Subject | English | Russian |
progr. | A chain of events that is recorded and displayed in a hierarchal format on the Events page of the integration test client | Цепочка событий, которая записывается и отображается в иерархическом формате на странице События клиента теста интеграции (см. execution trace ssn) |
op.syst. | alter the page mapping on the machine | изменить отображение страниц на машине (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | appear on the front pages of every paper | попасть на первые полосы газет (Artjaazz) |
progr. | be displayed on the page | отображаться на странице (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
gen. | be on the same page | соглашаться (with ... – c ... Alex_Odeychuk) |
gen. | be on the same page | говорить на одном языке (Alex Lilo) |
gen. | be on the same page | одинаково понимать (друг-друга Alex Lilo) |
gen. | be on the same page | смотреть под одним углом (Oleg Sollogub) |
gen. | be on the same page | иметь взаимопонимание (Баян) |
gen. | be on the same page | думать в унисон (VLZ_58) |
gen. | be on the same page | быть единомышленником / ками (в конкретном вопросе Баян) |
Makarov. | be on the same page | придерживаться одинакового мнения |
inf. | be on the same page | говорить на одном языке (Technical) |
idiom. | be on the same page | рассуждать в одном и том же ключе (VLZ_58) |
idiom. | be on the same page | хорошо понимать друг друга (The new guys feel part of the team. We're all on the same page, the chemistry continues to grow. ART Vancouver) |
idiom. | be on the same page | не иметь разногласий (по какому-л. вопросу • I'm glad we're on the same page on this. ART Vancouver) |
idiom. | be on the same page | думать одинаково (VLZ_58) |
idiom. | be on the same page | быть на одной волне (Taras) |
idiom. | be on the same page | быть единого мнения (teterevaann) |
idiom. | be on the same page | говорить на одном языке (youtube.com Alex_Odeychuk) |
dipl. | be on the same page | сверить часы (on ... – по поводу ... reuters.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be on the same page | одинаково понимать (что-либо) |
gen. | be on the same page | сходиться во мнении (jouris-t) |
gen. | be on the same page | придерживаться единого мнения (Oleg Sollogub) |
gen. | be on the same page | быть единомышленниками (watashi) |
gen. | be on the same page | понимать друг друга (4uzhoj) |
gen. | be on the same page | быть согласным (with ... – c ... • I'm on the same page with you that isolating an arbitrary collection of assertions into a separate method can obscure the flow of the test case. Alex_Odeychuk) |
gen. | being on the same page | полное взаимопонимание (Alexander Demidov) |
gen. | being on the same page | взаимопонимание (SirReal) |
Makarov. | chief news is printed on the second page | самое важное сообщение напечатано на второй странице |
progr., inet. | container on the page | контейнер на странице (Alex_Odeychuk) |
lit. | continued on the next page | продолжение на следующей странице (Andrey Truhachev) |
progr. | display information on the page | отображать информацию на странице (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
Makarov. | don't stop reading there, the poem carries on over the page | ты ещё не все прочитал, стихотворение продолжается на следующей странице |
idiom. | everyone is on the same page about the work | все сверили часы по поводу проделанной работы (Alex_Odeychuk) |
gen. | everyone on the same page | команда единомышленников (watashi) |
slang | everyone's on the same page | все друг друга понимают (Yeldar Azanbayev) |
gen. | feature news on the front page | напечатать новости на первой полосе |
gen. | find oneself on the same page | прийти к полному взаимопониманию (We found ourselves on the same page, since he was looking for somebody to establish a new in vivo technology based on the emerging use of ... I can't believe I found myself on the same page with Howard and BrownЕ Alexander Demidov) |
Makarov. | flush the headings on the page | выровняйте заголовки на этой странице |
polit. | get everyone on the same page | привести всех участников обсуждения к общему пониманию сути вопроса (Zamatewski) |
context. | get someone on the same page | ввести в курс дела (не во всех контекстах • I thought we should meet and get everybody on the same page.) |
gen. | get on the same page | приводить к общему знаменателю (Ремедиос_П) |
idiom. | get on the same page | достигать взаимопонимания (ybelov) |
gen. | get on the same page | гармонизировать (Ремедиос_П) |
slang | get on the same page | прийти к согласию (DarkWolf) |
gen. | get on the same page | синхронизировать (Ремедиос_П) |
gen. | get on the same page | быть заодно (cognachennessy) |
Makarov. | he turned the page and went on reading | он перевернул страницу и стал читать дальше |
astronaut. | Home Pages on the | исходные страницы WWW (WWW) |
astronaut. | Home Pages on the | гостевые страницы (WWW) |
gen. | let me see, it should be on the first page | постой-постой, это должно быть на первой странице |
progr. | light on the page | позволяющий понять с минимальными интеллектуальными усилиями (Alex_Odeychuk) |
progr. | light on the page | позволяющий легко отыскать взглядом структуру кода (говоря о синтаксисе языка программирования Alex_Odeychuk) |
progr. | light on the page | лёгкий для понимания (Alex_Odeychuk) |
progr. | light on the page | с визуально легко различимой структурой кода (Alex_Odeychuk) |
progr. | light on the page | лёгкий для чтения (Alex_Odeychuk) |
progr. | light on the page | позволяющий легко сориентироваться в коде (говоря о синтаксисе языка программирования Alex_Odeychuk) |
progr. | light on the page | обеспечивающий лёгкость понимания (по принципу: "Посмотрел – и сразу понял" Alex_Odeychuk) |
progr. | light on the page | эргономичный (позволяющий понять структуру кода и глубинную суть решаемых кодом задач с минимальными интеллектуальными усилиями Alex_Odeychuk) |
progr. | light on the page | обеспечивающий лёгкость и глубину понимания (говоря о синтаксисе языка программирования, позволяющем понять структуру кода и глубинную суть решаемых кодом задач с минимальными интеллектуальными усилиями Alex_Odeychuk) |
lit. | light on the page | легко лежащий на странице (говоря о тексте Alex_Odeychuk) |
progr. | light on the page | удобный для глаза (Alex_Odeychuk) |
fig. | make sure we are on the same page | сверить часы (Yakov F.) |
gen. | on the front page | на первой полосе (газеты; Put this article on the front page. Helene2008) |
gen. | on the front pages | на первых страницах (VLZ_58) |
math. | on the a page | на странице |
gen. | on the previous page | на предыдущей странице |
publish. | on the reverse of the title page | на обороте титульного листа |
publish. | on the reverse of the title page | на обороте этой страницы |
Makarov. | on the reverse of this page | на обороте этой страницы |
gen. | on the same page | заодно (Alexander Demidov) |
gen. | on the same page | на одной волне (syn. иметь аналогичные интересы. We are on the same page here Damirules) |
cliche. | on the same page | в согласии (Yeldar Azanbayev) |
fig.of.sp. | on the same page | на той же стадии (готовности к чему-либо и т.п.) пример: "Are we on the same page? Do you want kids?" Ti74gra) |
gen. | on the same page | к общему знаменателю (I take it we are all on the same page? Полагаю, мы все прибыли к общему знаменателю? Побеdа) |
gen. | on the same page | на одинаковой стадии готовности к серьёзным отношениям (Ti74gra) |
gen. | on the same page | одинаковое понимание (Inna Oslon) |
inet. | on the web page | на странице сайта (в интернете; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
gen. | political cartoons run on the editorial page | политические карикатуры помещаются на той же полосе, где и передовая статья |
gen. | political cartoons run on the editorial page | политические карикатуры печатаются на той же полосе, где и передовая статья |
inet. | provided on the page | доступный на странице (Alex_Odeychuk) |
telecom. | refer to the figure on the opposite page | см.рис. на противоположной странице (oleg.vigodsky) |
gen. | run a story on the third page | помещать рассказ на третьей странице |
gen. | run a story on the third page | давать рассказ на третьей странице |
gen. | run the story this account, the article, this cartoon, etc. on page one | напечатать рассказ и т.д. на первой странице |
Makarov. | see a map on the adjacent page | смотри карту на противоположной странице |
IT | Select the number of blank rows on the top bottom of each page | Выберите номер пробельной строки в верхней нижней части каждой страницы |
gen. | several misprints occur on the first page | на первой странице несколько опечаток |
Игорь Миг | stay on the same page | быть заодно |
gen. | tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word Д²ЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripe | для проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" (Для перев³рки д³йсност³ бланка натисн³ть пальцем або будь-яким чином нагр³йте бланк. Малюнок зверху маº тимчасово зникнути, у нижн³х кутах – тимчасово з'явитися. У смужц³, що розташована внизу, маº з'явитися слово "Д²ЙСНИЙ" 4uzhoj) |
gen. | tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word ДІЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripe | для проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" (Для перевірки дійсності бланка натисніть пальцем або будь-яким чином нагрійте бланк. Малюнок зверху має тимчасово зникнути, у нижніх кутах – тимчасово з'явитися. У смужці, що розташована внизу, має з'явитися слово "ДІЙСНИЙ" 4uzhoj) |
gen. | that poem comes on the next page | это стихотворение дано на следующей странице |
Makarov. | the book ends on page 364 | книга заканчивается 364 страницей |
gen. | the book ends on page 364 | книга заканчивается 364-й страницей |
Makarov. | the chief news is printed on the second page | самое важное сообщение напечатано на второй странице |
Makarov. | the columnists on the op-ed pages are more bloody-minded than they used to be, but in its editorials the Times remains the voice of American public policy | авторы публицистических статей в "Нью-Йорк тайме" всё чаще выражают несогласие с официальной точкой зрения, но в своих редакционных статьях газета остаётся рупором американской государственной политики |
Makarov. | the effect of intra-articular administration of morphine on biochemical, cellular and hematological factors of blood and synovial fluid and SDS-PAGE of synovial fluid proteins in donkeys | влияние внутрисуставных введений морфина на биохимические, клеточные и гематологические показатели крови и синовиальной жидкости и на белки синовиальной жидкости, определяемые электрофорезом в полиакриламидном геле у ослов |
Makarov. | the example given on the preceding page | тот пример, который приведен на предыдущей странице |
gen. | the notice was put on the front page | объявление поместили на первой странице |
gen. | the notice was put on the front page | объявление поместили на первой полосе |
gen. | the notice was put on the front page | объявление напечатали на первой полосе |
gen. | the notice was put on the front page | объявление напечатали на первой странице |
gen. | the notice was put on the front page | извещение поместили на первой полосе |
gen. | the notice was put on the front page | извещение напечатали на первой полосе |
gen. | the notice was put on the front page | извещение напечатали на первой странице |
gen. | the notice was put on the front page | извещение поместили на первой странице |
gen. | the other item, on a distant page | другая заметка далеко, через несколько страниц |
progr. | the page cache is an in-memory store of recently accessed data from an on-disk filesystem | Страничный кэш это хранилище в памяти, где содержатся данные из дисковой файловой системы, к которым недавно происходило обращение |
progr. | the page cache is an in-memory store of recently accessed data from an on-disk filesystem | Страничный кэш – это хранилище в памяти, где содержатся данные из дисковой файловой системы, к которым недавно происходило обращение |
gen. | the poem carries on over the page | стихотворение продолжается на следующей странице |
Makarov. | the text on page 25 | текст на двадцать пятой странице |
gen. | there are thirty lines on the page | на этой странице тридцать строк |
gen. | there is a dirty mark on the page | на этой странице имеется грязное пятно |
Makarov. | there is a picture on the next page | на следующей странице есть картинка |
gen. | this book hooked me on the very first page | эта книга зацепила меня с самой первой страницы |
Makarov. | this word comes on the page 200 | это слово встречается на странице 200 |
comp., MS | Total number of dirty pages on the system cache | Общее число "грязных" страниц в системном кэше (Windows 8 Rori) |
gen. | turn the page on the past | забыть о прошлом (Taras) |
gen. | turn the page on the past | забыть прошлое (Taras) |
gen. | turn the page on the past | перевернуть страницу и забыть о прошлом (Taras) |
gen. | turn the page on the past | перевернуть страницу прошлого (Taras) |
gen. | turn the page on the past | порвать с прошлым (Taras) |
inet. | what page the user is on | на какой странице находится пользователь (Check in view what page the user is on Jasmine_Hopeford) |