Subject | English | Russian |
gen. | a day or two more or less does not matter | днём больше, днём меньше не играет роли |
Makarov. | a good many men were missing, shot or bushwhacked, we did not know which | очень много людей пропало, кого-то, может быть, застрелили, а на кого-то напали в чаще |
Makarov. | a group of children existed who were so far defective that they could not be satisfactorily taught in the ordinary public schools, but who were not sufficiently defective to be certified as imbeciles or idiots | группа детей, которые не могли успешно учиться в обычной школе, так как отставали по умственному развитию, но которые не были настолько недоразвитыми, чтобы называться слабоумными или идиотами |
media. | A OR NOT B gate | двухвходовый двоичный логический вентиль совпадений, выполняющий логическую операцию «А ИЛИ-HE В» (т.е. если А — высказывание и В — высказывание, то результат будет ложным, если А ложно, а В истинно, для других трёх комбинаций А и В результат будет истинным) |
media. | A OR NOT B gate | двухвходовая двоичная логическая схема совпадений, выполняющая логическую операцию «А ИЛИ-HE В» (т.е. если А — высказывание и В — высказывание, то результат будет ложным, если А ложно, а В истинно, для других трёх комбинаций А и В результат будет истинным) |
obs. | a woman not knowing how to spin or unwilling to spin | непряха |
progr. | adding an item to the shopping cart, whether they complete or not | добавление товара в корзину, независимо от того, будет он куплен или нет (ssn) |
plann. | adopt a resolution to grant or not grant | принять решение о предоставлении либо об отказе в предоставлении (vatnik) |
mil., avia. | airport surveillance radar not operating until further notice, will not be operating further notice, or was not operating | обзорная радиолокационная станция аэропорта не работает, не будет работать до передачи дальнейшего извещения или не работала |
health. | Alcohol is not for children and teenagers up to age 18, pregnant & nursing women, or for persons with diseases of the central nervous system, kidneys, liver, and other digestive organs | Алкоголь противопоказан детям и подросткам до 18 лет, беременным и кормящим женщинам, лицам с заболеваниями центральной нервной системы, почек, печени и других органов пищеварения (icap.org nikolianidvora) |
Makarov. | and I do think, or else this brain of mine Hunts not the trail of policy so sure | иль этот мозг по хитрости дороге Летит не так уж метко, как бывало (W. Shakespeare; пер. А. Кронеберга) |
Makarov. | and trust me not at all or all in all | и либо вовсе мне не верь, либо доверяй полностью |
Makarov. | and trust me not at all or all in all | и либо вовсе мне не верь, либо доверяй во всём |
law | Any and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами |
law | Apostille of legalization certificate only confirms that signature, seal of stamp on the document is Genuine. It does not mean that the contents of the document arc correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the contents | Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно |
mil., avia. | approach light lane, instrument landing system, not operative until further notice, will not be operative until further notice, or was not operative | огни подхода в системе посадки по приборам не работают, не будут работать до дальнейшего извещения, или не работали |
med. | are you a friend of mine or not? | друг ты мне или нет? |
gen. | are you going or not? | вы идёте или нет? |
Makarov. | Aunt Mabel likes to hand out advice to the young people, whether they want it or not | тётя Мейбл обожает давать советы молодым людям, хотят они того или нет |
mil., avia., conv.notation. | automatic radio range course monitoring device not operative until further notice, will not be operative until further notice, or was not operative | автоматическое средство контроля курса следования по радиомаяку не работает до передачи следующего сообщения, не будет работать до передачи следующего сообщения или не работало |
law | autonomous or not | действующий самостоятельно или иным образом (sotrim) |
gen. | be not able to make head or tail of | не разбираться в (He can't make head or tail of it aka leduhovskaya) |
insur. | be not aware of any facts or circumstances that would make the information contained in this police untrue | не иметь никаких данных, противоречащих данным, указанным в настоящем полисе (англ. перевод предложен пользователем ОксанаС. Forum_Saver) |
law | be not held to be an offense for which there are criminal or civil sanctions | не считаться правонарушением, за которое предусмотрена уголовная или гражданская ответственность (Alex_Odeychuk) |
progr. | be not well-suited to long data links or noisy environments | не подходить для создания длинных каналов передачи данных или для работы в среде, насыщенной электрическими шумами (ssn) |
Makarov. | be, or not to be | быть или не быть |
gen. | be or not to be | быть или не быть (from Shakespeare's Hamlet) |
gen. | be or not to be | быть или не быть (вот в чём вопрос; Shakespeare) |
proverb | be or not to be: that is the question | Быть или не быть? – вот в чём вопрос (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
gen. | be, or not to be – that is the question | быть или не быть, вот в чём вопрос |
proverb | be the labor great or small, do it well or not at all | авось да небось-хоть вовсе брось (george serebryakov) |
Makarov. | believe in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him | понятие "верить в Бога" включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помыслов |
gen. | believe it or not | очевидное невероятное (название юсанской передачи "Очевидное – невероятное" Witter_1) |
gen. | believe it or not | верь-не верь (I. Havkin) |
gen. | believe it or not | верьте-не верьте (I. Havkin) |
adv. | Believe it or not | название магазина сувениров (Alex Lilo) |
gen. | believe it or not | хотите-верьте, хотите-нет (kee46) |
gen. | believe it or not | удивительно, но (Why_butterfly) |
gen. | believe it or not | хочешь верь, хочешь не верь (I. Havkin) |
inf. | Believe it or not | ... Веришь, нет (dimock) |
inf. | believe it or not | хотите верьте, хотите нет |
inf. | believe it or not | можешь верить, а можешь-нет (Andrey Truhachev) |
inf. | believe it or not | как ни странно (Shurrka) |
gen. | believe it or not | представьте себе ("да, представьте себе" Катя Вторыгина) |
Makarov. | bending backward or forward is not to be permitted | сгибание назад или вперёд не разрешено |
Makarov. | Berkely maintains that our senses do not afford us any proof of the existence or substantiality of their objects | Беркли утверждает, что наши чувства не предоставляют нам никаких доказательств существования или реальности тех предметов, что их вызвали |
Makarov. | bodies of liquid saline water or brine below 0 grad. C not containing ice | природные солоноватые, солёные и рассольные воды, имеющие отрицательную температуру, но не содержащие льда |
mil., avia. | boundary marker, instrument landing system, not operative until further notice, will not be operative until further notice, or was not operative | пограничный радиомаркер системы инструментальной посадки не работает, не будет работать впредь до дальнейшего оповещения или не работал |
gen. | can he not either stop it or play | разве он не может прекратить вообще или хотя бы играть потише? (G. B. Shaw) |
comp., MS | can not rename the database name because it is published or it is a distribution database used by replication | не удалось переименовать базу данных, так как она опубликована или является базой данных распространителя, используемой при репликации (SQL Server 2012 ssn) |
progr. | capabilities that do or do not need attention | возможности, заслуживающие или не заслуживающие внимания (ssn) |
progr. | capabilities that do or do not need attention, based on what is important to business | возможности, заслуживающие или не заслуживающие внимания, в зависимости от того, насколько они важны для бизнеса (ssn) |
cust. | cocoa paste, whether or not defatted | какао-паста, обезжиренная или необезжиренная (1803 'More) |
cust. | cocoa powder, not containing added sugar or other sweetening matter | какао-порошок без добавок сахара или других подслащивающих веществ (1805 00 000 0 'More) |
Makarov. | complain, or not complain, alike is unavailable | жалуйся не жалуйся – всё бесполезно |
progr. | control part with one condition, the value of which determines whether or not the procedure part is to be executed | управляющая часть с одним условием, значение которого определяет, будет или нет процедурная часть выполнена (ssn) |
comp., MS | Controls whether or not to show the navigation link to the Business Intelligence Center | Управление отображением ссылки для перехода на центр бизнес-аналитики (Project 2013 Rori) |
electr.eng. | controls which are not integrated, incorporated, or for fixed-wiring to energy consuming loads | управляющие устройства, которые не интегрированы, не встроены, и не для стационарной проводки к энергопотребляющим нагрузкам (ssn) |
comp., MS | could not find one or more writers or select one or more included components. | не удаётся найти один или несколько модулей записи или выбрать один или несколько включённых компонентов. (Windows Server 2008) |
Makarov. | cyclic conjugation does not, therefore, lead to any significant stabilization aromaticity or destabilization | antiaromaticity циклическое сопряжение не ведёт, следовательно, к существенной стабилизации ароматичности или дестабилизации (антиароматичности) |
Makarov. | deactivators of free radicals produced or not by ionizing radiation | деактиваторы свободных радикалов, образующихся под действием или в отсутствие ионизирующего излучения |
law | declared or not | объявленная или фактическая (война Nyufi) |
Makarov. | deliberate on whether or not to accept a new job | думать о том, стоит ли принять предложение перейти на новую работу |
Makarov. | dense firn or ice bands within snow formed, as a rule, on a snow surface not covered by new snow during several days | уплотнённые фирновые или ледяные прослои в толще снега, образующиеся, как правило, на снежной поверхности, когда она в течение нескольких дней не перекрывается новым снегом |
gen. | disregard tape or not held order | негарантированное поручение |
Makarov. | do it right or not at all | делайте это как следует или не беритесь вовсе |
law | do not distribute or display | не распространять и не иллюстрировать (Желание сохранение секретности информации при необходимости её предоставления по требованию Shab) |
MSDS | do not eat, drink or smoke when using this product | не принимать пищу, не пить и не курить в процессе использования этого продукта (Liliash) |
MSDS | do not eat, drink or smoke when using this product | не есть, пить, курить во время применения продукта (Меры предосторожности (Р270) Himera) |
dipl. | do not in any way reflect UK Government or Foreign Office policy or views | никоим образом не отражать политику либо взгляды Правительства Соединённого Королевства или Министерства иностранных дел (напр., говоря о том или ином документе, устном заявлении; Telegraph; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | do not laugh at me or I should take it unkindly | не смейтесь надо мной, иначе я обижусь |
progr. | do not occur in regular or predictable time intervals | происходить через нерегулярные или непредсказуемые промежутки времени (о событиях ssn) |
dipl. | do not respect the dignity or integrity of diplomatic agents | посягать на человеческое достоинство, уважение со стороны окружающих и самоуважение дипломатически представителей (оскорбление – это посягательство на человеческое достоинство, самоуважение, уважение со стороны окружающих. Оскорбление может быть нанесено на словах, письменно или действием. По степени тяжести оскорбления бывают простые, тяжкие и особо тяжкие. Простое оскорбление – это посягательство, направленное против самоуважения, но не затрагивающее человеческое достоинство, напр., нарушение общепринятых в международной практике правил дипломатического этикета, несоблюдение известных обязанностей относительно лица, исполнение которых оскорбленный вправе ожидать. Тяжкое оскорбление – это посягательство, направленное против человеческого достоинства, уважения со стороны окружающих: неприличные жесты, не переходящие в область оскорбления действием, приписывание лицу такой характеристики или такого поступка, который не согласуется с человеческим достоинством, нормами морали и дипломатической этики или уважением со стороны окружающих. Неприличные, оскорбительные жесты относятся к тяжким оскорблениям, когда их следствием не было удара, прикосновения и попытки к тому. Особо тяжкое оскорбление – это оскорбление действием, то есть реально выраженное агрессивное действие одного лица по отношению к другому, напр., со стороны официального лица принимающего государства (как-то таможенника, полицейского) по отношению к дипломатическому представителю иностранного государства, независимо от силы удара, степени неприличия или грубости прикосновения к той или иной части тела Alex_Odeychuk) |
gen. | do not use near naked flames or incandescent material | не распылять на открытый огонь и раскалённые материалы (из текста инструкции по применению средства бытовой химии Leonid Dzhepko) |
gen. | do you happen to know whether the train has already left or not? | вы случайно не знаете, ушёл ли уже поезд или ещё нет? |
gen. | does not have any criminal record or an outstanding warrant for his/her arrest | осуждённым не значится, в розыске не находится (спасибо Angela Greenfield, хоть раз на Прозе было что-то полезное 4uzhoj) |
law | does not represent or warrant | не утверждает и не гарантирует (поставщик translator911) |
sec.sys. | draft copies not made or destroyed | без черновых материалов (гриф на документе) Английский вариант придуман мной, подтверждений или лучших вариантов в англоязычных источниках не найдено. Комментарии приветствуются. 4uzhoj) |
proverb | drink deep or taste not | либо нить, либо о погоде говорить |
proverb | drink deep or taste not | пей до дна или не пей вовсе |
gen. | either do it now or not at all | либо делай это немедленно, либо не делай вообще |
Makarov. | elevation refers not only to "inches off the floor"-as in running or jumping-but also to the body lift | элевация относится не только к "дюймам над полом" – как в беге или прыжках – но также к подъёму и парению всего тела |
construct. | Emulsion paints may not be applied over vitriol or alum primers | по купоросному и квасцовому грунту наносить эмульсионные краски нельзя |
mil. | enemy not prepared or equipped | недостаточно подготовленный и вооружённый противник |
Makarov. | ensemble of snow particles raised by the wind to small heights above the ground or snow cover and not accompanied by a snowfall | перенос снега ветром по поверхности почвы или снежного покрова без снегопада |
gen. | erasures and typeovers or writeovers are not acceptable | документы, содержащие помарки, подчистки, исправления и т. д. не рассматриваются (4uzhoj) |
gen. | erasures and typeovers or writeovers are not acceptable | помарки, подчистки, исправления, в том числе оговорённые, в документе не допускаются (4uzhoj) |
progr. | events that are not synchronized in time or do not occur in regular or predictable time intervals | события, несинхронизированные во времени или происходящие через нерегулярные или непредсказуемые промежутки времени (ssn) |
O&G, sakh. | exclusion zone – an area around an offshore facility or pipeline which ships are not allowed to enter with the exception of supply vessels and other authorized vessels | зона строгого режима |
gen. | food not fit for man or beast | пища, не пригодная для людей |
Makarov. | food not fit for man or beast | пища, не пригодная для людей или животных |
gen. | food not fit for man or beast | пища, не пригодная для животных |
progr. | for example, the manufacturer of a VF drive unit must provide CE marking for the LV directive, but not for the EMC directive as this is the responsibility of the panel builder or machine manufacturer who must follow correct installation methods for the drive, cabling and motor | Например, производитель двигателя с переменной скоростью обязан снабдить его маркировкой СЕ в соответствии с директивой LV, но не пользоваться директивой EMC, поскольку ответственность за правильную установку привода, монтажные соединения и двигатель несёт конструктор пульта или производитель машины (см. Programmable Controllers – An Engineer's Guide by E.A. Parr 2003) |
nautic. | Freight Deemed Earned, Discountless And Non-Returnable Vessel And Or Cargo Lost Or Not | Фрахт считается заработанным по погрузке груза и не подлежит вычетам и не возвращается независимо от того, погибли судно и / или груз или нет |
gen. | good or not, it is so | хорошо или нет, но это так |
Makarov. | he does not believe in what he cannot see, or time, or measure, or weigh | он не верит в то, чего он не может увидеть, измерить, взвесить или засечь по времени |
gen. | he does not believe in what he cannot see, or time, or measure, or weigh | он не верит в то, чего он не может увидеть или отметить по времени, или измерить, или взвесить |
gen. | he does not read or write | он не умеет ни читать ни писать |
gen. | he has not left the key here or at home | он не оставил ключ ни здесь, ни дома |
gen. | he hesitated about whether to come or not | он не знал, приходить ему или нет |
gen. | he is hesitating about whether to come or not | он не знает, идти или нет |
gen. | he is not able to make head or tail of a thing | он не смыслит ни уха, ни рыла |
gen. | he is not able to make head or tail of it | он не смыслит ни уха, ни рыла |
gen. | he is not an office clerk or something | он не какой-нибудь клерк |
gen. | he is not interested in whether you approve of it or not | его не интересует, одобряете вы это или нет |
gen. | he is not made of sugar or salt | он не из сахара и не из соли – не растает |
Makarov. | he is not sure whether I am kidding or not | он не поймёт, шучу я или нет |
Makarov. | he is not sure whether she will ring you up or come herself | он не знает, позвонит ли она тебе или зайдёт лично |
Makarov. | he is not sure whether to go or not | он не знает, пойти или нет |
gen. | he is not to be swayed by argument or entreaty | его нельзя поколебать ни доводами, ни мольбой |
Makarov. | he looked like a man who was not in the habit of acting hastily or impulsively | он выглядел как человек, который не привык действовать поспешно или импульсивно |
Makarov. | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю жизнь человека, а не их внутренний мир |
Makarov. | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мир |
gen. | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мир |
gen. | he may come or he may not | он может прийти или не прийти |
gen. | he may come or he may not | может быть, он придёт, а может быть, и нет |
gen. | he said he did not care, or words to that effect | он сказал, что ему всё равно или что-то в этом роде |
Makarov. | he was debating whether to go out or not | он размышлял, стоит выходить или нет |
Makarov. | he was wondering whether it will rain or not | он никак не мог решить, будет дождь или нет |
gen. | he was wondering whether it will rain or not | он гадал, будет дождь или нет |
Makarov. | he went, whether he had to do it or not | во всяком случае, он туда пошёл, независимо от того, должен он был это делать или нет |
proverb | he who expects from a promise a lot must wait for three years or maybe not | обещанного три года ждут |
gen. | his duties were very ill defined, or rather not defined at all, but only adumbrated | его обязанности были плохо определены, точнее, вообще не определены, а только описаны в общих чертах |
progr. | However, not all visitors complete a transaction on their first visit, so another useful e-commerce goal is adding an item to the shopping cart, whether they complete or not – in other words, beginning the shopping process | но не все посетители выполняют транзакцию во время первого посещения, поэтому ещё одна важная цель для сайта электронной торговли – добавление товара в корзину независимо от того, будет он куплен или нет, т.е., другими словами, – начало процесса покупки (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008) |
progr. | However, not all visitors complete a transaction on their first visit, so another useful e-commerce goal is adding an item to the shopping cart, whether they complete or not in other words, beginning the shopping process | но не все посетители выполняют транзакцию во время первого посещения, поэтому ещё одна важная цель для сайта электронной торговли добавление товара в корзину независимо от того, будет он куплен или нет, т.е., другими словами, начало процесса покупки (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008) |
Makarov. | I am not interested in whether you approve of it or not | меня не интересует, одобряете вы это или нет |
gen. | I am not interested in whether you approve or not | меня не волнует, одобряете вы это или нет |
gen. | I am not interested in whether you approve or not | меня не трогает, одобряете вы это или нет |
gen. | I am not interested in whether you approve or not | меня не интересует, одобряете вы это или нет |
gen. | I could not see either house or tree | я не мог рассмотреть ни дома, ни дерева |
Makarov. | I do not think he cares a straw whether your temperature goes up or down | я думаю ему абсолютно наплевать, повышается или понижается у тебя температура |
gen. | I don't know if this means anything or not but | не знаю, имеет ли это какое-то значение, но (Another thing...I don't know if this means anything or not but where I was sitting I saw a large, probably Moose leg bone laying on the ground about 5 feet from my ATV. It wasn't cut or sawed, it had been broken or snapped. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | I don't know whether it is true or not | я не знаю, правда ли это |
gen. | I don't know whether to go or not | я не знаю — идти или нет |
Makarov. | I say, duck her in the loch, and then we will see whether she is witch or not | послушай, окуни её в озеро, и мы посмотрим, ведьма она или нет |
gen. | I shall go anyhow whether it rains or not | я всё равно пойду независимо от того, будет дождь или нет |
gen. | I shall go whether it is fine or not | я пойду, какая бы ни была погода |
gen. | I shall have to go, whether I will or not | я должен буду поехать, хочу я этого или нет |
auto. | if any one or more of the conditions are not met | если хотя бы одно из условий не выполняется (translator911) |
proverb | if it's not available or obtainable, it shouldn't be debatable | на нет и суда нет (VLZ_58) |
gen. | if some or any sums owing by you to us have not been paid | до полного погашения обязательств по оплате услуг (Higgs & Johnson, Bahamas 4uzhoj) |
Makarov. | I'll shack up with my boyfriend whether my parents like it or not | я буду жить со своим парнем, нравится это моим родителям или нет |
gen. | I'm not trying to sneer or anything but | не сочтите за издёвку, но (introducing a sensitive question ART Vancouver) |
avia. | in accordance to Main Agreement, sub-article 6.2, prices do not include AENA Airport Tax H or any other tax or port fee that may be assessed | Согласно Узловому Соглашению, подпункт 6.2, цены не включают аэропортовый сбор АЕНА или любой другой налог или портовый сбор который может быть начислен |
gen. | in the event that ... is not paid or is not paid in full | в случае неуплаты или неполной уплаты (ABelonogov) |
Makarov. | in the perfect insect the abdomen does not carry either the wings or the legs | у настоящих насекомых на брюшке не могут располагаться ни крылья, ни ножки |
law | is not in dispute or under distrainment | в споре и под запрещением / арестом не состоит (seized NaNa*) |
gen. | it depends on whether you are in a hurry or not | это зависит от того, насколько вы спешите |
gen. | it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign and Commonwealth Office approves the content | это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно (Johnny Bravo) |
law | it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content | это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно. (Johnny Bravo) |
law | it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the content | это не означает, что содержимое документа верно, а также что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам подтверждает содержимое такового (Johnny Bravo) |
gen. | it is a toss-up whether he comes or not | это ещё вопрос, придёт он или нет |
math. | it is an open question whether or not | трудно определить |
gen. | it is not a criminal or moral offence | это не уголовное преступление и не преступление против морали |
Makarov. | it is not a set party, but one without full dress or ceremony | это будет неофициальный приём без парадной одежды и церемоний |
gen. | it is not an either/or thing | одно не исключает другое (Julie Mesange) |
gen. | it is not known whether he will come or not | неизвестно, придёт он или нет |
Makarov. | it is not surprising because in a Westernized culture, we do not readily accept or understand the idea of having a spiritual adviser | это неудивительно, поскольку нам, представителям культуры западного типа, нелегко с готовностью принять или постичь идею обретения духовного наставника |
gen. | it is nothing to me whether he comes or not | мне совершенно безразлично, придёт он или нет |
gen. | it is still not considered proper to portray Christ in a play or film | до сих пор считается неприемлемым изображать Христа в фильме или на сцене |
gen. | it is still not considered proper to portray Crist in a play or film | до сих пор считается неприемлемым изображать Христа в фильме или на сцене |
gen. | it is within my discretion to go or not | мне решать, идти или нет |
account. | Items that will not be reclassified to profit or loss: | Статьи, которые впоследствии не могут быть реклассифицированы в состав прибылей или убытков: (Andrew052) |
Makarov. | it's all the same to me whether he comes or not | мне всё равно, придёт он или нет |
Makarov. | its duties were very ill defined, or rather not defined at all, but only adumbrated | его обязанности были плохо определены, точнее, вообще не определены, а только описаны в общих чертах |
proverb | it's not fit outside for man or beast | в такую погоду хороший хозяин собаку из дому не выгонит (алешаBG) |
inf. | it's not whether you win or lose, it's how you play the game | Война фигня, главное манёвры (SirReal) |
vulg. | it's not whether you win or lose, it's how you play the game | хуйня война, главное – манёвры (SirReal) |
Makarov. | it's unfortunate that Clinton didn't say-right from the start-that whether or not he'd had sex with Lewinsky was nobody's business | жалко, что Клинтон не сказал с самого начала, что занимался ли он сексом с Левински или нет, никого не касается |
gen. | I've been anxiously wondering whether it is wise to go or not | я волнуюсь и всё время думаю, стоит ехать или нет |
Gruzovik, inf. | like it or not | воленс-ноленс |
gen. | like it or not | волей-неволей (Сomandor) |
gen. | like it or not | вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет |
inf. | like it or not | как ни крути (dj_formalin) |
gen. | like it or not | нравится вам это или нет (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not | как ни верти |
gen. | like it or not, I had to tell him everything | волей-неволей мне пришлось ему рассказать всё |
gen. | like it or not, I have to go | рад не рад, а надо идти |
dipl. | like it or not, I have to say this | нравится вам или нет, я должен сказать об этом (bigmaxus) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | так и будет (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | все делать по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | так и случится (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | будет как я захочу (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | поступать по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | моё решение окончательно (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | т как я хочу (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | сказано – сделано (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | не будет иначе (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | исполнится моё слово (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | поступать по-своему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | делать все по-своему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | делать все по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | будет как я сказал (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | будет по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | как я сказал, так и будет (Ivan Pisarev) |
law | lost loss or not lost | независимо от того, погиб предмет страхования или нет (оговорка о действительности договора страхования, даже если в момент его заключения предмет страхования погиб, о чем сторонам не было известно) |
law | lost loss or not lost | независимо от того, погиб груз или нет (условие о праве на фрахт независимо от того, погиб груз или нет) |
nautic. | lost or not lost | термин означающий ответственность страховщика по страхованию судна, уже вышедшего в море, безотносительно погибло оно или нет к моменту страхования |
law | lost or not lost | независимо от того, погиб предмет страхования или нет (оговорка о действительности договора страхования, даже если в момент его заключения предмет страхования погиб, о чем сторонам не было известно Право международной торговли On-Line) |
nautic. | lost or not lost | погиб или нет (термин, означающий ответственность страховщика по страхованию судна, уже вышедшего в море, безотносительно погибло оно или нет к моменту страхования) |
law | lost or not lost clause | оговорка "погиб или не погиб" (оговорка о действительности договора страхования, даже если в момент его заключения предмет страхования погиб, о чем сторонам не было известно; условие о праве на фрахт независимо от того, погиб груз или нет) |
nautic. | lost or not lost clause | оговорка "погиб или не погиб" (о праве на фрахт независимо от гибели груза) |
gen. | may or may not | возможно, а возможно и нет (intolerable) |
progr. | monadic selective construct: This construct consists of a single procedure part and a control part with one condition, the value of which determines whether or not the procedure part is to be executed | унарно выбирающий конструктив: данный конструктив состоит из единственной процедурной части и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, будет или нет процедурная часть выполнена (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
Makarov. | name them bishops, or name them not bishops, you will still have chief men | зови их епископами, не зови их епископами, всё равно они главные |
avia. | not adopt or use any trademark or any portions | не заимствовать или не использовать любые товарные знаки или любые части (Your_Angel) |
gen. | not affect one way or the other | никак не отразиться (The recession didn't really affect this sector one way or the other. ART Vancouver) |
gen. | not affect one way or the other | никак не повлиять (That doesn't really affect the drug trade one way or the other. ART Vancouver) |
gen. | not be able to make head or tail of | быть не в состоянии разобраться в (чем-либо) |
gen. | not be able to make head or tail of | не суметь разобраться в (чем-либо) |
Makarov. | not be able to make head or tail of something | быть не в состоянии разобраться в (чем-либо) |
Makarov. | not be able to make head or tail of | не суметь разобраться в (чем-либо) |
Makarov. | not be able to make head or tail of | запутаться в (чем-либо) |
gen. | not be able to make head or tail of | запутаться в (чем-либо) |
brit. | not be short of a bob or two | иметь много денег (слегка устаревшее разговорное выражение, характерное для Британии и Австралии lettim) |
econ. | not being in any profession or business | не осуществляющий какой бы то ни было профессиональной или коммерческой деятельности (Alex_Odeychuk) |
gen. | not for love or money | ни за что на свете (Anglophile) |
inf. | not for love or money | ни за что |
gen. | not for love or money | ни за какие деньги |
busin. | not for release, publication or distribution | не подлежит разглашению, публикации или распространению |
Makarov. | not heavy stuff about what is terrible or what should happen, but how to remake life and stay alive in the process | не серьёзные разговоры о том, что страшно или что произойдёт, но как переделать жизнь и при этом выжить |
ed. | not in education, employment or training | нигде не учащийся и не работающий (о молодёжи Anglophile) |
inf. | not in education, employment or training | не у дел (Anglophile) |
vulg. | not know if one's asshole is bored or punctured | быть полным идиотом |
vulg. | not know if one is on one's ass or one's elbow | быть в полной растерянности |
gen. | not know if one is on one's head or heels | не знать, что сказать (Anglophile) |
gen. | not know if one is on one's head or heels | растеряться (Anglophile) |
gen. | not know if one is on one's head or heels | не знать, что делать (Anglophile) |
gen. | not know if one is on one's head or heels | не знать, с чего начать (Anglophile) |
vulg. | not know if one wants a shit or haircut | быть в полной растерянности |
Australia | not know whether someone is Arthur or Martha | запутаться (The Leader of the Opposition does not know whether he is Arthur or Martha, Hekyll or Jekyll, coming or going. leo.org luben) |
Australia | not know whether someone is Arthur or Martha | быть в замешательстве (The Leader of the Opposition does not know whether he is Arthur or Martha, Hekyll or Jekyll, coming or going. leo.org luben) |
gen. | not leave someone in prosperity or adversity | не покидать кого-либо в горе и в радости (TaniaP) |
gen. | not make head or tail of | не смыслить ни уха, ни рыла |
gen. | not make head or tail of | не мочь разобраться |
gen. | not make head or tail of | не суметь разобраться |
gen. | not make head or tail of | не смыслить |
gen. | not make head or tail of | не понимать |
gen. | not make head or tail of | запутаться |
law | not mortgaged or under attachment | в залоге и под арестом не состоит (proz.com Elina Semykina) |
amer. | not now or ever | не сейчас или когда-либо вообще (he had absolutely no chance of getting his car back, not now or ever Val_Ships) |
Makarov. | not one jot or little | ни на йоту |
Makarov. | not one jot or little | ни крошки |
Makarov. | not one jot or little | ни капли |
gen. | not one jot or tittle | ни чуточки |
gen. | not one jot or tittle | ни капельки |
gen. | not one jot or tittle of evidence | ни на йоту доказательств |
gen. | not one jot or tittle of evidence | ни малейших доказательств |
comp. | NOT OR | ИЛИ-НЕ |
tech. | NOT OR circuit | схема "НЕ ИЛИ" |
tech. | NOT OR gate | схема "НЕ ИЛИ" |
law | not otherwise of any legal force or effect and shall not be otherwise usable | не имеет юридической силы и не может использоваться ни для каких других целей (Andy) |
gen. | not registered with drug rehabilitation or psychiatric institutions | на учёте в наркологическом, психиатрическом диспансерах не состоит (triumfov) |
amer. | I'm not stressing or stressing out | души не рву |
gen. | not then or ever | ни тогда |
gen. | not then or ever | ни после |
gen. | not to be able to make head or tail of a thing | не добиться толку |
gen. | not to be able to make head or tail of a thing | не быть в состоянии себе объяснить |
gen. | not to be able to make head or tail of a thing | не понимать |
gen. | not to be able to make head or tail of a thing | не знать, что делать с вещью |
gen. | not to be had for love or money | ни за какие деньги |
proverb | not to be had for love or money | ни за какие блага мира |
gen. | not to be had for love or money | нипочём не достать |
law | not to dispose the shares or any interest therein | не отчуждать акции и любые связанные с ними права (Andy) |
gen. | not to know a minute's peace of mind or conscience until something | не знать ни минуты покоя, пока не (Wakeful dormouse) |
gen. | not to know if one is coming or going | потерять голову |
gen. | not to know if one is coming or going | растеряться |
gen. | not to know if one is coming or going | не знать, на каком ты свете |
gen. | not to know if one is coming or going | сомневаться |
gen. | not to know if one is coming or going | колебаться |
gen. | not to know if one is coming or going | чувствовать себя потерянным |
gen. | not to know whether one is coming or going | чувствовать себя потерянным |
gen. | not to know whether one is coming or going | растеряться |
gen. | not to know whether one is coming or going | потерять голову |
gen. | not to know whether one is coming or going | не знать, на каком ты свете |
Игорь Миг | not to move hand or foot | сидеть сложа руки |
gen. | not to move hand or foot | ничего не предпринимать |
gen. | not to move hand or foot | не шевелить ни рукой ни ногой |
gen. | not to move hand or foot | не ударить палец о палец |
gen. | not to move hand or foot | ничего не делать |
Игорь Миг | not to move hand or foot | бездействовать |
law | not undertake any operations leading to its inoperability and/or malfunction | не предпринимать никаких действий, ведущих к его неработоспособности и/или неправильному функционированию (Konstantin 1966) |
gen. | not wise or handsome either | неумен и к тому же некрасив |
tech. | NOT-OR circuit | элемент ИЛИ – НЕ |
tech. | NOT-OR circuit | схема ИЛИ – НЕ (логическая) |
comp. | NOT-OR gate | схема НЕ-ИЛИ |
tech. | NOT-OR operation | операция ИЛИ-НЕ |
progr. | object not provided or of wrong type | объект не предоставлен или имеет неправильный тип (ssn) |
nautic. | on board or not on board | независимо от того, на борту или не на борту (вк) |
gen. | on that day one does not eat or drink | в этот день не положено ни есть, ни пить |
gen. | on that day one is not supposed to eat or drink | в этот день не положено ни есть, ни пить |
progr. | one of the reasons that the SPI is not well-suited to long data links or noisy environments | одна из причин, по которой интерфейс SPI не подходит для создания длинных каналов передачи данных или для работы в среде, насыщенной электрическими шумами (ssn) |
math. | is only slightly or not at all | мало или совсем не |
avia. | OR approach not available due to equipment failure | Заход по ВОР невозможен из-за отказа оборудования (типовое сообщение по связи) |
gen. | or interrogative I do not suffer fools gladly | я не выношу дураков |
media. | В or not A gate | логическая схема совпадений двоичных сигналов с двумя входами, выполняющая логическую операцию В or not А В ИЛИ — НЕ А (если А — высказывание и В — высказывание, то результат будет ложным в случае, если А — истинно и В — ложно, для остальных трёх комбинаций А и В результат будет истинным) |
math. | or not at all | или совсем не |
gen. | or, where these do not exist | а при их отсутствии (ABelonogov) |
microel. | or-not gate | логический элемент или-не |
comp. | OR-NOT gate | вентиль ИЛИ-НЕ |
trd.class. | other retail sale not in stores, stalls or markets | торговля розничная прочая вне магазинов, палаток, рынков (ОКВЭД код 47.99 europa.eu 'More) |
progr. | passive I/O device: A device that does not generate an interrupt on completion of an input or output operation. The input from a passive input device needs to be read either on a polled basis or on demand | пассивное устройство ввода / вывода: устройство, которое не генерирует прерываний при поступлении новых данных или завершении операции вывода. Чтение данных от пассивного устройства ввода производится путём периодического опроса или по мере необходимости (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML Object Technology Series by Hassan Gomaa) |
progr. | Pertaining to events that are not synchronized in time or do not occur in regular or predictable time intervals | Относящийся к событиям, несинхронизированным во времени или происходящим через нерегулярные или непредсказуемые промежутки времени (асинхронный ssn) |
gen. | pipe wall shall not be burned through or cut | стенка трубы не должна быть прожжена или прорезана (eternalduck) |
gen. | question "to be or not to be" | гамлетовский вопрос |
OHS | ratchet handle, reversible or not | ключ трещоточный к сменным головкам, простой или с переключателем (Leonid Dzhepko) |
child. | Ready or not, here I come | 1-2-3-4-5 я иду искать, кто не спрятался я не виноват ... (КГА) |
child. | Ready or not, here I come! | Пора-не пора, иду со двора (Censonis) |
gen. | ready or not, here I come, you can't hide | кто не спрятался, я не виноват (antoxi) |
gen. | refrigerators, washing-machines, radios or what-not | холодильники, стиральные машины, радио и тому подобное |
gen. | regardless of whether we want it or not | независимо от нашего желания |
gen. | regardless of whether we want it or not | хотим мы этого или не хотим (все равно,) |
gen. | regardless whether we want it or not | независимо от нашего желания |
trd.class. | retail trade not in stores, stalls or markets | торговля розничная вне магазинов, палаток, рынков (ОКВЭД 2 код 47.9 europa.eu 'More) |
proverb | say not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sitting | кто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части тела |
law | seen or not seen | независимо от того, видел ли покупатель товар или не видел (условие продажи без гарантии качества) |
gen. | seen or not seen | амер. независимо от того, видел покупатель товар или не видел (условие продажи без гарантии качества) |
avia. | Setting of communications outside or at a considerable distance from personnel working places not allowed | Размещение средств связи вне или на значительном удалении от рабочих мест персонала не допускается (tina.uchevatkina) |
psychiat. | sexual dysfunction not caused by organic disorder or disease | сексуальная дисфункция, не обусловленная органическими нарушениями или болезнями (F52 Acruxia) |
gen. | Shakespeare's "To be or not to be" is the ultimate question | шекспировская дилемма "быть или не быть" является основным вопросом |
avia. | shall not affect the interpretation or construction of | не влияют на толкование или интерпретацию (Your_Angel) |
avia. | shall not be published, disclosed or circulated | не должна быть опубликована, разглашена или передана (Your_Angel) |
Makarov., inf. | she had orders to chill her or not to show her face again | ей приказали убрать её или больше не показываться на глаза |
Makarov. | she hasn't yet decided if she wants to come or not | она ещё не решила, нужно ей приезжать или нет |
Makarov. | she hasn't yet decided if she wants to come or not | она ещё не решила, хочет она приехать или нет |
Makarov. | she likes to hand out advice to the young people, whether they want it or not | она обожает давать советы молодым людям, хотят они того или нет |
Makarov. | she ruminated for weeks about whether to tell him or not | она думала несколько недель о том, сказать ему или нет |
Makarov. | she was not sure whether to go or wait | она не знала, уйти или остаться |
Makarov. | she was the promoter of the pressure to breed on women whether married or not | она была сторонницей принуждения женщин к деторождению, независимо от семейного положения |
Makarov. | she will not be jealous, or if she is, she will not show it | она не будет ревновать, а если и будет, то не покажет этого |
insur. | Ship lost or not lost | независимо от того, погибло судно или нет |
progr. | site acceptance testing: Acceptance testing by users/customers at their site, to determine whether or not a component or system satisfies the user/customer needs and fits within the business processes, normally including hardware as well as software | стороннее приёмочное тестирование: приёмочное тестирование пользователями / заказчиками на своей стороне с целью определить удовлетворяют ли компонент или система надобностям пользователя / заказчика и соответствующим требованиям в рамках бизнес-процессов. Обычно включает в себя проверку, как программного обеспечения, так и аппаратных средств (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
progr. | smoke test: A subset of all defined/planned test cases that cover the main functionality of a component or system, to ascertaining that the most crucial functions of a program work, but not bothering with finer details. A daily build and smoke test is among industry best practices | тест "на дым": подкласс всех определённых / запланированных тестовых сценариев, покрывающий основную функциональность компонента или системы с целью удостовериться, что базовые функции программы в целом работают корректно, без углубления в детали. Ежедневная сборка и тест "на дым" принадлежат к числу передовых практических методов промышленности (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
progr. | software element which already exists and is not developed specifically for the current project or safety-related system | компонент программного обеспечения, который уже существует, а не разработан специально для выполняемого проекта либо для системы, связанной с безопасностью (определение "pre-existing software" в IEC 61508-4:2010 ssn) |
Makarov. | study of typical answers given in the past can help us not to absolutize our own or any one else's solutions | изучение типичных ответов, дававшихся в прошлом, может помочь нам не возводить в абсолют наши собственные или чьи-либо ещё решения |
law | such agreement not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned | необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается (Elina Semykina) |
law | such agreement not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned | при этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается (Elina Semykina) |
law | such consent not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned | необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается (Elina Semykina) |
law | such consent not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned | при этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается (Elina Semykina) |
law | such consent not to be unreasonably withheld or delayed | при этом необоснованный отказ или задержка в предоставлении согласия не допускается (Ying) |
gen. | such consent not to be unreasonably withheld or delayed | при этом сторона не должна необоснованно задерживать и обусловливать своё согласие или отказывать в нем (feyana) |
law | Supplier shall not, in part or in whole | Поставщик не имеет права права полностью или частично (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | symmetric or not | симметричный или нет |
relig. | talking without care if he is making sense or not | начётничество (Alex_Odeychuk) |
progr. | techniques used to explore the state-space of a system to test whether or not certain properties | методы, используемые для анализа пространственного состояния системы с целью проверки достоверности её определённых характеристик (ssn) |
law | that may or may not have been included | вне зависимости от того, было ли что-либо ранее включено (Technical) |
Makarov. | the birds could not have seen us or wind ed us | птицы не могли ни увидеть нас, ни почуять |
Makarov. | the cantilena or principal melody was not given as it is by modern composers to the soprano or highest part | кантилена, или главная мелодия, была написана не для сопрано, или высокого голоса, как это делают современные композиторы (Ch. Burney) |
Makarov. | the court may entertain any suit whether the defender is a foreigner or not | суд может рассматривать любой иск, независимо от того, является ли ответчик иностранцем или нет |
law | the Creditor would not can retain or execute any assumed liabilities | Кредитор не сможет сохранить или исполнить какие-либо из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациями |
law | the Creditor would not can retain or execute any assumed liabilities on grounds of the present Agreement, Guaranty or Obligations | Кредитор не сможет сохранить или исполнить какие-либо из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациями |
comp., MS | the date you have entered is not in a valid format, or it is outside of the valid range of dates. | Введенная дата имеет недопустимый формат или лежит вне допустимого диапазона (SharePoint Portal Server 2007) |
gen. | the dye will not yield to soap or soda | эту краску не берет ни мыло, ни сода |
Makarov. | the final variable in the equation is hype, to advertise or not to advertise, that is the question | последней переменной в этом уравнении является реклама, рекламировать или не рекламировать – таков вопрос |
Makarov. | the girl may or may not outgrow her interest in fashion | с возрастом у девочки интерес к моде может пройти, а может и нет |
MSDS | the information given is designed only as guidance for safe handling, use, processing, storage, transportation, disposal and release and is not to be considered a warranty or quality specification | Предоставленная информация предназначена только в качестве руководства для безопасного обращения, использования, переработки, хранения, транспортировки, утилизации и выпуска и не должна рассматриваться как гарантия или спецификация качества |
MSDS | the information relates only to the specific material designated and may not be valid for such material used in combination with any other materials or in any process, unless specified in the text. | Информация относится только к данному материалу и не может быть действительной для подобного материала, используемого в комбинации с любыми другими материалами или в любом процессе, если не указано в тексте |
Makarov. | the isomerization product was not either the diketone or the pyrazole | продукт изомеризации не был ни дикетоном, ни пиразолом |
Makarov. | the legitimates, who have legal reasons for visiting the colony, and the illegitimates, or those who have not such reasons | законные граждане, те которые имеют законные основания для посещения колонии, и незаконные, которые не имеют таких оснований |
Makarov. | the legs ought to be straight, or one of them bent a little, but not set wide apart | ноги должны быть прямыми, одна может быть чуть согнута, но они не должны быть широко расставлены |
progr. | the logical operators and, or, nand, nor, xor, and not are defined for predefined types BIT and BOOLEAN | Логические операторы and, or, nand, nor, xor и not определены для предопределённых типов BIT и BOOLEAN (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
math. | the method is applicable whether N is large or not | независимо от того, является ли N большим или нет |
proverb | the moon is a moon whether it shines or not | луна остаётся луной, даже когда она не светит |
Makarov. | the officers are not to wear moustaches or beards | офицерам не положено иметь бороду или усы |
Makarov. | the officers are not to wear moustaches or beards | офицерам не положено носить бороды или усы |
law | the Participant shall not be subrogated to or substituted | не допускается переход в порядке суброгации к Участнику или замена прав требования Цедента |
gen. | the payment of interest shall not excuse or cure any default under this agreement | уплата пени не освобождает от уплаты основной суммы по договору (4uzhoj) |
gen. | the payment of such interest or fees shall not excuse or exempt either party from the payment of any amount due or unpaid | уплата пени не освобождает от уплаты основной суммы по договору (4uzhoj) |
gen. | the plan will succeed or not according to how it is managed | успех плана зависит от того, как мы за него возьмёмся |
Makarov. | the point is not who said the words, but whether they are true or not | дело не в том, кто сказал эти слова, а в том – истинны они или нет |
comp., MS | the proc sp_registercustomresolver cannot proceed because it is not run in the context of the distribution database, or the distribution database is not properly upgraded | не удаётся продолжить работу процедуры sp_registercustomresolver, поскольку она не запущена в контексте базы данных распространителя, или база данных распространителя не была правильно обновлена (SQL Server 2012) |
comp., MS | the report could not be updated because either the parent report or the child report is not customizable. | не удалось обновить отчёт, так как родительский или дочерний отчёт не является настраиваемым. (Dynamics CRM 5.0) |
Makarov. | the rope broke not by reason of the holders moving or jerking it | верёвка порвалась совсем не потому, что те, кто её держал, что-то с ней делали или дёргали её |
Makarov. | the strike is going to take place whether we like it or not | забастовка состоится, хотим ли мы этого или нет |
law | the transaction does not involve any double contracts, hidden payments or special arrangements for the purpose of avoiding Seller's taxes | Сделка не предполагает наличие двойных договоров, скрытых платежей или специальных договорённостей с целью ухода Продавца от налогов |
Makarov. | the transaction does not involve any double contracts, hidden payments or special arrangements for the purpose of avoiding Seller's taxes | сделка не предполагает наличие двойных договоров, скрытых платежей или специальных договорённостей с целью ухода Продавца от налогов |
Makarov. | the transmission went or did not go in gear | сцепление включилось или не включилось |
progr. | the vast majority of large software systems do not meet their projected schedule or estimated cost, nor do they completely fulfill the system acquirer's expectations | Реализация подавляющего большинства крупных программных систем не укладывается в запланированные сроки, выходит за рамки сметы, и при этом не вполне оправдывает ожидания заказчика |
Makarov. | the whole tree or not a cherry | всё или ничего |
gen. | there being or not being | наличие или отсутствие (Tanya Gesse) |
Makarov. | these air whirlpools are not caused by either the propeller backwash or jet stream | такие воздушные завихрения не вызываются ни вращением пропеллера, ни потоками, создаваемыми реактивным двигателем |
gen. | these are opinions that I have not lightly formed, or that I can lightly quit | эти убеждения не легко у меня сложились, и я не могу легко отказаться от них |
Makarov. | they are not a bit a spooney couple, at least I never see any billing or cooing | они совсем не похожи на влюблённую парочку, по крайней мере я ни разу не замечал ни нежных ласк, ни вкрадчивого воркования на ушко |
gen. | they have to obey, whether they will or not | им приходится повиноваться, хотят они этого или нет |
busin. | they may not be resold, transferred, or otherwise disposed of, to any other country or to any person other than the authorized ultimate consignee or end-users | Товары не могут быть перепроданы, переданы или иным образом отданы любой другой стране или любому лицу, не являющемуся уполномоченным конечным грузополучателем или конечным пользователем |
Makarov. | they might not be sided or jostled | их не нужно ставить рядом – они не должны толкаться |
Makarov. | they went, anyhow, whether they had to do it or not | во всяком случае они пошли, независимо от того, должны они были это делать или нет |
gen. | thing not subject to contract or exchange | вещь, изъятая из оборота (AD Alexander Demidov) |
law | this Apostille Certificate only certifies authenticity of the signature and the capacity o f the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears and not the contens of the document for which it was issued | настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на официальном документе, но не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан |
gen. | this Apostille is not valid for use anywhere within the United States of America, its territories or possessions | настоящий апостиль недействителен для использования в пределах территорий и владений Соединённых Штатов Америки |
gen. | this Certificate is not valid for use anywhere within the United State of America, Its territories or possessions | настоящий апостиль недействителен для использования в пределах территорий и владений Соединённых Штатов Америки |
dipl. | this clause does not cancel or otherwise impede any further rights that | настоящее положение не отменяет или иным образом препятствует любым другим правам которые |
comp., MS | this feature is not available from either the currently selected or default online store. | эта функция недоступна из выбранного Интернет-магазина или из магазина по умолчанию (Windows 8, Windows Vista) |
Makarov. | this granted, whether or not he has all power is an academic question sure to be answered in the affirmative sooner or later | если это принять, то "имеет он силу или нет" – вопрос чисто теоретический, на который, безусловно, будет получен положительный ответ, рано или поздно |
gen. | this is no party question, for it touches us not as Liberals or Conservatives, but as citizens | это не вопрос партийной политики, так как он затрагивает нас не как либералов или консерваторов, но как граждан |
progr. | this is not the case for application-level state machines that are called when the application goes from one discrete mode of operation or user interface display into another | Однако для конечных автоматов, работающих на уровне приложения, которые вызываются при переходе приложения из одного режима выполнения операций или отображения пользовательского интерфейса в другой, такие ситуации не характерны (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005 ssn) |
law | this shall not in any way affect or impair | данное обстоятельство никоим образом не повлияет (на что-либо andrew_egroups) |
gen. | this shall not in any way affect or impair | данное обстоятельство никоим образом не повлияет (на что-либо andrew_egroups) |
patents. | this Summary is not intended to identify key features or essential features of the claimed subject matter, nor is it intended to be used as an aid in determining the scope of the claimed subject matter | это описание сущности изобретения не предназначено для выявления ключевых признаков или основных признаков заявленного предмета, а также не предназначено для использования в качестве помощи в определении объёма заявленного предмета (ssn) |
Makarov. | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not | это было то, что в наши дни считается провокационным вопросом – вытянуть у молодого человека был он там недавно или нет |
gen. | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not | это был, как сегодня говорят, провокационный вопрос, по ответу молодого человека можно было догадаться, был он там недавно или нет |
Makarov. | three-level model in which the pair of molecules are hydrogen bonded, not hydrogen bonded, or in an intermediate state | трёхуровневая модель, согласно которой пара молекул связана водородной связью, не связана водородной связью или находится в промежуточном состоянии |
Makarov. | transmission went or did not go in gear | сцепление включилось или не включилось |
gen. | trust me not at all or all in all | либо вовсе мне не верь |
progr. | Typically, the designer provides a constraint on response time for some operation, and the verifier automatically determines if it is satisfied or not | Обычно разработчик предусматривает некоторое ограничение на время реакции для той или иной операции, а верификатор автоматически проверяет, выполняется оно или нет (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
progr. | Unscheduled communication occurs only when a periodic or event task is not running. If you use multiple tasks, make sure that their scan times and execution intervals leave enough time for unscheduled communication | Незапланированный обмен данными происходит лишь в то время, когда не работает ни периодическая, ни событийная задача. Если вы используете несколько задач, убедитесь в том, что их времена сканирования и промежутки между выполнениями обеспечивают достаточное время для незапланированного обмена данными (ssn) |
gen. | use of the word should in Agency guidances means that something is suggested or recommended, but not required | использование глаголов со значением долженствования в руководствах означает, что что-то предлагается или рекомендуется, но не является обязательным (как вариант CRINKUM-CRANKUM) |
Makarov. | usually we are not happy with what we see in ourselves or in our lives | обычно мы не слишком рады тому, что видим в себе самих или в нашей жизни |
Makarov. | vote on whether or not it should be done | проводить голосование по тому, следует ли это делать |
gen. | we all are involved, whether we like it or not | это касается нас всех, нравится нам это или нет |
gen. | we are not bound to pass on or use for your benefit | мы не обязаны передавать вам или использовать в ваших интересах (mascot) |
Makarov. | we are not used to calling on our neighbors for a needed screw or a helpful look-see for the ailing lawn mower when the carpenter and the gardener are at one's beck and call | нам не нужно обращаться к соседям за пилой или просить их починить старую газонокосилку, когда плотник и садовник всегда наготове и ждут приказаний |
gen. | Weather working days, Sundays and Holidays excepted whether used or not | Погожие рабочие дни, исключая воскресные и праздничные дни, независимо от того, используются они или нет (выражение, которое используется при исчислении сталийного времени и которое означает, что фрахтователь может производить грузовые операции в погожие воскресные и праздничные дни без учета их в использованном сталийном времени. Сардарян Арминэ) |
progr. | when the variety of events is small, for example, or the actions triggered by events are always the same, the extra development effort might not be justified | Если, например, диапазон событий невелик, или действия, запускаемые событиями, всегда одни и те же, дополнительные затраты ресурсов на разработку могут не оправдаться (ssn) |
gen. | where ... is not paid or is not paid in full | в случае неуплаты или неполной уплаты (ABelonogov) |
insur. | Whether cleared customs or not | независимо от того, судно очищено таможней или нет |
insur. | Whether entered at customs house or not | независимо от того, судно оформлено таможней или нет |
gen. | whether he chooses or not | хочет он этого или нет |
Makarov. | whether he comes or not, we shall leave | приедет ли он или нет, мы уедем |
gen. | whether he comes or not, we shall leave | приедет ли он или нет, мы уедем |
gen. | whether he is here or not | здесь он или нет |
gen. | whether he likes it or not | хочет он того или нет |
insur. | Whether in berth or not | независимо от того, судно у причала или нет |
nautic. | whether in berth or not | независимо от наличия причала (оговорка в чартере, в соответствии с которой счёт сталийного времени начинается после прибытия судна в порт, независимо от наличия причала вк) |
trucks | whether in free practice or not | независимо от факта получения судном разрешения на свободную практику (Баян) |
trucks | whether in free practice/pratique or not | независимо от факта получения судном разрешения на свободную практику (Баян) |
insur. | Whether in free practice/pratique or not | независимо от того, судно получило свободную практику или нет |
trucks | Whether In Free Pratique or not | независимо от факта получения судном разрешения на свободную практику (Баян) |
insur. | Whether in port or not | независимо от того, судно в порту или нет |
product. | whether one likes it or not | волей-неволей (Yeldar Azanbayev) |
math. | whether or not | ли |
law | whether or not | независимо от того ХХХ, ли (whether or not the claim may be attributable to-, независимо от того, относится ли требование к Andrew052) |
busin. | whether or not | как, так и |
gen. | whether ... or not | вне зависимости (Therefore, whether or not ceding commission was to be included in the underwriting profit depends of the purpose of reinsuring risks, the nature of rights and obligations assumed by an insurer under such treaty and whether or not an insurer remains liable before the insured. // Contractor will promptly correct any portion of the Work that is rejected by Employer (Consultant), whether observed before or after Substantial Completion and whether or not fabricated, installed, or completed. // If the plaintiff's claim be liquidated and proved by an instrument of writing purporting to have been executed by the defendant, or be upon an open account duly verified by affidavit, the justice shall, whether the plaintiff appear or not, render judgment in his favor against the defendant for the amount of such written obligation or sworn account, after deducting all credits indorsed thereon. 4uzhoj) |
fig. | whether or not | не мытьём, так катанием (Andrey Truhachev) |
gen. | whether or not | вне зависимости (Therefore, whether or not ceding commission was to be included in the underwriting profit depends of the purpose of reinsuring risks, the nature of rights and obligations assumed by an insurer under such treaty and whether or not an insurer remains liable before the insured. // Contractor will promptly correct any portion of the Work that is rejected by Employer Consultant), whether observed before or after Substantial Completion and whether or not fabricated, installed, or completed. // If the plaintiff's claim be liquidated and proved by an instrument of writing purporting to have been executed by the defendant, or be upon an open account duly verified by affidavit, the justice shall, whether the plaintiff appear or not, render judgment in his favor against the defendant for the amount of such written obligation or sworn account, after deducting all credits indorsed thereon. 4uzhoj) |
gen. | whether or not | вне зависимости от (Stas-Soleil) |
gen. | whether or not | независимо от (Therefore, whether or not ceding commission was to be included in the underwriting profit depends of the purpose of reinsuring risks, the nature of rights and obligations assumed by an insurer under such treaty and whether or not an insurer remains liable before the insured. • Contractor will promptly correct any portion of the Work that is rejected by Employer (Consultant), whether observed before or after Substantial Completion and whether or not fabricated, installed, or completed. • If the plaintiff's claim be liquidated and proved by an instrument of writing purporting to have been executed by the defendant, or be upon an open account duly verified by affidavit, the justice shall, whether the plaintiff appear or not, render judgment in his favor against the defendant for the amount of such written obligation or sworn account, after deducting all credits indorsed thereon. 4uzhoj) |
gen. | whether or not | независимо от того ... ли (Andrey Truhachev) |
gen. | whether or not | действительно ли (if you genuinely come to the view that this really does depend on whether or not realistically we will lose the shares ROGER YOUNG) |
gen. | whether it does or not | так это или не так (linton) |
gen. | whether or not | независимо от того, ... или нет (Whether or not he decides that all women's prisons need to be closed, women prisoners are a category that deserve his close attention. Alexander Demidov) |
law | whether or not cured | вне зависимости от исправления (нарушения договора Alexander Demidov) |
gen. | whether or not in receipt | независимо от получения (Alexander Demidov) |
gen. | whether or not in receipt | вне зависимости от получения (Applies to all categories of students, whether or not in receipt of student support Alexander Demidov) |
law | whether or not patentable | независимо от того, могут ли быть запатентованы (Валерия 555) |
gen. | whether or not provided at a charge | как платный, так и бесплатный (ABelonogov) |
avia. | whether or not such dispute has been resolved to the Client's satisfaction | независимо от того был ли такой спор разрешён в пользу Клиента (Your_Angel) |
gen. | whether or not the result of any act or omission on the part of A or its employees or subcontractors | вне зависимости от любых последствий действий или бездействий со стороны А или её работников или субподрядчиков |
gen. | whether or not there is | независимо от наличия или отсутствия (Stas-Soleil) |
gen. | whether or not there is | вне зависимости от наличия (Stas-Soleil) |
gen. | whether or not there is | вне зависимости от наличия или отсутствия (Stas-Soleil) |
gen. | whether or not there is | имеется ли или нет (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | whether or not there is | независимо от наличия (Stas-Soleil) |
Makarov. | whether or not this comes to pass | произойдёт это или нет |
gen. | whether or not this comes to pass | суждено ли этому случиться или нет |
Makarov. | whether or not we arrive on time is contingent on the weather | приедем мы вовремя или нет, зависит от погоды |
progr. | Whether or not you realize it, a significant portion your application's code relates to managing its state | Отдаёте ли вы себе в этом отчёт или нет, но значительная доля кода вашего приложения всегда будет связана с управлением его состояниями (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005 ssn) |
gen. | whether periodical or not | на регулярной основе или периодически (ABelonogov) |
gen. | whether these things happen or not | реально ли это (Nrml Kss) |
gen. | whether this is or is not the case | так ли это или не так (A.Rezvov) |
gen. | whether this is the case or not | так ли это или не так (A.Rezvov) |
gen. | whether war is declared or not | независимо от того была ли объявлена война (Alexander Demidov) |
gen. | whether war is declared or not | независимо от того, была объявлена война, или нет (Alexander Demidov) |
inf. | whether we like it or not | хотим мы того или нет (MichaelBurov) |
inf. | whether we like it or not | независимо от нашего желания (MichaelBurov) |
inf. | whether we like it or not | как бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov) |
gen. | whether we like it or not | хотим мы этого или нет (Taras) |
inf. | whether we want it or not | как бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov) |
inf. | whether we want it or not | хотим мы того или нет (MichaelBurov) |
inf. | whether we want it or not | независимо от нашего желания (MichaelBurov) |
inf. | whether we want it or not | нравится нам это или нет (MichaelBurov) |
gen. | whether we want it or not | хотим мы этого или нет (Taras) |
inf. | whether we want or do not want to | независимо от нашего желания (MichaelBurov) |
inf. | whether we want or do not want to | нравится нам это или нет (MichaelBurov) |
inf. | whether we want or do not want to | хотим мы того или нет (MichaelBurov) |
product. | whether we want or do not want to | как бы мы не хотели (Yeldar Azanbayev) |
inf. | whether we want or do not want to | хотим мы этого или нет (MichaelBurov) |
inf. | whether we want or do not want to | как бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov) |
inf. | whether we want or not | хотим мы того или нет (MichaelBurov) |
inf. | whether we want or not | независимо от нашего желания (MichaelBurov) |
inf. | whether we want or not | нравится нам это или нет (MichaelBurov) |
inf. | whether we want or not | как бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov) |
gen. | whether we want to or not | хотим мы этого или нет (Taras) |
gen. | whether you believe in it or not | верите вы в это или нет (WiseSnake) |
gen. | whether you learn or not is entirely up to you | учиться или нет – твое дело |
gen. | whether you like it or not | поневоле (разг., напр., "you'll have to pay whether you like it or not" – "вам поневоле придется заплатить" Рина Грант) |
law | which consent shall not be unreasonably delayed, conditioned or withheld | при этом предоставление согласия нельзя необоснованно задерживать, увязывать его с выполнением каких-либо условий и отказывать в нем (в тексте договора. Leonid Dzhepko) |
law | which consent shall not be unreasonably delayed, conditioned or withheld | при этом сторона не должна необоснованно задерживать и обусловливать своё согласие или отказывать в нем. (matvey_p) |
law | which consent will not be unreasonably withheld, delayed or conditioned | при этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается (Ying) |
progr. | which may or may not be numerical in nature | который по своей природе может быть числовым или не числовым (ssn) |
logic | why would he lie about something as easily provable as whether or not he talked to her? | К чему бы ему лгать о том, что легко подтвердить или опровергнуть, в частности о факте разговора с ней? (Alex_Odeychuk) |
gen. | wiling or not | хочешь-не хочешь |
gen. | wiling or not | волей-неволей |
gen. | willing or not | волей-неволей |
gen. | willing or not | хочешь не хочешь |
gen. | would you like tea or coffee? – I'm not fussed | вам чая ? – Мне всё равно |
gen. | would you like tea or coffee? – I'm not fussed | вам кофе или чаю? – Мне всё равно |
gen. | you may not like it, but you'll have to do it, whether or no | вам, возможно, это не нравится, но так или иначе вам придётся это сделать |
dipl. | you shouldn't get that excited, or else your reasoning will not be taken into account | не надо так горячиться, иначе ваши аргументы попросту не будут взяты в расчёт (bigmaxus) |