Subject | English | Russian |
crim.law. | be under an order not to leave the country | находиться на подписке о невыезде (из страны; NBC News Alex_Odeychuk) |
bank. | check not to order | чек без права перехода из рук в руки путём индоссамента |
busin. | cheque not to order | чек без права перехода из рук в руки путём индоссамента |
bank. | clause "not to order" | оговорка о невозможности передачи векселя третьему лицу |
invest. | clause not to order | оговорка о невозможности передачи векселя третьему лицу |
Makarov. | he got up at six in order not to be late | он встал в шесть, чтобы не опоздать |
gen. | he invented all kinds of excuses in order not to go there | он придумал всевозможные предлоги, чтобы не ходить туда |
gen. | he took a taxi in order not to be late | он взял такси для того, чтобы не опоздать |
telecom. | in order not to | для того, чтобы не (oleg.vigodsky) |
Игорь Миг | in order not to overemphasize | чтобы не придавать чрезмерного значения |
product. | in order to ensure that the production process is not disturbed | для обеспечения целостности производственного процесса (Soulbringer) |
gen. | in order to teach not to do so | чтобы впредь неповадно было (Anglophile) |
gen. | in order to teach not to do so | чтобы другим неповадно было (Anglophile) |
gen. | in order to teach not to do so | чтоб неповадно было (Anglophile) |
Makarov. | it's not good for a teacher to keep order by snapping at the children all day | плохо, когда учитель поддерживает дисциплину, крича на детей целый день |
book. | not in the least in order to | вовсе не для того, чтобы (Soulbringer) |
busin. | not to order | не отдавать приказ |
busin. | not to order | не отдавать распоряжение |
econ. | not to order | запретить передачу индоссамента (надпись на чеке) |
gen. | not to order | не приказу (Yeldar Azanbayev) |
EBRD | not to order instrument | именной инструмент (вексель, чек) |
busin. | paper not to order | документ не для рассылки |
Makarov. | the choice of a given polymer as a membrane material is not arbitrary but based on very specific properties, originating from structural factors, hence, in order to understand the properties of a polymeric material some basic knowledge of polymer chemistry is required | выбор полимера как мембранного материала не произволен, но базируется на весьма специфических свойствах, основанных на структурных факторах, следовательно, чтобы понять свойства мембранных материалов, требуется знать некоторые основы полимерной химии |
notar. | the Seller represents and warrants that, to the best of his knowledge and belief, to the date hereof the said Apartment was not sold or donated, is free from any liens and encumbrances and not subject to any dispute, litigation, freezing order, injunction or attachment, and that no arrangement exists with any third party or parties to sell, transfer, give, convey, donate, assign or otherwise dispose of the said Apartment, and that the Apartment does not serve as a registered office of any company | продавец утверждает, что на момент заключения настоящего договора указанная квартира никому не продана не подарена, залогом и правами третьих лиц не обременена, под арестом запретом не находится, предметом судебных споров либо договоров, предусматривающих её использование либо отчуждение в пользу третьих лиц, не является, в качестве юридического адреса не используется (4uzhoj) |
gen. | there are few workers to whom this order does not refer | это распоряжение касается почти всех рабочих |
gen. | this order is not open to discussion | этот приказ не обсуждается (Technical) |
Makarov. | tread lightly in order not to wake | ступать тихо, чтобы не разбудить (someone – кого-либо) |
Makarov. | we're not ready to disarm ourselves in order to make it easier for them to kill us | мы не готовы разоружиться для того, чтобы им было легче нас убить |