Subject | English | Russian |
law | act in the name and on behalf of | представлять интересы (доверителя, например 4uzhoj) |
org.name. | Ad Hoc Group of Experts on the Standardization of Geographical Names | Специальная группа экспертов по стандартизации географических названий |
gen. | enter one's name on the list of speakers | записываться для выступления |
Makarov. | have names and dates at the end on the tip of one's tongue | знать назубок все имена и даты |
Makarov. | have names and dates on the tip of one's tongue | знать назубок все имена и даты |
gen. | he signed his name on the lower right-hand corner of the drawing | он расписался в правом нижнем углу рисунка |
gen. | his name is on the tip of my tongue | его имя вертится у меня на языке |
Makarov. | his name was on the tip of my tongue | его фамилия вертелась у меня на кончике языка |
law | in the name and on behalf of | от имени и в интересах (4uzhoj) |
law | in the name and on behalf of | от имени и по поручению (paralex) |
law | in the name and on behalf of the Company | от имени и в интересах компании (Andy) |
busin. | in the name and on behalf of the Company | от имени и в интересах компании (Johnny Bravo) |
law | in the name of and on behalf of | от имени и в интересах (navlama) |
notar. | in the name of and on behalf of | за и от имени (Johnny Bravo) |
law | in the name of and on behalf of | от имени и по поручению (navlama) |
dipl. | inscribe name on the list of speakers | записаться для выступления |
law | known to me or proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person whose name is subscribed to the foregoing instrument | известный мне, или подтвердивший мне, на базе убедительных доказательств, как подписавшее вышеупомянутый документ лицо (Johnny Bravo) |
gen. | levy for the use of the names "'Russia'" and ''Russian Federation'" and words and word combinations which are based on those names | сбор за использование наименований "'Россия'", ''Российская Федерация'" и образованных на их основе слов и словосочетаний (ABelonogov) |
gen. | Name appearing on the face of diploma | название диплома (графа в украинских приложениях к диплому 4uzhoj; Title appearing on the face of diploma. ("title of diploma" is correct and usable in written English.
You can use it when referencing the name or type of diploma awarded to a student. For example, "He received a Bachelor of Science degree as the title of his diploma.") https://app.ludwig.guru/s/title+of+diploma Oleksandr Spirin) |
gen. | on account of the removal of one's name from the list | за выбытием из списков |
gen. | on the name of | на имя (ROGER YOUNG) |
dipl. | place name on the list of speakers | записаться для выступления |
Makarov. | portraits of ladies with a ribbon or banderole on which the name is inscribed | портреты дам с лентами или украшениями, на которых написано имя |
gen. | put down one's name on the list of speakers | записаться для выступления |
dipl. | put name on the list of speakers | записаться для выступления |
polit. | put one's name on the list of the speakers | записываться для выступления в прениях |
polit. | put one's name on the list of the speakers | записываться в список ораторов |
lit. | Sir Walter Raleigh is more safely enshrined in the memory of mankind because he set his cloak for the Virgin Queen to walk on than because he carried the English name to undiscovered colonies. W. S. Maugham ... | человечество благоговейно хранит память о сэре Уолтере Рали, водрузившем английский флаг в до того неведомых землях, не за этот подвиг, а за то, что он бросил свой плащ под ноги королевы-девственницы. (Пер. Н. Ман) |
Makarov. | the libretto of Madam Butterfly by Puccini is based on David Belasco's play of the same name | либретто оперы Пуччини "Мадам Баттерфляй" основано на одноимённой драме Давида Беласко |
gen. | the libretto of Madam Butterfly by Puccini is based on David Belasco's play of the same name | либретто оперы Пуччини "Мадам Баттерфляй" основано на одноимённой драме Давида Беласко |
gen. | the name is on the tip of my tongue | название вертится на языке |
Makarov. | the nomenclature of the organoboron compounds is based on the names of the boron hydrides, their skeletal replacement derivatives, and radicals derived from these compounds | номенклатура борорганических соединений основывается на названиях гидридов бора, их производных, образованных заместителями в скелете, а также радикалов, полученных из этих соединений |
gen. | they settled on the name of Victor | они остановились на имени Виктор (for the child; для ребёнка) |
org.name. | United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names | Конференция Организации Объединённых Наций по стандартизации географических названий |
gen. | write down all the names on a piece of paper | записать все фамилии на клочке бумаги |