and anger on to a bunch of innocent children. arturmoz) |
gen. | do you have enough to live on? | хватает вам на жизнь? |
gen. | do you think the pond is frozen hard enough to skate on? | вы считаете, что лёд на пруду достаточно крепок и можно кататься на коньках? |
gen. | double down on one's commitment to | усиливать курс на (Ремедиос_П) |
gen. | draw on to do | подбивать (кого-либо, на что-либо) |
gen. | draw on to do | побуждать кого-либо сделать (что-либо) |
gen. | draw to draw on someone for something | выписывать тратту на чьё-либо имя на определённую сумму |
gen. | drive on to the last minute | затянуть что-либо до последней минуты |
gen. | dust sugar on to a cake | посыпать пирог сахарной пудрой (powder over a plant, etc., и т.д.) |
gen. | earn money to live on | зарабатывать на жизнь (dimock) |
gen. | earn money to live on | зарабатывать деньги на жизнь (dimock) |
gen. | easy to get on with | коммуникабельный (Syn: livable, sociable ssn) |
gen. | easy to get on with | общительный (Syn: livable, sociable ssn) |
gen. | easy to get on with | контактный (Syn: livable, sociable ssn) |
gen. | easy to get on with | уживчивый (Anglophile) |
gen. | effect of a medicinal product on the ability to drive vehicles and machinery | влияние лекарственного препарата на способность управлять транспортными средствами и механизмами (Oksana-Ivacheva) |
gen. | effects on ability to drive and use machines | влияние на способность управлять автомобилем и работать с техникой (emirates42) |
gen. | encumbrance on title to | обременение прав на (Alexander Demidov) |
gen. | exhortations to your men to keep on the fight | призывы своим людям продолжить битву (MOstanina) |
gen. | fail to act on | оставлять без последствий |
gen. | fail to agree on what | расходиться в том, какие (And we fail to agree on what values will be represented in the schools considered public. Alexander Demidov) |
gen. | fail to deliver on one's promise | не выполнить обещание (A New York City audit has found that Verizon failed to deliver on its promise of delivering FiOS TV and broadband services to anyone in the area. 4uzhoj) |
gen. | fail to deliver on one's promise | не сдержать слово (4uzhoj) |
gen. | fail to get back on a train in time | отставать от поезда |
gen. | fail to make a payment on due date | просрочить платёж (If the Publishers shall fail to make any of these payments on due date, they agree to pay the Proprietor interest ... on the sum due. 4uzhoj) |
gen. | fall down on obligations to | не выполнить своих обязанностей по отношению (к кому-либо) |
gen. | far be it from me to put pressure on you! | я отнюдь не собираюсь оказывать давление на вас! |
gen. | far be it from me to put pressure on you! | я вовсе не собираюсь оказывать давление на вас! |
Игорь Миг | Federal Act No. 258 of 29 December 2006 On amendments to a number of legislative acts of the Russian Federation in connection with further delineation of jurisdiction | Федеральный закон № 258-ФЗ от 29 декабря 2006 года "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием разграничения полномочий" |
gen. | forty people responded to the come-on published in the Sunday newspaper | сорок человек клюнуло на объявление в воскресной газете |
gen. | freeze on to | примораживаться |
Gruzovik | freeze on to | примораживать (impf of приморозить) |
gen. | freeze on to | приморозить |
Gruzovik | freeze on to | приморозить (pf of примораживать) |
gen. | freeze on to | примораживать |
gen. | function to be held on | торжественное собрание состоится |
gen. | George used to be bent on taw as a profession | было время, когда Джордж занимался игрой в шары так серьёзно, как будто это была его профессия |
gen. | get on to | застать (кого-либо) |
gen. | get on to | добраться до (кого-либо) |
gen. | get on to a horse | вскочить на лошадь |
gen. | get to work on time | доберись на работу вовремя (Alex_Odeychuk) |
gen. | glom on to | понимать (В.И.Макаров) |
gen. | glue on to | приклеить к (However, the most peculiar detail is the lack of a pedicle. The pedicle is the attachment point of the antler. On the specimen we examined, there exists no point of attachment. Rather, the antler appears to be part of the skull itself. There are no lines, cracks, gaps, or lines of demarcation to suggest that the horn was "glued on" to the skull, or attached by unnatural means. blogspot.com ART Vancouver) |
Gruzovik | grow on to | прирастить (pf of приращивать) |
Gruzovik | grow on to | прираститься (pf of приращиваться) |
gen. | grow on to | приращиваться |
gen. | grow on to | приращивать |
gen. | grow on to | прираститься |
Gruzovik | grow on to | приращивать (impf of прирастить) |
gen. | grow on to | прирастать (with к) |
gen. | grow on to | прирасти |
Gruzovik | grow on to | приращиваться (impf of прираститься) |
gen. | grow on to | прирастить |
gen. | guidance on what to do and how | методичка (Anglophile) |
gen. | Guidelines on Mi-8 MTB-1 and Ка-32 flights to oil production platform Molikpaq | Инструкция по производству полётов вертолётов Ми-8 МТВ-1 и Ка-32 на нефтедобывающую платформу НДП "Моликпак" |
gen. | Hague Convention on the Law Applicable to Trusts and on their Recognition | Гаагская конвенция о праве, применимом к трастам, и об их признании (The Hague Convention on the Law Applicable to Trusts and on their Recognition, or Hague Trust Convention is a multilateral treaty developed by the Hague Conference on Private International Law on the Law Applicable to Trusts. Wikipedia wikipedia.org, wikipedia.org Alexander Demidov) |
Игорь Миг | Hague Convention on the Recognition and Enforcement of Decisions Relating to Maintenance Obligations | Конвенция о признании и приведении в исполнение решений, касающихся обязательств по содержанию детей |
Игорь Миг | Hague Convention on the Recognition and Enforcement of Decisions Relating to Maintenance Obligations | Конвенция о признании и приведении в исполнение решений, касающихся алиментных обязательств |
gen. | hang on to | сохранять (I think I'll hang on to the documents for a bit longer vogeler) |
gen. | hang on to | хвататься |
gen. | hang on to | цепляться за что-то |
gen. | hang on to | оставлять при себе (I think I'll hang on to the documents for a bit longer vogeler) |
gen. | hang on to | держаться (за что-либо • Hang on to that rope and don't let go vogeler) |
gen. | hang on to | оставлять (I think I'll hang on to the documents for a bit longer vogeler) |
gen. | hang on to | повиснуть |
gen. | hang on to | повисать (with на + prepl.) |
gen. | hang on to | удерживать (We're paying retention bonuses to hang on to the staff we do have. LadaP) |
gen. | hang on to | попридержать (I think I'll hang on to the documents for a bit longer vogeler) |
gen. | hang on to | держаться за (Teana) |
gen. | hang on to a rope | держаться за верёвку (to a strap, to a rail, to my hand, etc., и т.д.) |
gen. | hang on to someone's every word | смотреть в рот (Рина Грант) |
gen. | hang on to someone's every word | смотреть в рот кому-либо (Рина Грант) |
gen. | hang on to one's job | держаться за работу |
gen. | hang on to something | оставлять при себе (I think I'll hang on to the documents for a bit longer vogeler) |
gen. | hang on to something | сохранять (I think I'll hang on to the documents for a bit longer vogeler) |
gen. | hang on to something | попридержать (I think I'll hang on to the documents for a bit longer vogeler) |
gen. | hang on to something | оставлять (I think I'll hang on to the documents for a bit longer vogeler) |
gen. | hang on to something | держаться (за что-либо • Hang on to that rope and don't let go vogeler) |
gen. | hang on to the idea | ухватиться за эту идею |
gen. | hang on to the last | держаться до последнего |
gen. | hang on to the last | держаться до конца |
gen. | hang on to the memory of sb | дорожить памятью о ком-то (lulic) |
gen. | hang on to someone's words | смотреть в рот (Рина Грант) |
gen. | hang on to someone's words | смотреть в рот кому-либо (Рина Грант) |
gen. | happened by circumstance to be on the same airport at the same time | оказавшийся по стечению обстоятельств в одном и том же аэропорту в одно и то же время (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | harden one's stand on demands to | ужесточать требования к (lay increasingly tougher claims to...; make increasingly tougher demands on... Евгений Шамлиди) |
gen. | harness two horses in tandem to work in tandem on a book - | вдвоём работать над книгой |
gen. | help to help someone on with his clothes | помочь кому-либо надеть одежду |
Gruzovik | hold on to | придержаться (pf of придерживаться) |
Gruzovik | hold on to | придерживаться (impf of придержаться) |
gen. | hold on to | не вешать трубку |
gen. | hold on to | не выбрасывать (Hold on to your receipt in case you want to exchange this item. ART Vancouver) |
gen. | hold on to facts | держаться фактов (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | hold on to facts | придерживаться фактов (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | hold on to one's shares | не продавать акции |
gen. | Hold on to that thought | Запомни, о чём сейчас говорил (Bartek2001) |
gen. | Hold on to that thought | Напомни потом, о чём говорил (Bartek2001) |
gen. | hold on to the last | держаться до конца |
gen. | hold on to the rail | держитесь за перила |
gen. | hold on to wheat | не продавать пшеницу |
Игорь Миг | hold on to your hat | будьте ко всему готовы |
gen. | hold on to your hat | приготовься, сейчас ты такое узнаёшь |
gen. | hook on to suggestion | ухватиться за предложение (Anglophile) |
gen. | housing developments continue to encroach on wildlife habitats | город продолжает теснить природные заповедники (bigmaxus) |
gen. | housing developments continue to encroach on wildlife habitats | город продолжает наползать на заповедные места дикой природы |
gen. | H2S analyzer on inlet to amine system | анализатор H2S на входе в систему амина (eternalduck) |
gen. | H2S gas detector to be located at low level on skid | индикатор Н2S должен устанавливаться на нижнем уровне на блоке (eternalduck) |
gen. | if any letters come, will you have them sent on to me? | если придут письма, перешлите их мне, пожалуйста |
gen. | if he once sets his mind on doing something it takes a lot to dissuade him | если он настроился на что-л.о, его очень трудно отговорить |
gen. | if we are to treat with you, it must be on equal terms | если нам предстоит вступить с вами в деловые отношения, то это должно быть на равных условиях |
gen. | if we are to treat with you, it must be on equal terms | если нам предстоит иметь дело с вами, то это должно быть на равных условиях |
gen. | if you can't do the job yourself pass it on to someone else | если ты сам не можешь выполнить эту работу, передай её кому-нибудь другому |
gen. | if you dare to lay a finger on her | если ты только посмеешь дотронуться до неё |
gen. | if you dare to lay a finger on her | если ты только посмеешь пальцем её тронуть |
gen. | if you want to come in on this venture you must decide quickly | если ты хочешь принять участие в этом деле, ты должен быстро принять решение |
gen. | imagine smb., oneself to be on a desert island | представить себе кого-л., себя самого на необитаемом острове (in a deep forest, in his place, etc., и т.д.) |
gen. | initial step on the road to | первый шаг на пути к (Maria Klavdieva) |
gen. | Instruction on Observations of Deformations of Edges, Slopes, Shelves and Banks at Quarries and the Development of Measures to Ensure Their Stability | Инструкция по наблюдениям за деформациями бортов, откосов, уступов и отвалов на карьерах и разработке месторождений по обеспечению их устойчивости (E&Y ABelonogov) |
gen. | Instruction on the Procedure for issue to citizens of references concerning the presence or absence of prior conviction | инструкция о порядке предоставления гражданам справок о наличии или отсутствии судимости |
gen. | instructions on what to do next | указания по дальнейшим действиям (Alexander Demidov) |
gen. | Inter-Secretariat Committee on Scientific Programs Relating to Oceanography | Межсекретариатский комитет по научным программам в области океанографии (Азери) |
gen. | issues to be voted on | вопросы, поставленные на голосование (ABelonogov) |
gen. | it always does to keep on good terms with your relations | всегда полезно оставаться в хороших отношениях со своими родственниками |
gen. | it always does to keep on good terms with your relations | всегда неплохо оставаться в хороших отношениях со своими родственниками |
gen. | it depends on the extent to which | это зависит от того, насколько (Stas-Soleil) |
gen. | it does not pay to spend too much money on this work | не стоит тратить слишком много денег на эту работу |
gen. | it doesn't become you to speak on such a subject | вам не подобает говорить на такие темы |
gen. | it doesn't become you to speak on such a subject | вы не должны говорить на такие темы |
gen. | it doesn't pay to economize on essentials | нет смысла экономить на самом необходимом |
gen. | it has fallen on me to support the family | мне пришлось содержать семью (to open the discussion, to break the news to him, etc., и т.д.) |
gen. | it is a game where you hop around on one leg trying to knock down other people | это игра, в которой надо прыгать на одной ножке, пытаясь свалить других |
gen. | it is always advisable to check in early to get a good seat on your flight | всегда лучше регистрироваться на рейс пораньше, чтобы получить хорошее место в самолёте |
gen. | it is always useful to have smth. to fall back on | всегда полезно иметь что-л. на случай необходимости |
gen. | it is always useful to have smth. to fall back on | всегда полезно иметь что-л. про запас |
gen. | it is best to err on the safer side | всегда лучше перестраховаться |
gen. | it is dangerous to drive on this road | по этой дороге опасно ехать |
gen. | it is dangerous to overtake another car on a bend | опасно делать обгон на повороте |
gen. | it is desirable on occasion to have a group that is somewhat less basic | иногда желательно иметь группу, которая является несколько менее основной |
gen. | it is idle to count on his assistance | бесполезно рассчитывать на его помощь |
gen. | it is impossible to get by on that money | невозможно прожить на такие деньги |
gen. | it is incumbent on him to do it | его долг сделать это |
gen. | it is incumbent on you to warn them | вам надлежит предостеречь их |
gen. | it is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor | будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этаже |
gen. | it is possible to get a sunburn on an overcast day | обгореть можно и при облачной погоде |
gen. | it is safe to get warmer as the day goes on | днём, несомненно, потеплеет |
gen. | it is safe to get warmer as the day goes on | позднее, несомненно, потеплеет |
gen. | it is time to call it a day on | пора заканчивать с (Vladimir Shevchuk) |
gen. | it is time to focus our attention on | пора сосредоточить наше внимание (на чём-либо) |
gen. | it is unnecessary to dwell on the difficulties | не нужно останавливаться на трудностях |
gen. | it makes me sick to see the way you fawn on that awful woman | мне противно смотреть на то, как ты заискиваешь перед этой ужасной женщиной |
gen. | it started to dawn on me that | до меня начало доходить, что (That was no Moose. It was definitely not a Wolf or a Bear. It was like nothing I had ever seen in 35 years of hunting. What it looked like to me was a Gorilla or very close to one, but it walked upright, not on all fours. I stood there motionless for almost an hour and a half waiting to see if it would show itself again. After a while it started to dawn on me that I may have just seen a Bigfoot and I started to get just a little scared. I normally leave the bush after dark when hunting but this night I left about a half hour prior to make sure I had lots of time. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | it suddenly came on to rain | вдруг пошёл дождь |
gen. | it suddenly came on to rain | вдруг начался дождь |
gen. | it took great effort on his part to... | ему стоило больших усилий |
gen. | it took her some time to latch on to the joke | до неё не сразу дошла эта шутка |
gen. | it took me ages to fathom out what was going on | я очень долго не мог понять, что происходит |
gen. | it took me by surprise to be rounded on in that way | я никак не ожидал, что на меня так накинутся |
gen. | it was annoying to lose money on the deal when others cleaned up | было очень обидно терять деньги на сделке, в то время как остальные отхватили большой куш |
gen. | it was cold on the terrace, so I returned to the house | на террасе было холодно, поэтому я вернулся в дом (Alex_Odeychuk) |
gen. | it was difficult to piece the event on to any historical date | было трудно соотнести это событие с определённой исторической датой |
gen. | it was early enough to go there on foot | было достаточно рано, и туда можно было пойти пешком При указании цели, для достижения которой чего-либо хватает или не хватает, используется инфинитив или инфинитивный комплекс с предлогом for или предложная конструкция |
gen. | it was lovely to ski on the fresh snow | было очень приятно идти на лыжах по свежему снегу |
gen. | it was mean of Jack to tell on his friend | Джек поступил подло, наябедничав на своего друга |
gen. | it was pleasant to go on the tiles a little | приятно было немного поразвлечься |
gen. | it was pleasant to go on the tiles a little | приятно было немного развлечься |
gen. | it was strange to see her own face in close-up on the screen | было необычно видеть её собственное лицо крупным планом на экране |
gen. | it was the height of absurdity to insist on a refund | было совершеннейшим вздором настаивать на возмещении расходов |
gen. | it was unsafe to presume on their fidelity | было опасно рассчитывать на их преданность |
gen. | it will take a strong politician to react on this angry crowd | чтобы успокоить эту толпу, нужен сильный политик |
gen. | it would be a good idea to spend a day on the farm | неплохая мысль будет неплохо провести день на ферме |
gen. | it wouldn't be a bad thing for you to put on some weight | тебе не худо бы поправиться (Franka_LV) |
gen. | it's a shame that a few bad situations have the ability to cast a shadow on the adoption experience | очень жаль, что несколько случаев неудачного усыновления способны бросить тень на саму практику усыновления детей (bigmaxus) |
gen. | it's a sin to stay indoors on such a fine day! | грех сидеть дома в такой прекрасный день! |
gen. | it's always best to err on the side of caution | лучше перебдеть, чем недобдеть (dailymail.co.uk tvkondor) |
gen. | it's been hard to get a steady fix on what's going on | было трудно точно определить, что же происходит |
gen. | it's been real hard to switch the students on | трудно было пробудить у учащихся интерес к предмету |
gen. | it's difficult to carry on a conversation in such a crowded room | в такой переполненной комнате трудно вести беседу |
gen. | it's difficult to get by on that kind of money | трудно прожить на такие деньги |
gen. | it's easy to overextend yourself on vacations by scheduling too much sightseeing and other activity | в отпуске легко переутомиться, если запланировать слишком много экскурсий и разных других мероприятий |
Игорь Миг | it's far too soon to venture any guesses on | пока слишком рано высказывать догадки |
Игорь Миг | it's far too soon to venture any guesses on | преждевременно строить догадки по поводу |
Игорь Миг | it's far too soon to venture any guesses on | ещё слишком рано выдвигать какие-либо предположения насчёт |
gen. | it's good to have you on board | прекрасно, что ты член нашей команды |
gen. | it's hard to get on with such a man | с таким человеком трудно ужиться |
gen. | it's hard to get on with such a man | с таким человеком трудно поладить |
gen. | it's hard to support a family on this money | на эти деньги мудрено прожить с семьёй |
gen. | it's natural to want to recriminate against someone who has tried to put the blame on you | совершенно естественно ответить встречным обвинением тому, кто попытался свалить вину на вас |
gen. | it's not up to me to pass judgement on him | не мне его судить |
gen. | it's not up to me to pass judgment on him | не мне его судить |
gen. | it's time for you to get on stage and do your number | тебе пора выходить на сцену и исполнять свой номер |
gen. | it's time to push on | пора идти |
gen. | it's unsafe to drive without putting on seat belts | ездить в машине, не пристегнув ремни, – опасно |
gen. | it's unusual for two world records to be set on one day | редко когда в один день устанавливают два мировых рекорда |
gen. | it's unwise to pin your faith on any system of government | глупо доверять какой бы то ни было системе правления |
gen. | Jane was annoyed because the boys didn't want her to be in on their plans | Джейн была раздражена, потому что мальчики не хотели посвящать её в свои планы |
gen. | keep on until you get to the post office | идите вперёд, пока не дойдёте до почты (until you come to the crossing, till you come to the crossing, etc., и т.д.) |
gen. | keep up to date on the subject | следить за определённой темой (To keep up to date on the subject, Prince Philip had reportedly maintained a subscription to the journal Flying Saucer Review and had even looked over military reports about the phenomenon. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | keep up to date on the subject | не отставать от последних новостей (на определённую тему • To keep up to date on the subject, Prince Philip had reportedly maintained a subscription to the journal Flying Saucer Review and had even looked over military reports about the phenomenon. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
Игорь Миг | keep up to speed on | рассказывать о |
Игорь Миг | keep up to speed on | держать в курсе дел |
Игорь Миг | keep up to speed on | сообщить новое о |
Игорь Миг | keep up to speed on | рассказать о |
Игорь Миг | keep up to speed on | поделиться новостями о |
Игорь Миг | keep up to speed on | держать в курсе происходящего |
gen. | latch on to a trend | подхватывать тренд (Ремедиос_П) |
gen. | latch on to a trend | подхватить тренд (Ремедиос_П) |
gen. | latch on to an idea | подхватывать идею (Ремедиос_П) |
gen. | latch on to an idea | подхватить идею (Ремедиос_П) |
gen. | lead on to errors | вести к ошибкам (to other vices, etc., и т.д.) |
gen. | lead on to steal the jewels | подбить кого-либо на кражу драгоценностей |
gen. | lead on to the subject of | навести кого-либо на тему (о чём-либо) |
gen. | lead on to the subject of | навести кого-либо на разговор (тему, о чём-либо) |
gen. | lead on to the subject of | навести кого-либо на разговор (о чём-либо) |
gen. | let on to | сообщать (КГА) |
gen. | let on to | выдавать (comment by Liv Bliss: primarily a UK turn of phrase • In 1940, Winston Churchill had advance warning that the Luftwaffe was planning a massive raid on Coventry. He wilfully shied away from ordering the RAF to repel the bombers because he didn't want to let on to the Germans that the British had cracked one of their most secure codes. КГА) |
gen. | let on to being a foreigner | прикидываться иностранцем |
gen. | let's get on pass on to | давайте перейдём к вопросу о |
gen. | let's get on to the point of | давайте приступим к вопросу о |
gen. | let's move on to other things | займёмся другими вопросами. (All right, let's move on to other things. -- Ладно, перейдём к другим делам / займёмся другими вопросами. ART Vancouver) |
gen. | let's move on to other things | перейдём к другим делам (All right, let's move on to other things. -- Ладно, перейдём к другим делам / займёмся другими вопросами. ART Vancouver) |
gen. | lie on the path to destruction | находиться на пути к гибели |
gen. | lie on the path to destruction | быть на краю пропасти |
gen. | life will have to be carried on in less favourable circumstances | в дальнейшем придётся жить в менее благоприятных условиях |
Gruzovik | make it binding on someone to do sth. | обязать кого-либо сделать что-либо |
Gruzovik | make it binding on someone to do sth. | обязывать кого-либо сделать что-либо |
gen. | make it on to | проделать путь до (Ремедиос_П) |
gen. | make it on to | в итоге попасть в (Ремедиос_П) |
gen. | make ongoing efforts to organize and provide guidance on | проводить на постоянной основе организационно-методическую работу (Alexander Demidov) |
gen. | Manual on Providing and Rendering Legal Assistance to Persons Affected by Torture and Cruel Treatment | Руководство по оказанию и предоставлению правовой помощи лицам, пострадавшим от пыток и жестокого обращения (Кыргызстан Divina) |
gen. | measures to negotiate agreement on the conditions of the contract | меры по согласованию условий договора (C. Osakwe ABelonogov) |
gen. | method based on the write-off of value in proportion to the volume of products | способ списания стоимости пропорционально объёму продукции (ABelonogov) |
gen. | might be on to something | в этом что-то есть (You might be on to something vogeler) |
gen. | modify to run on liquid gas | переводить на сжиженный газ (millatce) |
gen. | mother has been on that medicine for months, and it doesn't seem to do her any good | мама принимает это лекарство уже несколько месяцев, и кажется, что оно ей совсем не помогает |
gen. | mother's always on at me to keep my room tidy | мама всегда напоминает мне, что в комнате должен быть порядок |
gen. | move on to | заняться (чем-либо другим • When the aviation project fell apart, Eric moved on to pulp and paper research. – занялся ART Vancouver) |
gen. | Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30 | мистер и миссис Фокс будут у своих друзей в четверг вечером после 7.30 |
gen. | nail on to | прибить |
gen. | National Training Course on Operational Coordination for Effective Response to Detection Alarms | Курс национальной подготовки по оперативной координации эффективного реагирования на вызовы и угрозы (SkillfuL) |
Gruzovik | necessary to live on | прожиточный |
gen. | need to be reviewed on a case-by-case basis | подлежать отдельному рассмотрению (Alexander Demidov) |
gen. | nitrogen is of paramount importance to life on earth | для жизни на земле первостепенное значение имеет азот |
gen. | no discussion on such motions shall be permitted, and they shall immediately be put to the vote | Такие предложения не подлежат обсуждению и немедленно ставятся на голосование |
gen. | nobody asked you to horn in on our conversation | Никто не просил тебя встревать в разговор |
gen. | not to be eaten on fast days | скоромный |
gen. | of all the books that have been given to the public on the problem | из всех выпущенных по данному вопросу книг |
gen. | particular emphasis needs to be placed on | особенно следует отметить, что (Alexander Demidov) |
gen. | persons authorized to act on behalf of the company without a power of attorney | физические лица, имеющие право без доверенности действовать от имени юридического лица (И дословно, и достоверно, но я все равно предпочитаю пользоваться вариантом "board members" // См. комментарии к статье "действующий на основании устава". 4uzhoj) |
gen. | play a trick; to play a trick on | сыграть с кем-либо шутку |
gen. | play it cool to come on cool | сохранять самообладание |
gen. | play it cool to come on cool | казаться невозмутимым |
Игорь Миг | play on something to popular effect | сыграть на чувствах людей |
Игорь Миг | play on something to popular effect | сыграть на публику |
gen. | prelect to an audience on a subject | читать перед аудиторией лекцию на какую-либо тему |
gen. | prevail on to do | использовать своё влияние над кем-либо, чтобы добиться (чего-либо) |
gen. | prevail on to do | убедить сделать |
gen. | prevail on / upon someone to do something | побудить сделать (что-либо Andrey Truhachev) |
gen. | prevail on / upon someone to do something | побуждать сделать (что-либо Andrey Truhachev) |
gen. | proceed to the vote on the issue under consideration | приступать к голосованию по рассматриваемому вопросу |
gen. | proceed to the vote on the issue under consideration | приступать к голосованию по обсуждаемому вопросу |
gen. | Protocol on the Procedure for the Entry into Force of International Agreements Which Are Intended to Form a Contractual Legal Framework for the Customs Union and for Withdrawal from and Accession to the Customs Union | Протокол о порядке вступления в силу международных договоров, направленных на формирование договорно-правовой базы таможенного союза, выхода из них и присоединения к ним (E&Y ABelonogov) |
gen. | public procession of the Sultan to a mosque at noon on Fridays | селямлик |
gen. | refusal to change his views based on new information | отказ изменить своё мнение при получении новой информации (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | regulate access of minors to porn on the Internet | ограничивать доступ несовершеннолетних к порносайтам в сети Интернет (bigmaxus) |
gen. | Regulation on compulsory licensing of patents for the manufacture of pharmaceutical products for export to countries with public health problems outside the EU | Регламент Европейского парламента и Совета ЕС об обязательном лицензировании деятельности, касающейся производства фармацевтической продукции, предназначенной для экспорта в страны с неблагоприятным положением в сфере здравоохранения (Millie) |
gen. | report of an independent auditor on the composition and value of assets attributable to the enterprise | заключение независимого аудитора о составе и стоимости имущества, относящегося к предприятию (ABelonogov) |
gen. | report on the valuation of assets attributable to the enterprise | отчёт об оценке имущества, относящегося к предприятию (ABelonogov) |
gen. | Rules on the Control of Information and Access to INTERPOL's Files | Правила контроля информации и доступа к файлам Интерпола (ROGER YOUNG) |
gen. | run-on the sense-groups on from one line to the next | разбивать смысловые группы переносом с одной строки на другую |
gen. | Scheduled to graduate on | ориентировочная дата окончания учёбы (4uzhoj) |
Игорь Миг | see eye to eye on | не иметь разногласий по вопрому о |
gen. | set a beggar on horseback and he will ride to the devil | нет ничего надменнее разбогатевшего бедняка |
gen. | several causes operated to bring on the war | война возникла по нескольким причинам |
gen. | several causes operated to bring on the war | война была вызвана несколькими причинами |
gen. | SH2-B, a membrane-associated adapter, is phosphorylated on multiple serines/threonines in response to nerve growth factor by kinases within the MEK/ERK cascade | ассоциированный с мембраной адапторный белок SH2-B фосфорилируется в ответ на действие фактора роста нервов по многочисленным Ser / Thr киназами в составе каскада MEK / ERK |
gen. | she came down on increased spending and promised to cut the budget | она признала увеличение расходов и пообещала сократить бюджет |
gen. | she could do a number on anything from dentistry to the Bomb | она могла болтать на любую тему – от лечения зубов до атомной бомбы |
gen. | she didn't go much on me, but the boy was everything to her | обо мне она не очень беспокоилась, но мальчик был для неё всем |
gen. | she faces up to 10 years in a penal colony on charges of soliciting a $2 million bribe | ей угрожает наказание в виде 10 лет лишения свободы с отбыванием наказания в колонии ... режима по делу о получении взятки в размере двух млн. долларов |
gen. | she had the pluck to struggle on | у неё хватило мужества продолжать борьбу |
gen. | she had to draw on her savings | ей пришлось прибегнуть к своим сбережениям |
gen. | she has a maid six or seven servants, etc. to wait on her | у неё есть горничная и т.д., которая её обслуживает |
gen. | she has been lucky to sign on so many experienced workers | ей повезло, что она наняла так много опытных сотрудников |
gen. | she has nobody to rely on | ей не на кого положиться |
gen. | she has nothing to live on | ей не на что жить |
gen. | she has to go on business | ей надо съездить по делу |
gen. | she hasn't a leg to stand on | ей нечем крыть |
gen. | she hasn't a leg to stand on | ей нет оправдания |
gen. | she hasn't a leg to stand on | ей нет никакого оправдания |
gen. | she intended to come on the following Friday | она собралась приехать в следующую пятницу |
gen. | she is always getting on to me | вечно она меня пилит |
gen. | she is dying to go on the stage | она хочет любой ценой стать актрисой |
gen. | she is fond of mashing on to young and pretty women | ей очень нравится заигрывать с хорошенькими молодыми женщинами |
gen. | she is on the way to becoming the most highly paid woman in the company | ей предстоит стать самым высокооплачиваемым лицом в компании |
gen. | she is on to a good thing | ей повезло |
gen. | she is planning to come on a trip on May | она планирует приехать в это путешествие 16 мая (ninawaters) |
gen. | she is planning to come on a trip on May 16. | она планирует приехать в это путешествие 16 мая (ninawaters) |
gen. | she likes to be in on things | она всюду суёт свой нос (Anglophile) |
gen. | she likes to be in on things | ей до всего есть дело (Anglophile) |
gen. | she never managed to get along on her salary | ей никак не удавалось укладываться в зарплату |
gen. | she never managed to get by on her salary | ей никак не удавалось укладываться в зарплату |
gen. | she never managed to get on on her salary | ей никак не удавалось укладываться в зарплату |
gen. | She, on the contrary, was never able to gauge him | Она, напротив, никогда не могла понять, что он за человек (Taras) |
gen. | she wanted to throw her on a bed and take her against her will, violently | ей хотелось бросить её на кровать и против её воли, силой овладеть ею |
gen. | she was anxious for her daughter to get on | ей очень хотелось, чтобы её дочь выбилась в люди |
gen. | she was anxious for her daughter to get on | ей очень хотелось, чтобы её дочь преуспела в жизни |
gen. | she was oblivious to what was going on | она не замечала, что происходит вокруг |
gen. | Shill bidding means bidding on your own items to push the price up. | Фиктивная торговля состоит в совершении ставок на свои лоты для повышения цены (Alexey Lebedev) |
gen. | shirk obligation on to else | переложить свои обязанности на кого-либо другого |
gen. | sign on to | подписаться под (Употр. при выражении полного согласия с чем-н. Готов подписаться под этим обеими руками. VLZ_58) |
Игорь Миг | sign on to | солидаризироваться с |
Игорь Миг | sign on to | присоединяться к |
gen. | sign on to | согласиться (It's going to take all your charm to convince a spouse or roommate to sign on to a major purchase or decision. VLZ_58) |
gen. | sign on to a deal | присоединиться к сделке (Ремедиос_П) |
gen. | So, to sum up, we need to concentrate on stuff training | Таким образом, мы должны сосредоточиться на подготовке персонала |
gen. | some of the senior girls won't stop on at school for a month later than they have to | некоторые выпускницы не хотят оставаться в школе ни на месяц дольше, чем обязаны |
gen. | spur on to some action | толкать кого-либо на какой-либо поступок |
gen. | spur on to some action | подстрекать кого-либо к какому-либо действию |
gen. | Statute Concerning Particular Considerations Relating to the Sending of Employees on Business Trips | Положение об особенностях направления работников в служебные командировки (E&Y ABelonogov) |
gen. | stick a placard on to the wall | налепить плакат на стену |
gen. | stretch to the furthest point on the map | простираться до самой крайней точки на карте (to the river, to the foot of the mountain, etc., и т.д.) |
gen. | stretch to the furthest point on the map | доходить до самой крайней точки на карте (to the river, to the foot of the mountain, etc., и т.д.) |
gen. | stretch to the furthest point on the map | тянуться до самой крайней точки на карте (to the river, to the foot of the mountain, etc., и т.д.) |
gen. | studies on the kinetics, metabolism and Re-utilisation after intra-articular administration of hyaluronan to rabbits | исследование кинетики, метаболизма и реутилизации гиалуронана у кроликов после внутрисуставного введения |
gen. | studies on the topology of the protein import channel in relation to the plant mitochondrial processing peptidase integrated into the cytochrome bc1 complex | изучение топологии каналов белкового импорта в связи с растительными митохондриальными процессинговыми пептидазами, внедрённых в комплекс цитохрома bc1 1 |
Игорь Миг | sweet can turn to sour on a dime | от любви до ненависти один шаг |
gen. | tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word Д²ЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripe | для проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" (Для перев³рки д³йсност³ бланка натисн³ть пальцем або будь-яким чином нагр³йте бланк. Малюнок зверху маº тимчасово зникнути, у нижн³х кутах – тимчасово з'явитися. У смужц³, що розташована внизу, маº з'явитися слово "Д²ЙСНИЙ" 4uzhoj) |
gen. | tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word ДІЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripe | для проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" (Для перевірки дійсності бланка натисніть пальцем або будь-яким чином нагрійте бланк. Малюнок зверху має тимчасово зникнути, у нижніх кутах – тимчасово з'явитися. У смужці, що розташована внизу, має з'явитися слово "ДІЙСНИЙ" 4uzhoj) |
gen. | take out on ... to | выплеснуть на ... , чтобы (Now those are just some generic examples of frustrations you can take out on Bobo, our new bopping bag, to express your anger in a healthy way.) |
gen. | take s.o. to court on criminal charges | завести уголовное дело (Менее юридическо-формальный вариант Kydex) |
gen. | take vengeance on to lay oneself open to vengeance | месть |
gen. | take vengeance on to lay oneself open to vengeance | навлечь на себя (чью-либо) |
gen. | talk to sb. on the phone | поговорить с кем-л. по телефону (ART Vancouver) |
gen. | talk to sb. on the phone | говорить по телефону (I just talked to him on the phone and he's okay with that. -- Я только что говорил с ним по телефону, и он не возражает. ART Vancouver) |
gen. | talk //to someone// on the phone | поговорить с кем-либо по телефону (ART Vancouver) |
gen. | tendency to make decisions based on intuition | тенденция к принятию решений "по наитию" (Alex_Odeychuk) |
gen. | the baker tried to palm off a stale loaf on me | булочник хотел мне подсунуть чёрствый хлеб |
gen. | the ban on drugs is not likely to be raised | вряд ли будет снят запрет на наркотики |
gen. | the best bet on a rainy day is to remain indoors | в дождливый день лучше всего сидеть дома |
gen. | the best way to ensure your success is to make sure to be in on the ground floor | лучший способ добиться успеха – начать сначала |
gen. | the boat drifted on to the shore | лодку относило к берегу |
gen. | the British Government had only vague information on which to go | английское правительство может руководствоваться весьма неопределёнными сведениями |
gen. | the buds were beginning to spring on the trees | на деревьях начали появляться почки |
gen. | the canoe seemed to slide painfully on a mirror of a lake. | Лодка, казалось, едва скользила по водяному зеркалу |
gen. | the chairman will have to come down on one side or the other soon | председателю скоро предстоит решить, какую из сторон поддерживать |
gen. | the chemical industry passes the increased costs on to agriculture | сельское хозяйство может стать козлом отпущения, если произойдёт сбой в химической промышленности, в частности, в производстве удобрений (сельскому хозяйству придётся расплачиваться за сбой в работе химической промышленности; из контекста bigmaxus) |
gen. | the child held on to its mother's hand | ребёнок крепко ухватился за руку матери |
gen. | the class opted to go on a field trip | все ребята в классе решили пойти в поход |
gen. | the crude take on divorce used to be that | первой, неподготовленной, реакцией на развод было то, что (bigmaxus) |
gen. | the doubts began to come in on me. | Меня начали одолевать сомнения |
Игорь Миг | the failure to make good on the promise | невыполнение данного обещания |
gen. | the fault is not to be charged on me | эту вину не следует относить ко мне |
gen. | the ghost of his father appeared to Hamlet on the rampart | Гамлету виделась тень отца на валу |
gen. | the girlies on standby, waving just to say Hi | девушки поджидали меня, чтобы помахать мне и сказать: "Привет!" (Alex_Odeychuk) |
gen. | the grocery cut the price of milk as a come-on to customers | чтобы привлечь покупателей, магазин снизил цену на молоко |
gen. | the Hague Convention on the Law Applicable to Trust and on their Recognition | Гаагская конвенция о праве, применимом к трастам, и об их признании |
gen. | the letter goes on to say that | далее в письме говорится, что (The letter goes on to say that the Enhanced Tenant Protections do not consider other issues being experienced by tenants who are subject to eviction. “Under the plan, many tenants are not being offered anything like equivalent replacement units when they do eventually return at some point in the future. The best ‘tenant protections’ is not to evict tenants!” the letter said. (vancouver.citynews.ca) ART Vancouver) |
gen. | the lights were allowed to stay on after everybody went home | свет не был выключен после того, как всё ушли домой |
gen. | the likely consequences would need to be reflected on before we acted | до того как действовать, нужно обсудить возможные последствия |
gen. | the new administration are on the prowl for ways to reduce spending | новая администрация ищет пути снижения расходов |
gen. | the newly-weds seemed to be on cloud nine | казалось, молодожёны были на седьмом небе |
gen. | the orator went on to say | затем оратор заявил |
gen. | the police and the establishment have always used to justify infringing on people's rights | полиция и правящие круги всегда пытались хоть как-то обосновать своё наступление на права человека (bigmaxus) |
gen. | the police are on to him | полиция напала на его след |
gen. | the police are on to him | придираться (к кому-либо) |
gen. | the police are on to the thieves | полиция напала на след воров |
gen. | the police got on to him at once | полиция тотчас же напала на его след (обнаружила его) |
gen. | the result of this is that the food starts to rot, but this is not detected until the goods are loaded on board the vessel | в результате продукты начинают портиться, однако это не обнаруживается до погрузки груза на борт судна |
gen. | the results are to be made known on application | результаты сообщают, если подано соответствующее заявление |
gen. | the rolling and tossing of the ship obliged me to hold on | из-за качки на корабле мне приходилось всё время хвататься за что-нибудь (, что́бы не упа́сть) |
gen. | the rolling and tossing of the ship obliged me to hold on | из-за качки на корабле мне приходилось всё время держаться за что-нибудь (, что́бы не упа́сть) |
gen. | the same to you with knobs on! | сам ты такой! (Taras) |
gen. | the same to you with knobs on! | от такого слышу! (Taras) |
gen. | the secretary had to work in the lunch hour to catch up on her neglected filing | секретарю приходилось работать во время обеденного перерыва, чтобы навести порядок в запущенных бумагах |
gen. | the show they put on themselves turned out to be a big success | вечер самодеятельности вышел очень удачным |
gen. | the sick man was lifted on to the bed | больного подняли и положили на кровать |
gen. | the speech did not fail to have its effect on the audience | как и ожидалось, речь произвела впечатление на аудиторию |
gen. | the spider must wait for prey to be ensnared on its web | Паук должен ждать, пока жертва не запутается в его паутине |
gen. | the strain begins to tell on her | напряжение начинает сказываться на ней |
gen. | the teachers need to be resourceful to stay on top of these youngsters | учителям нужно быть находчивыми, чтобы никогда не уронить себя перед ребятами |
gen. | the technique of fusing gold on to copper | техника золотой наводки |
gen. | the thing to do with a problem is to sleep on it | Лучше всего решать проблемы утром на свежую голову |
Gruzovik | the tip was added on to the bill | чаевые были включены в счёт |
gen. | the train was late due to the maintenance work on the line | Поезд опоздал из-за ремонтных работ на линии |
gen. | the trolley was hooked on to the engine | вагонетка была прицеплена к локомотиву |
gen. | the truck was taking on fabric to carry for sale | грузовик загружался тканью, предназначенной для продажи |
Игорь Миг | the United Nations Millennium Project Task Force on HIV/AIDS, Malaria and Tuberculosis and Access to Essential Medicines /Task Force 5 | целевая группа по проекту "Декларации тысячелетия" Организации Объединённых Наций по проблеме ВИЧ/СПИД, туберкулёза, малярии и доступа к основным лекарственным препаратам /целевая группа 5 |
gen. | the upkeep of two houses was to great a drain on my purse | жизнь на два дома совершенно истощила мой кошелёк (потребовала чересчур больший трат) |
gen. | the visitors to the school were allowed to sit in on classes | гостям школы разрешили присутствовать на уроках |
gen. | Those two seem to be eating pretty high on the hog | эти двое, мне кажется, ни в чём не нуждаются |
gen. | train a borzoi to walk on a leash | высвориться |
gen. | train a borzoi to walk on a leash | высвориваться |
Gruzovik | train a borzoi dog to walk on a leash | высворить (pf of высворивать) |
Gruzovik | train a borzoi dog to walk on a leash | высворивать (impf of высворить) |
gen. | train a dog to walk on a leash | вываживаться |
Gruzovik | train a dog to walk on a leash | выводить (pf of вываживать) |
gen. | train a dog to walk on a leash | выводиться |
Gruzovik | train a dog to walk on a leash | вываживать (impf of выводить) |
gen. | travel to Latin America on various delegations | совершать поездки в Латинскую Америку в составе различных делегаций |
gen. | two firemen must be on from midnight to 6 o'clock | двое пожарных должны быть на службе с полуночи до 6 часов утра |
gen. | two on to one | двое против одного (Rust71) |
gen. | two on to one | двое на одного (соотношение сил(в драке и т.п) Rust71) |
gen. | urge smb. on to go ahead | заставлять кого-л. идти вперёд |
gen. | urge smb. on to go ahead | подгонять (кого́-л.) |
gen. | vote on the nominations to | голосовать при выборе кандидатов в (тж. голосовать при выборе кандидатов в члены ... tax hearing (September 25); and states that Commissioner Kisslan did vote on the nominations to the ACO Board which included her name. Alexander Demidov) |
gen. | walk out on the stage to an ovation | выйти на сцену под аплодисменты |
gen. | warn smb. to be on time | предупреждать кого-л., чтобы он пришёл вовремя (to stay away, to keep away from this dog, to lock the door, to be more punctual, to be careful, not to go there, not to skate on such thin ice, not to play with firearms, etc., и т.д.) |
gen. | we are not bound to pass on or use for your benefit | мы не обязаны передавать вам или использовать в ваших интересах (mascot) |
gen. | we are on to a good thing | нам подфартило |
gen. | we eventually hit on a formula acceptable to all | Мы, наконец, нашли вариант, который устраивал всех (Taras) |
gen. | we told him how to do the work and he caught on quickly | мы объяснили ему, как работать, и он быстро всё научился |
gen. | we told him how to do the work and he caught on quickly | мы объяснили ему, как работать, и он быстро всё приноровился |
gen. | we told him how to do the work and he caught on quickly | мы объяснили ему, как работать, и он быстро всё усвоил |
gen. | we'll have to call on them | нам придётся пойти к ним с визитом |
gen. | what are friends for, except to help you when you're down on your luck for a short time? | зачем же нужны друзья, если не затем, чтобы помочь в трудную минуту? |
gen. | what construction am I to place on that? | как прикажете это понимать? |
gen. | what do the windows open on to? | куда выходят окна? |
gen. | what on earth was I to do? | что же мне в конце концов оставалось делать? |
gen. | what put you on to that? | что навело вас на эту мысль? |
gen. | what put you on to that? | что навело тебя на эту мысль? |
gen. | What's going to be on TV? | Что будет по телевизору? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | whenever if you need help, feel free to call on me | когда бы вам ни понадобилась помощь если вам понадобится помощь, не стесняйтесь обратиться ко мне |
gen. | would you care to elaborate on that statement? | не уточните ли вы это заявление? |
gen. | you always manage to lay your finger on the weak spot in my logic | вам всегда удаётся раскрыть слабые стороны в моей логике |
gen. | you always manage to lay your finger on the weak spot in my logic | вам всегда удаётся обнаружить слабые стороны в моей логике |
gen. | you always manage to lay your finger on the weak spot in my logic | вам всегда удаётся раскрыть слабые стороны в моей аргументации |
gen. | you always manage to lay your finger on the weak spot in my logic | вам всегда удаётся обнаружить слабые стороны в моей аргументации |
gen. | you are not allowed to put up advertisements on this wall | на этой стене нельзя вешать объявления |
gen. | you can always rely on a fool to tell the truth at a wrong time | будь уверен: глупец всегда скажет правду в самый неподходящий момент |
gen. | you can count on me to help you | Рассчитывайте на мою помощь (raf) |
gen. | you can depend on him to help you | вы можете твёрдо рассчитывать на его помощь |
gen. | you do not need a whip to urge on an obedient horse | послушной лошади кнут не нужен |
gen. | you don't need a whip to urge on an obedient horse | послушной лошади кнут не нужен |
gen. | you had to come on time | ты должен был прийти вовремя |
gen. | you have to be on your guard with him | с ним надо быть начеку |
gen. | you have to come on time | ты должен приходить вовремя |
gen. | you must be bats to go out in the cold without a coat on | Ты, видно, спятил-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev) |
gen. | you must be bats to go out in the cold without a coat on | Ты, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev) |
gen. | you must call on him to apologize | вы должны потребовать, чтобы он извинился |
gen. | you need not a whip to urge on an obedient horse | послушной лошади кнут не нужен |
gen. | you needn't a whip to urge on an obedient horse | послушной лошади кнут не нужен |
gen. | you put me on to a good thing by recommending this book | вы сделали большое дело, порекомендовав мне прочитать эту книгу |
gen. | you want to go in on a three-way split? | третьим будешь? (Censonis) |
gen. | you're getting to be a bad influence on my children | вы начинаете оказывать на моих детей дурное влияние |