Subject | English | Russian |
Makarov. | he has not been here to-day to my knowledge | насколько я знаю, сегодня его здесь не было |
gen. | I suspect his knowledge did not amount to much | я подозреваю, что у него нет больших знаний |
gen. | it's not the best place to live if you wish to develop your knowledge and love of mountains | эти края – не самое подходящее пристанище для того, кто хочет лучше узнать и полюбить горы |
gen. | not to one's knowledge | ничего неизвестно (В Нацкорпусе встречается около 25% слитных написаний "ничего неизвестно", поэтому нельзя однозначно считать их неграмотными. Согласно формальному правилу, мы имеем усиление отрицания "ничего не известно", и лучше в формальных текстах придерживаться этого правила во избежание лишних вопросов • at least not to their knowledge – им, по крайней мере, ничего не()известно stackexchange.com MichaelBurov) |
gen. | not to one's knowledge | ничего не известно (В Нацкорпусе встречается около 25% слитных написаний "ничего неизвестно", поэтому нельзя однозначно считать их неграмотными. Согласно формальному правилу, мы имеем усиление отрицания "ничего не известно", и лучше в формальных текстах придерживаться этого правила во избежание лишних вопросов • at least not to their knowledge – им, по крайней мере, ничего не()известно stackexchange.com MichaelBurov) |
inf. | not to my knowledge | мне кажется, нет (Andrey Truhachev) |
inf. | not to my knowledge | по моему, нет (Andrey Truhachev) |
inf. | not to my knowledge | мне об этом ничего не известно (В Нацкорпусе встречается около 25% слитных написаний "ничего неизвестно", поэтому нельзя однозначно считать их неграмотными. Согласно формальному правилу, мы имеем усиление отрицания "ничего не известно", и лучше в формальных текстах придерживаться этого правила во избежание лишних вопросов googleusercontent.com MichaelBurov) |
inf. | not to my knowledge | мне об этом ничего неизвестно (Val_Ships) |
gen. | not to my knowledge | мне это неизвестно |
gen. | not to my knowledge | насколько мне известно-нет |
Makarov. | the choice of a given polymer as a membrane material is not arbitrary but based on very specific properties, originating from structural factors, hence, in order to understand the properties of a polymeric material some basic knowledge of polymer chemistry is required | выбор полимера как мембранного материала не произволен, но базируется на весьма специфических свойствах, основанных на структурных факторах, следовательно, чтобы понять свойства мембранных материалов, требуется знать некоторые основы полимерной химии |
notar. | the Seller represents and warrants that, to the best of his knowledge and belief, to the date hereof the said Apartment was not sold or donated, is free from any liens and encumbrances and not subject to any dispute, litigation, freezing order, injunction or attachment, and that no arrangement exists with any third party or parties to sell, transfer, give, convey, donate, assign or otherwise dispose of the said Apartment, and that the Apartment does not serve as a registered office of any company | продавец утверждает, что на момент заключения настоящего договора указанная квартира никому не продана не подарена, залогом и правами третьих лиц не обременена, под арестом запретом не находится, предметом судебных споров либо договоров, предусматривающих её использование либо отчуждение в пользу третьих лиц, не является, в качестве юридического адреса не используется (4uzhoj) |
gen. | this does not add a tittle to our knowledge | это нисколько не обогащает наших знаний |
gen. | this does not add a tittle to our knowledge | это не прибавляет ни крупицы к нашим знаниям |
gen. | this knowledge was not made available to us | эти сведения были нам недоступны |