Subject | English | Russian |
gen. | after puking about eight times onstage, I was doing my best not to lose it all over him | после того, как я блевал на сцене раз восемь, я изо всех сил сдерживался, чтобы не срыгнуть на него остаток (freekycleen) |
proverb | all are not saints that go to church | бог один, да молельщики не одинаковы |
proverb | all are not saints that go to church | всяк крестится, да не всяк молится |
proverb | all are not saints that go to church | всяк крестится, но не всяк молится |
proverb | all are not saints that go to church | не всяк монах, на ком клобук |
proverb | all are not saints that go to church | не всяк праведник, кто в церковь ходит |
gen. | all decisions should not be left to one person because no one person has all the answers | нельзя, чтобы все решения принимал только один человек, поскольку решить все вопросы один человек не может (/ The Independent, Великобритания (2016)) |
meas.inst. | All measurements are traceable to the SI units which are realized by national measurement standards of NMI. This certificate shall not be reproduced, except in full. Any publication extracts from the calibration certificate requires written permission of the issuing laboratory | все измерения имеют прослеживаемость к единицам Международной системы SI, которые воспроизводятся национальными эталонам НМИ. Данный сертификат может быть воспроизведён только полностью. Любая публикация или частичное воспроизведение содержания сертификата возможны с письменного разрешения лаборатории, выдавшей сертификат |
gen. | All right, look, lady, If you do not get into that car without further incident, then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet | Хорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушений (Taras) |
gen. | all that points to the fact that he does not know this work | все показывает, что он не знает дела |
vulg. | All things to all men and not anything to one man | употребляется о проститутке или распутной женщине |
vulg. | All things to all men and not nothing to one man | употребляется о проститутке или распутной женщине |
proverb | all truths are not to be told | не всякую правду надо говорить |
proverb | all truths are not to be told | всяк правду знает, да не всяк её сказывает |
proverb | all truths are not to be told | всяк правду знает, да не всяк правду бает (дословно: Не всякую правду следует произносить вслух) |
proverb | all truths are not to be told | всяк правду хвалит, да не всяк её сказывает (дословно: Не всякую правду следует произносить вслух) |
proverb | all truths are not to be told | не всякую правду следует произносить вслух |
law | Any and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами |
lit. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh) |
psychol. | be not used to all this attention | не привыкнуть к такому повышенному вниманию (CNN Alex_Odeychuk) |
proverb | better not to promise at all than to make a promise and not keep it | лучше совсем не обещать, чем обещать и не исполнить |
lit. | But my pessimism... does not involve the assumption that the world is going to the dogs, and that Ahriman is winning all along the line. | Мои пессимистические выводы... основываются вовсе не на том мнении, что мир катится в тартарары и что мировое зло по всем статьям одерживает победу. (Th. Hardy) |
Makarov. | by a kink, that I could not at the time understand, Miss Hurlbird insisted that I ought to keep the money all to myself | по какому-то наитию, которого я тогда не понимал, мисс Хелбед настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себя |
polit. | Draft resolution calling upon all States to take steps to bring about the conclusion of a convention on the prohibition of the use of nuclear and thermonuclear weapons as soon as possible, convening for this purpose a special conference of all States in the world not later than the first half of 1966, and inviting States possessing nuclear weapons to declare, pending the conclusion of such a convention, that they will not use them first | Проект резолюции с призывом ко всем государствам предпринять шаги для скорейшего заключения конвенции о запрещении применения ядерного и термоядерного оружия и созыве для этой цели не позднее первой половины 1966 года специальной конференции с участием всех государств мира и с предложением государствам, обладающим ядерным оружием, ещё до заключения такой конвенции выступить с заявлением о том, что они не применят его первыми (внесён Советским Союзом в Комиссию ООН по разоружению 27 мая 1965 г. в качестве док. <-> DC/219; воспроизведён в док. DC/PV. 89 от 1 июня 1965 г., submitted by the Soviet Union to the UN Disarmament Commission on 27 May 1965 as Doc. DC/219; reproduced in Doc. DC/PV. 89 of 1 June 1965) |
gen. | he has not all the faults which you put down to him | у него не столько пороков, сколько вы ему приписываете |
gen. | he invented all kinds of excuses in order not to go there | он придумал всевозможные предлоги, чтобы не ходить туда |
gen. | he is not at all likely to do it | это совсем не похоже на него – делать это |
gen. | he is not at all likely to do it | это совсем не похоже на него делать это |
gen. | he seemed not to value his life at all | он, по-видимому, ни во что не ставит свою жизнь |
Makarov. | he seems not to value his life at all | он, по-видимому, свою жизнь ни во что не ставит |
gen. | he'll arrive tomorrow, and it's not all sure whether he'll be able to meet you | он приедет завтра, причём неизвестно, сможет ли он вас встретить |
gen. | his war experiences seem not to have touched him at all | военные переживания не оставили никакого следа в его душе |
progr. | However, not all visitors complete a transaction on their first visit, so another useful e-commerce goal is adding an item to the shopping cart, whether they complete or not – in other words, beginning the shopping process | но не все посетители выполняют транзакцию во время первого посещения, поэтому ещё одна важная цель для сайта электронной торговли – добавление товара в корзину независимо от того, будет он куплен или нет, т.е., другими словами, – начало процесса покупки (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008) |
progr. | However, not all visitors complete a transaction on their first visit, so another useful e-commerce goal is adding an item to the shopping cart, whether they complete or not in other words, beginning the shopping process | но не все посетители выполняют транзакцию во время первого посещения, поэтому ещё одна важная цель для сайта электронной торговли добавление товара в корзину независимо от того, будет он куплен или нет, т.е., другими словами, начало процесса покупки (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008) |
gen. | I am sorry to trouble you. – Not at all | извините за беспокойство. – Ничего, пожалуйста |
gen. | I desired him of all loves not to fail | я от всего сердца желал ему успеха |
gen. | I desired him of all loves not to fail | я от всего сердца желал ему удачи |
gen. | I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house | когда же ты научишься держать свои вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому? |
Makarov. | in all cases where the seed does not spring, the Contractor is to re-sow the same | в любом случае, если семена не взойдут, подрядчик обязан вновь произвести посадку |
gen. | it is not all that necessary to | совсем необязательно (That said, it is not all that necessary to coat the wood with fiberglass resin or epoxy ... – by Bob Thompson Tamerlane) |
idiom. | it is not at all a stretch of the imagination to think that | не будет вольностью предположить, что (While there is no proof of a nuts-and-bolts UFO in the skies over the America-Canada border area on the afternoon of the 12th February 1954, given what we know of such incidents, including just how many UFO sightings take place in the state of Washington, it is not at all a stretch of the imagination to think that what ultimately led the young man to his death that morning was an “intercept” mission as opposed to pilot error on an instrument checking mission. (ufoinsight.com) • Так что не будет вольностью предположить, что в каких-нибудь архивах дальних стран можно будет найти и имя владельца этой загородной резиденции. (из рус. источников) ART Vancouver) |
Makarov. | it takes all sorts to make a world, not only baddies and goodies | мир состоит не только из злодеев и героев |
gen. | it was not enough that he came himself, but he had to bring all his friends | мало того, что он сам приехал, он привёз всех своих товарищей |
Makarov. | it's all the same to me whether he comes or not | мне всё равно, придёт он или нет |
Makarov. | it's not easy to soldier on when all you seem to meet is failure and defeat | очень трудно не сдаваться, когда кажется, что в результате будут только неудачи и поражения |
Makarov. | it's not good for a teacher to keep order by snapping at the children all day | плохо, когда учитель поддерживает дисциплину, крича на детей целый день |
idiom. | not all it's cracked up to be | не то, что об этом думают (jouris-t) |
idiom. | not all it's cracked up to be | не так, как предполагалось (jouris-t) |
idiom. | not all it's cracked up to be | не всё так сладко (kirobite) |
scient. | not all opponents to are radical | не все оппоненты ... радикальны ... |
gen. | not at all to my taste | совсем не в моём вкусе |
gen. | not be all it's cracked up to be | быть совсем не таким, как предполагалось (Valentine's Day isn't all it's cracked up to be – День Святого Валентина совсем не то, что о нем думают jouris-t) |
mil. | not to all | нециркулярно (помёта) |
Makarov. | not to be all there | быть не в своём уме |
gen. | not to be concerned at all about something | нет дела до (Moscowtran) |
gen. | not to have all one's buttons | шариков не хватает |
slang | not to have all one's marbles | шарики за ролики заехали (Taras) |
gen. | not to know what all | и так далее |
gen. | not to know what all | и прочее |
mil., avia. | not to, nor needed by, all | не предназначен для всех |
gen. | personal considerations ought not to weigh at all in the matter | личные соображения не должны иметь никакого значения в данном вопросе |
Makarov. | she did not want him to leave a trail of wet foot-prints all over the house | она не хотела, чтобы он оставлял свои грязные следы по всему дому |
gen. | sign tha not all is going to plan | признак того, что не всё идёт по плану (An incendiary speech marked a change in tone and a sign that not all is going to plan. cnn.com Alex_Odeychuk) |
lit. | Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail. | Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку. |
progr. | smoke test: A subset of all defined/planned test cases that cover the main functionality of a component or system, to ascertaining that the most crucial functions of a program work, but not bothering with finer details. A daily build and smoke test is among industry best practices | тест "на дым": подкласс всех определённых / запланированных тестовых сценариев, покрывающий основную функциональность компонента или системы с целью удостовериться, что базовые функции программы в целом работают корректно, без углубления в детали. Ежедневная сборка и тест "на дым" принадлежат к числу передовых практических методов промышленности (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
amer. | that was all sarcasm and not meant to be serious | шутка! (Himera) |
gen. | that's not at all the thing to do | это очень нехорошо |
gen. | that's not at all the thing to do | так не поступают |
gen. | that's not at all the thing to do | это не принято делать |
gen. | that's not at all the thing to do | это не принято (делать) |
gen. | the conjuror liked to keep well back from the front of the stage so that the audience could not follow all his movements | фокусник предпочитал держаться подальше от авансцены, чтобы зрители не могли следить за всеми его движениями |
gen. | the plane was not large enough to get all the people on | самолёт был недостаточно велик, чтобы вместить всех желающих |
gen. | the plane was not large enough to get all the people on | самолёт был недостаточно велик, чтобы принять на борт всех желающих |
Makarov. | the school was not big enough to accommodate all the children | школа была недостаточно большой, чтобы вместить всех детей |
Makarov. | the staff are not equal to all these demands | персонал не отвечает всем этим требованиям |
Makarov. | their hostility strikes out into many ramifications, but it is not difficult to trace all these to the parent root | их враждебность порождает множество ответвлений, но легко проследить их общий источник |
gen. | there is not space to mention all the books | объём не позволяет назвать все книги |
gen. | there was not a pretty face in sight so I sulked all the way to Dover | в поле зрения не было ни одного милого ли-чика, поэтому весь путь до Дувра я пребывал в дурном настроении |
Makarov. | this granted, whether or not he has all power is an academic question sure to be answered in the affirmative sooner or later | если это принять, то "имеет он силу или нет" – вопрос чисто теоретический, на который, безусловно, будет получен положительный ответ, рано или поздно |
gen. | virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up being | практически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни |
Makarov. | we do not intend to go out at all in Florence – I mean into society | мы не собираемся никуда ходить во Флоренции – я имею в виду бывать в обществе |
Makarov. | we have not been able to touch our work all day | за весь день мы не смогли прикоснуться к работе |
gen. | you really ought to slow down – all these late nights are not doing you any good | тебе совершенно необходимо соблюдать режим дня – ты всегда поздно ложишься, а это вредно |