Subject | English | Russian |
Makarov. | and trust me not at all or all in all | и либо вовсе мне не верь, либо доверяй полностью |
Makarov. | and trust me not at all or all in all | и либо вовсе мне не верь, либо доверяй во всём |
Makarov. | are you ill? – Not at all | вы больны? – Вовсе нет |
proverb | be the labor great or small, do it well or not at all | авось да небось-хоть вовсе брось (george serebryakov) |
math. | depend almost not at all on | почти не зависеть от |
Makarov. | do it right or not at all | делайте это как следует или не беритесь вовсе |
O&G, casp. | do it safely or not at all | выполняй работу безопасно или не выполняй её совсем (Yeldar Azanbayev) |
gen. | do you like the place itself? – Not at all | вам нравится само это место? – Нисколько |
gen. | either do it now or not at all | либо делай это немедленно, либо не делай вообще |
Makarov. | he appeared not at all disconcerted | у него был совершенно не расстроенный вид |
gen. | he declared he was not at all affronted | он заявил, что ничуть не оскорблён |
gen. | he is not at all a poor man | он не бедный человек |
Makarov. | he is not at all a rich man | он вовсе не богатый человек |
Makarov. | he is not at all happy with this option | его такой вариант отнюдь не устраивает |
gen. | he is not at all likely to do it | это совсем не похоже на него – делать это |
gen. | he is not at all likely to do it | это совсем не похоже на него делать это |
gen. | he is not at all unmindful of the criticism | он довольно внимательно относится к критике |
Makarov. | he is not at all worried about his car's reliability | он нисколько не беспокоится по поводу надёжности своего автомобиля |
gen. | he was not at all a fat man as I had prefigured him | он вовсе не был толстяком, каким я его себе представлял |
gen. | he was not at all put out at this rudeness | эта грубость совсем его не расстроила |
gen. | honest men marry soon, wise men not at all | честные мужчины женятся рано, мудрые не женятся вообще |
gen. | I am not at all interested | мне это ничуть не интересно |
gen. | I am not at all interested | мне это нисколько не интересно |
gen. | I am sorry to trouble you. – Not at all | извините за беспокойство. – Ничего, пожалуйста |
idiom. | it is not at all a stretch of the imagination to think that | не будет вольностью предположить, что (While there is no proof of a nuts-and-bolts UFO in the skies over the America-Canada border area on the afternoon of the 12th February 1954, given what we know of such incidents, including just how many UFO sightings take place in the state of Washington, it is not at all a stretch of the imagination to think that what ultimately led the young man to his death that morning was an “intercept” mission as opposed to pilot error on an instrument checking mission. (ufoinsight.com) • Так что не будет вольностью предположить, что в каких-нибудь архивах дальних стран можно будет найти и имя владельца этой загородной резиденции. (из рус. источников) ART Vancouver) |
gen. | it is not at all essential that equilibrium should be attained | совсем нет необходимости, чтобы было достигнуто равновесие |
gen. | it is not at all the case | это не всё равно |
saying. | it's better late than not at all | лучше поздно, чем никогда (фраза американца-носителя на ТВ Sidle) |
scient. | it's not at all a question of not believing in | это вовсе не вопрос недоверия к ... |
rhetor. | it's not at all clear that | вообще нет ясности в том, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's not at all like him | это совсем не в его стиле |
gen. | not at all | ничуть |
gen. | not at all | нимало |
gen. | not at all | ничуть не бывало |
gen. | not at all | совсем нет (в ответах) |
gen. | not at all | никак нет (SirReal) |
gen. | not at all | не |
gen. | not at all! | не за что ("Thanks for helping." "Not at all." cambridge.org ABelonogov) |
gen. | not at all | ни на шаг |
Игорь Миг | not at all | да нет (конт. His wife doesn’t agree. Да нет. Приписывать нужно возрасту – Not at all. Chalk it up to his age. /mberdy.19) |
gen. | not at all! | вовсе нет! |
gen. | not at all! | ну что вы! (bcom) |
inf. | not at all | ничуточки |
inf. | not at all! | да нет же! (Willie W.) |
Gruzovik, inf. | not at all | ничуть не бывало |
amer. | not at all | никоим образом (Val_Ships) |
amer. | not at all | нисколечко не (I'm not at all tired. Val_Ships) |
brit. | not at all | не беспокойтесь (polite reaction to an apology ART Vancouver) |
brit. | not at all | не о чем говорить (*polite reaction to an apology ART Vancouver) |
math. | not at all | совсем не |
math. | not at all | ничего подобного |
gen. | not at all! | не за что! |
cliche. | not at all | пожалуйста (-положительная реакция на просьбу позволить что-л. • 'Mind if I try it on?' 'Not it all.' = «Вы не возражаете, если я примерю?» «Пожалуйста.» ART Vancouver) |
gen. | not at all! | нет, что вы! |
math. | not at all | отнюдь не |
math. | not at all | вовсе нет |
math. | not at all | вовсе не (т) |
math. | not at all | ничего |
math. | not at all | отнюдь |
math. | not at all | ни в малейшей степени |
math. | not at all | вообще не |
brit. | not at all | ничего страшного (polite reaction to an apology ART Vancouver) |
amer. | not at all | вообще никак (as in • it'll be as I say or not at all Val_Ships) |
inf. | not at all | вовсе (fol. by не + verb or adj.) |
Gruzovik, inf. | not at all | ничуточки (= ничуть) |
inf. | not at all | ни чуточки (Val_Ships) |
inf. | not... at all | никакой не |
gen. | not at all | не стоит (благодарности) |
Makarov. | not at all | вовсе не |
Makarov. | not at all | ни в коей мере |
Makarov. | not at all | отнюдь нет |
gen. | not at all | не стоит благодарности (в ответ на "спасибо") |
gen. | not at all | это ничего (в ответе на извинение) |
gen. | not at all | пожалуйста (в ответе на извинение) |
gen. | not at all | нимало не |
gen. | not at all | никак |
gen. | not at all | нисколько |
gen. | not at all an unlikely scenario | вполне реальная вещь (A regional war is not at all an unlikely scenario. The worst case for the United States would be to see American military forces and influence pushed completely ... Alexander Demidov) |
gen. | not at all clever | совсем не умен |
gen. | not at all clever | отнюдь не умен |
gen. | not at all clever | нисколько не умен |
gen. | not at all good | отнюдь не хорош |
gen. | not at all good | совсем не хорош |
gen. | not at all good | нисколько не хорош |
gen. | not at all leisure | вовсе не досуг (MichaelBurov) |
gen. | not at all leisure | совсем недосуг (MichaelBurov) |
gen. | not at all leisure | отнюдь не досуг (MichaelBurov) |
gen. | not at all my preference | наименее предпочтительный вариант (в маркетинговом опросе SirReal) |
gen. | not at all stupid | отнюдь не глуп |
gen. | not at all stupid | совсем не глуп |
gen. | not at all stupid | нисколько не глуп |
hotels | not at all! That's all right. | пожалуйста, не стоит благодарности |
gen. | not at all there | не в своём уме |
gen. | not at all to my taste | совсем не в моём вкусе |
math. | is only slightly or not at all | мало или совсем не |
math. | or not at all | или совсем не |
gen. | such language is not at all ladylike | такие выражения не подобают воспитанной девочке |
gen. | such language is not at all ladylike | такие выражения не подобают даме |
gen. | that's not at all the thing to do | это очень нехорошо |
gen. | that's not at all the thing to do | это не принято делать |
gen. | that's not at all the thing to do | так не поступают |
gen. | that's not at all the thing to do | это не принято (делать) |
gen. | the new worker is not at all ambitious | новый сотрудник какой-то вялый |
gen. | the point here lay not at all | дело тут вовсе не (Interex) |
gen. | trust me not at all or all in all | либо вовсе мне не верь |