Subject | English | Russian |
progr. | A chain of events that is recorded and displayed in a hierarchal format on the Events page of the integration test client | Цепочка событий, которая записывается и отображается в иерархическом формате на странице События клиента теста интеграции (см. execution trace ssn) |
law | A new definition is hereby added on page 3 as follows: | дополнить страницу 3 Договора новым термином и его определением следующего содержания (Alex_Odeychuk) |
op.syst. | alter the page mapping on the machine | изменить отображение страниц на машине (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | appear on the front pages of every paper | попасть на первые полосы газет (Artjaazz) |
progr. | automatic page numbering: capability of a text processor to automatically generate page identifiers on successive pages of a document in a predefined manner | автоматическая нумерация страниц: возможность текстового процессора автоматически формировать идентификаторы следующих одна за другой страниц документа заранее определённым способом (ISO/IEC 2382:2015 ssn) |
law | banner on all website pages | сквозной баннер (показывается на всех страницах сайта Alexander Demidov) |
progr. | be displayed on the page | отображаться на странице (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be on same page | достичь взаимопонимания (I'd just like to make sure we're both on the same page. SirReal) |
gen. | be on the same page | соглашаться (with ... – c ... Alex_Odeychuk) |
gen. | be on the same page | одинаково понимать (друг-друга Alex Lilo) |
gen. | be on the same page | смотреть под одним углом (Oleg Sollogub) |
gen. | be on the same page | быть единомышленниками (watashi) |
gen. | be on the same page | говорить на одном языке (Alex Lilo) |
gen. | be on the same page | иметь взаимопонимание (Баян) |
gen. | be on the same page | понимать друг друга (4uzhoj) |
gen. | be on the same page | думать в унисон (VLZ_58) |
gen. | be on the same page | быть единомышленником / ками (в конкретном вопросе Баян) |
Makarov. | be on the same page | придерживаться одинакового мнения |
idiom. | be on the same page | рассуждать в одном и том же ключе (VLZ_58) |
idiom. | be on the same page | хорошо понимать друг друга (The new guys feel part of the team. We're all on the same page, the chemistry continues to grow. ART Vancouver) |
idiom. | be on the same page | не иметь разногласий (по какому-л. вопросу • I'm glad we're on the same page on this. ART Vancouver) |
idiom. | be on the same page | думать одинаково (VLZ_58) |
idiom. | be on the same page | быть на одной волне (Taras) |
idiom. | be on the same page | быть единого мнения (teterevaann) |
idiom. | be on the same page | говорить на одном языке (youtube.com Alex_Odeychuk) |
dipl. | be on the same page | сверить часы (on ... – по поводу ... reuters.com Alex_Odeychuk) |
inf. | be on the same page | говорить на одном языке (Technical) |
Makarov. | be on the same page | одинаково понимать (что-либо) |
gen. | be on the same page | сходиться во мнении (jouris-t) |
gen. | be on the same page | придерживаться единого мнения (Oleg Sollogub) |
gen. | be on the same page | быть согласным (with ... – c ... • I'm on the same page with you that isolating an arbitrary collection of assertions into a separate method can obscure the flow of the test case. Alex_Odeychuk) |
IT | begin frame on new page | начать фрейм с новой страницы |
IT | begin on page | начать со страницы |
gen. | being on the same page | полное взаимопонимание (Alexander Demidov) |
gen. | being on the same page | взаимопонимание (SirReal) |
Makarov. | chief news is printed on the second page | самое важное сообщение напечатано на второй странице |
IT | Code page operation not supported on this device | Кодовая страница операции не поддерживается устройством |
libr. | compose page on page | набирать страница в страницу |
progr., inet. | container on the page | контейнер на странице (Alex_Odeychuk) |
SAP.tech. | continued on next page | продолжение на следующей стр. |
gen. | continued on page 15 | смотри продолжение на странице пятнадцатой (on next page, etc., и т.д.) |
lit. | continued on the next page | продолжение на следующей странице (Andrey Truhachev) |
comp., MS | copy-on-write page protection | защита страниц на основе копирования при записи (A concept that allows multiple applications to map their virtual address spaces to share the same physical pages, until an application needs to modify the page and have its own instance copy) |
progr. | display information on the page | отображать информацию на странице (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
Makarov. | don't stop reading there, the poem carries on over the page | ты ещё не все прочитал, стихотворение продолжается на следующей странице |
Makarov. | effect of intra-articular administration of morphine on biochemical, cellular and hematological factors of blood and synovial fluid and SDS-PAGE of synovial fluid proteins in donkeys | влияние внутрисуставных введений морфина на биохимические, клеточные и гематологические показатели крови и синовиальной жидкости и на белки синовиальной жидкости, определяемые электрофорезом в полиакриламидном геле у ослов |
gen. | end up on page six | попасть на страницы жёлтой прессы (Mira_G) |
idiom. | everyone is on the same page about the work | все сверили часы по поводу проделанной работы (Alex_Odeychuk) |
gen. | everyone on the same page | команда единомышленников (watashi) |
slang | everyone's on the same page | все друг друга понимают (Yeldar Azanbayev) |
gen. | feature news on the front page | напечатать новости на первой полосе |
gen. | figure 2 on page 5 | рисунок 2 на странице 5 (kee46) |
gen. | find oneself on the same page | прийти к полному взаимопониманию (We found ourselves on the same page, since he was looking for somebody to establish a new in vivo technology based on the emerging use of ... I can't believe I found myself on the same page with Howard and BrownЕ Alexander Demidov) |
Makarov. | flush the headings on the page | выровняйте заголовки на этой странице |
polit. | get everyone on the same page | привести всех участников обсуждения к общему пониманию сути вопроса (Zamatewski) |
idiom. | get on the same page | достигать взаимопонимания (ybelov) |
gen. | get on the same page | приводить к общему знаменателю (Ремедиос_П) |
context. | get someone on the same page | ввести в курс дела (не во всех контекстах • I thought we should meet and get everybody on the same page.) |
gen. | get on the same page | синхронизировать (Ремедиос_П) |
slang | get on the same page | прийти к согласию (DarkWolf) |
gen. | get on the same page | гармонизировать (Ремедиос_П) |
gen. | get on the same page | быть заодно (cognachennessy) |
Makarov. | he turned the page and went on reading | он перевернул страницу и стал читать дальше |
Makarov. | her letter doesn't contain any news, but it rambles on for pages | в письме она не сообщает ничего нового, но оно растянуто на много страниц |
astronaut. | Home Pages on the | исходные страницы WWW (WWW) |
astronaut. | Home Pages on the | гостевые страницы (WWW) |
comp., MS | Insert an HTML container to help you lay out and position content on a Web page. | Вставка контейнера HTML, помогающего разместить контент на веб-странице (Office System 2013 Rori) |
IT | keep frame on one page | весь фрейм на одной странице |
IT | keep group together on one page | неразрывное представление группы на одной странице |
IT | keep section together on one page | печать разделов на одной странице |
inet. | land on a page | заходить на целевую страницу (sankozh) |
inet. | land on a page | попадать на целевую страницу (sankozh) |
gen. | let me see, it should be on the first page | постой-постой, это должно быть на первой странице |
progr. | light on the page | обеспечивающий лёгкость и глубину понимания (говоря о синтаксисе языка программирования, позволяющем понять структуру кода и глубинную суть решаемых кодом задач с минимальными интеллектуальными усилиями Alex_Odeychuk) |
progr. | light on the page | эргономичный (позволяющий понять структуру кода и глубинную суть решаемых кодом задач с минимальными интеллектуальными усилиями Alex_Odeychuk) |
progr. | light on the page | позволяющий понять с минимальными интеллектуальными усилиями (Alex_Odeychuk) |
progr. | light on the page | позволяющий легко отыскать взглядом структуру кода (говоря о синтаксисе языка программирования Alex_Odeychuk) |
lit. | light on the page | легко лежащий на странице (говоря о тексте Alex_Odeychuk) |
progr. | light on the page | лёгкий для понимания (Alex_Odeychuk) |
progr. | light on the page | с визуально легко различимой структурой кода (Alex_Odeychuk) |
progr. | light on the page | лёгкий для чтения (Alex_Odeychuk) |
progr. | light on the page | позволяющий легко сориентироваться в коде (говоря о синтаксисе языка программирования Alex_Odeychuk) |
progr. | light on the page | обеспечивающий лёгкость понимания (по принципу: "Посмотрел – и сразу понял" Alex_Odeychuk) |
progr. | light on the page | удобный для глаза (Alex_Odeychuk) |
comp., net. | live area on a page | активная область страницы (документа) |
fig. | make sure we are on the same page | сверить часы (Yakov F.) |
comp., MS | Omit border on page break | пропустить границу на разрыве страницы (SQL Server 2008 Rori) |
busin. | on a per-page basis | полистно (Дмитрий Пятницкий) |
product. | on one page | на одном листе (Yeldar Azanbayev) |
math. | on page | на странице (this theorem is quoted on page 3 of [1]) |
gen. | on page four | на четвёртой странице |
inet. | on Page Preview | предварительный просмотр страницы (bigmaxus) |
Makarov. | on page 11, Sally previews next week's films on TV | на 11-ой странице Салли даёт краткую информацию о фильмах, которые покажут на будущей неделе по ТВ |
inet. | on Page SEO | поисковая оптимизация страницы (Lubovj) |
gen. | on the front page | на первой полосе (газеты; Put this article on the front page. Helene2008) |
gen. | on the front pages | на первых страницах (VLZ_58) |
math. | on the a page | на странице |
gen. | on the previous page | на предыдущей странице |
publish. | on the reverse of the title page | на обороте титульного листа |
publish. | on the reverse of the title page | на обороте этой страницы |
Makarov. | on the reverse of this page | на обороте этой страницы |
gen. | on the same page | к общему знаменателю (I take it we are all on the same page? Полагаю, мы все прибыли к общему знаменателю? Побеdа) |
gen. | on the same page | на одинаковой стадии готовности к серьёзным отношениям (Ti74gra) |
gen. | on the same page | заодно (Alexander Demidov) |
fig.of.sp. | on the same page | на той же стадии (готовности к чему-либо и т.п.) пример: "Are we on the same page? Do you want kids?" Ti74gra) |
cliche. | on the same page | в согласии (Yeldar Azanbayev) |
gen. | on the same page | на одной волне (syn. иметь аналогичные интересы. We are on the same page here Damirules) |
gen. | on the same page | одинаковое понимание (Inna Oslon) |
inet. | on the web page | на странице сайта (в интернете; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
gen. | on what page does it come? | на какой это странице? |
gen. | on-page connector | соединитель (графический символ блок-схем, указатель связи между прерванными линиями потока, расположенными на одной странице gookie) |
progr. | page identifiers on successive pages of a document | идентификаторы страниц на следующих одна за другой страницах документа (ssn) |
publish. | page on galley | гранки, разделённые на страницы (dimock) |
comp. | page-on demand system | система заказа страницы |
IT | page-on-demand | загрузка страниц по запросу |
IT | page-on-demand | пересылка страницы по требованию |
IT | page-on-demand system | система со страничным обменом по запросу |
IT | placement on page | размещение на странице |
gen. | play it on page 3 | помести это на третьей странице |
gen. | political cartoons run on the editorial page | политические карикатуры помещаются на той же полосе, где и передовая статья |
gen. | political cartoons run on the editorial page | политические карикатуры печатаются на той же полосе, где и передовая статья |
inet. | provided on the page | доступный на странице (Alex_Odeychuk) |
telecom. | refer to the figure on the opposite page | см.рис. на противоположной странице (oleg.vigodsky) |
gen. | run a story on the third page | помещать рассказ на третьей странице |
gen. | run a story on the third page | давать рассказ на третьей странице |
gen. | run the story this account, the article, this cartoon, etc. on page one | напечатать рассказ и т.д. на первой странице |
progr. | scroll precisely on a web page or list | точная прокрутка веб-страницы или списка (ssn) |
Makarov. | see a map on the adjacent page | смотри карту на противоположной странице |
gen. | see figure 2 on page 5 | смотрите рис. 2 на с. 5 |
IT | Select the number of blank rows on the top bottom of each page | Выберите номер пробельной строки в верхней нижней части каждой страницы |
gen. | several misprints occur on the first page | на первой странице несколько опечаток |
gen. | shown on page | показано на странице (snowleopard) |
gen. | start on a new page | начать с новой страницы |
Игорь Миг | stay on the same page | быть заодно |
gen. | tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word Д²ЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripe | для проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" (Для перев³рки д³йсност³ бланка натисн³ть пальцем або будь-яким чином нагр³йте бланк. Малюнок зверху маº тимчасово зникнути, у нижн³х кутах – тимчасово з'явитися. У смужц³, що розташована внизу, маº з'явитися слово "Д²ЙСНИЙ" 4uzhoj) |
gen. | tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word ДІЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripe | для проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" (Для перевірки дійсності бланка натисніть пальцем або будь-яким чином нагрійте бланк. Малюнок зверху має тимчасово зникнути, у нижніх кутах – тимчасово з'явитися. У смужці, що розташована внизу, має з'явитися слово "ДІЙСНИЙ" 4uzhoj) |
gen. | that poem comes on the next page | это стихотворение дано на следующей странице |
Makarov. | the book ends on page 364 | книга заканчивается 364 страницей |
gen. | the book ends on page 364 | книга заканчивается 364-й страницей |
Makarov. | the chief news is printed on the second page | самое важное сообщение напечатано на второй странице |
Makarov. | the columnists on the op-ed pages are more bloody-minded than they used to be, but in its editorials the Times remains the voice of American public policy | авторы публицистических статей в "Нью-Йорк тайме" всё чаще выражают несогласие с официальной точкой зрения, но в своих редакционных статьях газета остаётся рупором американской государственной политики |
Makarov. | the effect of intra-articular administration of morphine on biochemical, cellular and hematological factors of blood and synovial fluid and SDS-PAGE of synovial fluid proteins in donkeys | влияние внутрисуставных введений морфина на биохимические, клеточные и гематологические показатели крови и синовиальной жидкости и на белки синовиальной жидкости, определяемые электрофорезом в полиакриламидном геле у ослов |
Makarov. | the example given on the preceding page | тот пример, который приведен на предыдущей странице |
gen. | the notice was put on the front page | объявление поместили на первой странице |
gen. | the notice was put on the front page | объявление напечатали на первой странице |
gen. | the notice was put on the front page | объявление напечатали на первой полосе |
gen. | the notice was put on the front page | объявление поместили на первой полосе |
gen. | the notice was put on the front page | извещение поместили на первой полосе |
gen. | the notice was put on the front page | извещение напечатали на первой странице |
gen. | the notice was put on the front page | извещение напечатали на первой полосе |
gen. | the notice was put on the front page | извещение поместили на первой странице |
gen. | the other item, on a distant page | другая заметка далеко, через несколько страниц |
progr. | the page cache is an in-memory store of recently accessed data from an on-disk filesystem | Страничный кэш это хранилище в памяти, где содержатся данные из дисковой файловой системы, к которым недавно происходило обращение |
progr. | the page cache is an in-memory store of recently accessed data from an on-disk filesystem | Страничный кэш – это хранилище в памяти, где содержатся данные из дисковой файловой системы, к которым недавно происходило обращение |
gen. | the poem carries on over the page | стихотворение продолжается на следующей странице |
Makarov. | the text on page 25 | текст на двадцать пятой странице |
gen. | there are thirty lines on the page | на этой странице тридцать строк |
gen. | there is a dirty mark on the page | на этой странице имеется грязное пятно |
Makarov. | there is a picture on the next page | на следующей странице есть картинка |
gen. | there's another mistake on page thirty-two, I'm afraid I've caught you napping again! | на странице тридцать два есть ещё одна ошибка, я опять тебя подловил |
gen. | this book hooked me on the very first page | эта книга зацепила меня с самой первой страницы |
Makarov. | this word comes on the page 200 | это слово встречается на странице 200 |
gen. | this word s on page 200 | это слово встречается на странице 200 |
polygr. | tipped-on page | вклейка |
comp., MS | Total number of dirty pages on the system cache | Общее число "грязных" страниц в системном кэше (Windows 8 Rori) |
account. | total on this page | итого по листу (Zen1) |
Makarov. | translate on an average five pages a day | переводить в среднем пять страниц в день |
gen. | turn the page on the past | забыть о прошлом (Taras) |
gen. | turn the page on the past | перевернуть страницу и забыть о прошлом (Taras) |
gen. | turn the page on the past | перевернуть страницу прошлого (Taras) |
gen. | turn the page on the past | забыть прошлое (Taras) |
gen. | turn the page on the past | порвать с прошлым (Taras) |
progr. | turning page variables On or Off | включение или выключение переменных страницы (ssn) |
inet. | what page the user is on | на какой странице находится пользователь (Check in view what page the user is on Jasmine_Hopeford) |
gen. | write on every other page | пишите только на одной стороне листа |
Makarov. | you seem to have cropped up badly on page 34, your facts are wrong | вы допустили серьёзную ошибку на странице 34, ваши факты на соответствуют действительности |