Subject | English | Russian |
scient. | do not allow one to conclude that | не позволяют сделать вывод о том, что (Yet, the findings do not allow one to conclude that a specific agent effect actually exists • Yet the precedents cited by the appellants do not allow one to conclude that there is a constant and uniform practice, on account of the random and irregular nature of the practical opportunities afforded to the CCR to adopt a given approach vis-à-vis the freezing of a negative salary adjustment. 'More) |
scient. | do not allow to conclude that | не позволяют сделать вывод о том, что (Nevertheless, current evidence does not allow to conclude that ESAs are safe in patients receiving chemotherapy. 'More) |
gen. | do not allow yourself to be taken in | не дай себя провести |
Makarov. | his pride did not allow him to complain | его самолюбие не позволяет ему жаловаться |
Makarov. | his pride would not allow him to accept any reward | гордость не позволяла ему принять вознаграждение |
gen. | I am not going to allow myself to be fooled | я не дам себя обмануть |
gen. | I am not going to allow myself to be fooled | я не дам себя провести |
Apollo-Soyuz | not allow a fire to propagate | сдерживать распространение пожара |
pharm. | not allow bubbles to form | не образуя пену (в фармакопейных статьях • After each addition of the test solution, mix but do not allow bubbles to form. Irene_Sm) |
gen. | not to allow | не велеть |
polit. | not to allow military superiority over oneself | не допустить военного превосходства над собой |
polit. | not to allow nuclear weapons into a country | не допустить размещения ядерного оружия в какой-л. стране |
polit. | not to allow nuclear weapons on one's territory | не допустить размещения ядерного оружия на своей территории |
gen. | not to allow oneself any extras | не позволять себе ничего лишнего (в расходах VLZ_58) |
gen. | not to allow oneself be pushed around | не даться в обиду |
gen. | not to allow oneself be pushed around | не даваться в обиду |
gen. | not to allow oneself to be pushed around | не даваться в обиду |
gen. | not to allow someone over one's threshold | не пускать на порог (Taras) |
gen. | not to allow someone into one's house | не пускать на порог (Taras) |
polit. | not to allow the basing of missiles in a country | не допускать базирования ракет в какой-л. стране |
polit. | not to allow the use of force | не допускать применения силы |
fig., inf. | not to allow to get out of hand | держать в струне |
dimin. | not to allow to get out of hand | держать в струнке |
Gruzovik, fig. | not to allow to get out of hand | держать в струне |
Makarov. | old bridge is not strong enough to allow the passage of heavy vehicles | старый мост не так прочен, чтобы по нему могли ездить тяжёлые грузовики |
gen. | one would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
Makarov. | she will not allow the children to cheek her up | она не позволит детям дерзить |
Makarov. | Socrates will not allow such agencies to be called causes: he says that they are only co-efficients | Сократ называет такие факторы не причиной, а действующими факторами |
Makarov. | the club is careful not to let the younger players be overexposed, and rarely allows them to be interviewed | клуб тщательно следит за тем, чтобы новые игроки не примелькались в СМИ, и редко разрешает им давать интервью |
Makarov. | the old bridge is not strong enough to allow the passage of heavy vehicles | старый мост не так прочен, чтобы по нему могли ездить тяжёлые грузовики |
Makarov. | the powers could not allow such an act of terrorism to go unpunished | власти не могли допустить, чтобы террористический акт прошёл безнаказанно |
math. | the results are not yet sufficient to allow definite conclusions | данные результаты всё ещё недостаточны, чтобы позволить сделать чёткое заключение |
Makarov. | the teacher will not allow the children to cheek her up | эта учительница не позволит детям дерзить |
Makarov. | the teacher will not allow the children to cheek her up | учительница не позволит детям дерзить |
progr. | the ubiquitous editability of text together with the persistence of global data in particular viewers allows many steps that do not contribute to the progress of the task actually pursued to be avoided | Повсеместная редактируемость текста вместе с наличием глобальных данных в отдельных окошках позволяет избежать множества лишних шагов, которые не способствуют прогрессу фактически решаемой задачи (см. Project Oberon: The Design of an Operating System and Compiler Edition 2005 by N. Wirth, J. Gutknecht перевод Е.В. Борисова, Л.Н. Чернышова, 2012) |
gen. | they will not allow access to the garden | они не будут пускать в сад |
progr. | this is a pretty smart technique that allows a program to max out frame rates, but it is not true full decoupling | это очень гибкая методика, которая позволяет программе использовать максимальную частоту кадров, на которую способно оборудование. Однако назвать её стопроцентно полной развязкой всё же нельзя (см. Game Architecture and Design / Andrew Rollings, David Morris 2004 ssn) |
Makarov. | this shop does not allow its customers to pay by cheque | этот магазин не принимает чеки |
scient. | time does not allow us to describe... in detail | время не позволяет нам описать... подробно |
sec.sys. | try to not allow blood to flow | пытаться не допустить пролития крови (Alex_Odeychuk) |
dipl. | we will not allow this manoeuvre to go by default | мы не можем допустить, чтобы из-за нашего бездействия этот манёвр увенчался успехом |
Makarov. | we will not allow this manoeuvre to go by default | мы не допустим, чтобы из-за нашего бездействия этот манёвр увенчался успехом |
idiom. | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай – да грехи не пускают (Yeldar Azanbayev) |
gen. | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
gen. | you must not allow your work to fall off | вы не должны допускать, чтобы качество вашей работы становилось хуже |
gen. | you should try to argue calmly and not allow any bitterness to creep in | постарайтесь спокойно вести спор, без тени горечи |
gen. | you should try to argue calmly and not allow any bitterness to creep in | постарайтесь спокойно вести спор, без тени раздражения |