Subject | English | Russian |
gen. | all decisions should not be left to one person because no one person has all the answers | нельзя, чтобы все решения принимал только один человек, поскольку решить все вопросы один человек не может (/ The Independent, Великобритания (2016)) |
gen. | All right, look, lady, If you do not get into that car without further incident, then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet | Хорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушений (Taras) |
gen. | an opportunity not to be missed | возможность, которую нельзя упускать |
gen. | an opportunity not to be missed | возможность, которую нельзя упустить |
gen. | answer not to the point | ответ невпопад |
gen. | are you going to tell him? – Not I! | вы ему скажете? – Только не я! |
gen. | bear not much relation to | иметь весьма отдалённое отношение (к чему-либо) |
gen. | certain persons I do not wish to particularize | некоторых лиц я не хочу называть |
gen. | choose not to | отказываться от (AD Alexander Demidov) |
gen. | choose not to | по собственной воле не (по собственной воле не реализовал своё право на выдвижение кандидатур для избрания в состав = chose not to exercise its right to make a nomination to Alexander Demidov) |
gen. | choose not to do something | принять решение не делать (что-либо baloff) |
gen. | circumstances do not permit me to help you | обстоятельства таковы, что я не могу помочь вам |
gen. | circumstances do not permit me to help you | в силу обстоятельств я не могу помочь вам |
gen. | colours are guaranteed not to run | прочность красок гарантируется |
gen. | concerns did not prove to be the case | опасения не оправдались (DRE) |
gen. | concerns did not prove to be the case | опасения не подтвердились (DRE) |
gen. | contrary to popular belief, a moshpit is not a specific place | вопреки распространённому мнению, мош-пит – это не какое-то определённое место |
gen. | contrary to popular belief, a moshpit is not a specific place | скорее, это большая тесная толпа людей, в которой все прыгают и толкаются |
Игорь Миг | could not fail to notice | наверняка заметил |
Игорь Миг | could not fail to notice | не мог не обратить внимания на |
gen. | decide not to | отказаться от (choose not to travel due to the change of itinerary sankozh) |
gen. | do not allow yourself to be taken in | не дай себя провести |
gen. | do not apply to | не распространяются на (AnuYatka) |
gen. | do not apply to | не относятся к (rechnik) |
gen. | do not be too lazy to | не полениться (spanishru) |
gen. | do not have the right to | не вправе (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | do not hesitate to ask me | спрашивайте меня, не стесняйтесь |
gen. | do not hesitate to contact me | прошу вас связаться со мной (по телефону, например JJS) |
gen. | do not hesitate to contact me | со всеми вопросами просьба обращаться (по указанным телефонам и т.п. 4uzhoj) |
gen. | do not hesitate to contact me | вы всегда можете связаться со мной (zhvir) |
gen. | do not hesitate to contact me | смело обращайтесь ко мне (Dianka) |
gen. | do not pap us up, you are talking to adults | не сюсюкайте, вы говорите со взрослыми |
gen. | do not prescribe to me what I am to do | не указывайте мне, что я должен делать |
gen. | do not relate well to people | плохо сходиться с людьми (Anglophile) |
gen. | do not report it to him | не передавайте ему этого |
gen. | do not report it to him | не говорите ему этого |
gen. | do not swagger going to battle | не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати |
gen. | do not swagger going to battle | хвались, когда возвращаешься после боя |
gen. | do not swagger going to battle | не хвались, когда идёшь на бой |
gen. | do not swagger going to battle | не хвались, идучи на рать |
gen. | do not swagger going to battle | Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
gen. | do not take the trouble to | не беспокойтесь |
gen. | do not teach a pike to swim, a pike knows his own science | не учи щуку плавать, она сама это умеет |
gen. | do not teach a pike to swim, a pike knows his own science | не учи учёного |
gen. | do well not to | правильно сделать, что не (You did well not to follow his advice. 4uzhoj) |
gen. | do well not to | хорошо, что не (I didn't know it was poisonous. I did well not to touch it. 4uzhoj) |
gen. | do well not to | с трудом удержаться от того, чтобы не (It was good, I did well not to eat the plate. 4uzhoj) |
gen. | do well not to | с трудом удержаться от того, чтобы не (4uzhoj) |
gen. | do you happen to know whether the train has already left or not? | вы случайно не знаете, ушёл ли уже поезд или ещё нет? |
gen. | due to not using | в связи с неиспользованием (Johnny Bravo) |
gen. | due to not using | из-за неиспользования (Johnny Bravo) |
gen. | give but not to break | сгибаться, но не ломаться |
gen. | happiness is not always annexed to wealth | счастье не всегда сопутствует богатству |
gen. | hopes not destined to be realized | надежды, которым не суждено сбыться |
gen. | hopes not destined to be realized | надежды, которым не суждено осуществиться |
gen. | if is not my place to do it | это не моя обязанность |
gen. | if not inconvenient to you | если вас не затруднит |
gen. | if not to say | если не сказать (Alexander Demidov) |
gen. | if some or any sums owing by you to us have not been paid | до полного погашения обязательств по оплате услуг (Higgs & Johnson, Bahamas 4uzhoj) |
gen. | if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal | если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее |
gen. | if you take this attitude we shall not come to an understanding | если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся |
gen. | if you want to learn, you must not be above asking questions | если вы хотите чему-нибудь научиться, не стесняйтесь спрашивать |
gen. | including, but not limited to | в частности (Stas-Soleil) |
gen. | it angered me to learn that they had not kept their promise | меня рассердило то, что они не сдержали своё обещание |
gen. | it appears to me that they will not come | мне кажется, что они не придут |
gen. | it beseems not me to speak | не мне следует говорить |
gen. | it boots not to look backwards | к чему смотреть назад? |
gen. | it did not take long to see the result | результат не заставил себя ждать (triumfov) |
gen. | it did not take long to shame the boy into a change of behaviour | потребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его перестать так себя вести |
gen. | it did not take them more than two hours to carry out this reaction | им потребовалось лишь два часа, чтобы провести эту реакцию |
gen. | it does not become her to behave like this | ей не под стать так себя вести |
gen. | it does not behove you to act in this manner | вам не пристало так поступать |
gen. | it does not belong to a child to interrupt his parents | ребёнку не пристало перебивать родителей |
gen. | it does not belong to do this | этого делать не следует |
gen. | it does not belong to do this | этого делать не нужно |
gen. | it does not belong to you to do something | не пристало тебе (Andrey Truhachev) |
gen. | it does not belong to you to do something | негоже вам (Andrey Truhachev) |
gen. | it does not belong to you to do something | не подобает тебе (Andrey Truhachev) |
gen. | it does not belong to you to do something | негоже тебе (Andrey Truhachev) |
gen. | it does not belong to you to do something | не пристало вам (Andrey Truhachev) |
gen. | it does not convey anything to one's mind | это кому-л. ни о чем не говорит |
gen. | it does not convey anything to my mind | это мне ничего не говорит |
gen. | it does not follow that they have to be punished | из этого не следует, что они должна быть наказаны |
gen. | it does not hurt to ask | за спрос не бьют в нос (как один из вариантов mewl2007) |
gen. | it does not lie in his power to do it | он в этом не властен |
gen. | it does not lie to his hand | это не очень хорошо у него получается |
gen. | it does not lie to my hand | мне это несподручно |
gen. | it does not lie to my hand | это мне не с руки |
gen. | it does not matter to me | для меня это неважно |
gen. | it does not mend matters to cry | слезами делу не поможешь |
gen. | it does not occur to my recollection | я не могу вспомнить |
gen. | it does not occur to my recollection | мне это не приходит на память |
gen. | it does not pay to argue with him | не стоит спорить с ним |
gen. | it does not pay to argue with him | спорить с ним бесполезно |
gen. | it does not pay to spend too much money on this work | не стоит тратить слишком много денег на эту работу |
gen. | it does not pertain to a gentleman | это не подобает джентльмену |
gen. | it does not take long to say it | чтобы сказать это, много времени не потребуется |
gen. | it fidgets me not to know where he is | меня беспокоит то, что я не знаю, где он |
gen. | it has not been proved to my satisfaction | эти доказательства показались мне недостаточными |
gen. | it has not been proved to my satisfaction | эти доказательства меня не убедили (показались мне недостаточными) |
gen. | it is always easier to settle differences by shaking hands, not fists | разногласия лучше улаживать рукопожатием, чем рукоприкладством |
gen. | it is an offer not to be refused | такое предложение не следует отклонять |
gen. | it is bad not to have enough sleep for the health | недосыпать вредно для здоровья |
gen. | it is best not to judge at first sight | по первому впечатлению лучше не судить |
gen. | it is considered bad form not to wear a tie | не носить галстук считается дурным тоном |
gen. | it is easy to pardon a child for forgetfulness, but not for rudeness | легко простить ребёнку забывчивость, но не грубость |
gen. | it is his own money though he will not own to it | это его собственные деньги, хотя он в этом и не признаётся |
Игорь Миг | it is important not to lose sight of the fact that | не следует забывать о том, что |
Игорь Миг | it is important not to lose sight of the fact that | важно не забывать о том, что |
Игорь Миг | it is important not to lose sight of the fact that | надо учитывать, что |
gen. | it is impossible not to note | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it is impossible not to say | нельзя не сказать |
gen. | it is inexcusable for you not to know that | вам непростительно это не знать |
gen. | it is not a good place to enquire, when the Egyptian Kingdom was first founded | сейчас не время выяснять, когда было основано Египетское царство |
gen. | it is not a matter to laugh about | это не шуточное дело |
gen. | it is not a subject to a doubt | можно не сомневаться без сомнения (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not a subject to a doubt | безусловно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not a subject to a doubt | можно не сомневаться (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not a subject to a doubt | несомненно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not a subject to a doubt | безоговорочно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not a subject to a doubt | сомнению не подлежит (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not advisable for you to go there | вам не рекомендуется ходить туда |
gen. | it is not all that necessary to | совсем необязательно (That said, it is not all that necessary to coat the wood with fiberglass resin or epoxy ... – by Bob Thompson Tamerlane) |
gen. | it is not an easy thing to do | это нелёгкое дело |
gen. | it is not an overstatement to say | можно без преувеличения сказать (Authentic) |
gen. | it is not an overstatement to say | не будет преувеличением сказать (Authentic) |
gen. | it is not an overstatement to use the word "massacre" in describing this incident | не будет преувеличением назвать это происшествие словом "резня" |
gen. | it is not appropriateforto | не подобает (it's not appropriate for a father to behave like this Bauirjan) |
gen. | it is not authorized to enter the restricted area | в закрытую зону вход воспрещён |
Игорь Миг | it is not beyond the reach of reason to suggest | не лишено смысла |
Игорь Миг | it is not beyond the reach of reason to suggest | вполне допустимо, что |
gen. | it is not comforting to analyze the results | анализ результатов неутешителен |
gen. | it is not conductive to a good mental state | это не способствует психическому здоровью (ad_notam) |
gen. | it is not conscionable to further postpone the talks | дальше откладывать переговоры просто нечестно |
gen. | it is not considered respectable to enter a room without knocking | не принято входить в комнату без стука |
gen. | it is not correct to interrupt | неприлично прерывать |
gen. | it is not correct to point with your finger | неприлично указывать пальцем |
gen. | it is not correct to whistle at table | свистеть за едой неприлично |
gen. | it is not delicate to ask such questions | бестактно задавать такие вопросы |
gen. | it is not difficult to see why he is enamoured of her | нетрудно догадаться, почему он без ума от неё |
gen. | it is not easy to answer | на это нелегко ответить |
gen. | it is not easy to come by a high paying job | не так-то просто найти высокооплачиваемую работу |
gen. | it is not easy to decide | решение принять не легко |
gen. | it is not easy to decide that question | этот вопрос нелегко решить |
gen. | it is not enough to say prayers, unless they live them too | недостаточно произносить молитвы, если они не подтверждаются образом жизни |
gen. | it is not essential to know | не важно знать (dilbar77@inbox.ru) |
gen. | it is not ethical for doctors to advertise | врачам неэтично создавать себе рекламу |
gen. | it is not expedient to interfere now | сейчас вмешиваться несвоевременно |
gen. | it is not expedient to interfere now | сейчас вмешиваться некстати |
gen. | it is not fair of her to refuse | с её стороны несправедливо отказываться |
gen. | it is not fair to blame me for that | нечестно сваливать на меня вину за это |
gen. | it is not fair to blame me for that | несправедливо сваливать на меня вину за это |
gen. | it is not fair to blame me for that | нечестно винить меня в этом |
gen. | it is not fair to blame me for that | несправедливо винить меня в этом |
gen. | it is not far to the town | до города близко |
gen. | it is not feasible to | было бы нереально |
gen. | it is not for me to judge you | не мне вас осуждать |
gen. | it is not for me to say | не мне об этом судить |
gen. | it is not for you to blame him | не вам осуждать его |
gen. | it is not given to him to understand it | ему не дано понять это (to appreciate beauty, to express his thoughts eloquently, to become famous, etc., и т.д.) |
gen. | it is not her place to criticize me! | не ей меня критиковать! |
gen. | it is not his way to be generous | он не отличается щедростью |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его натуре, на него это непохоже |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его характере |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его натуре |
gen. | it is not in him to do such a thing | на него это не похоже |
gen. | it is not in his power to do it | он в этом не властен |
gen. | it is not in his way to be communicative | он не отличается общительностью |
gen. | it is not in his way to be communicative | общительность не в его характере |
gen. | it is not in reason to expect me to | было бы странно ожидать, что я |
gen. | it is not in reason to expect me to | было бы странно ожидать, что я |
gen. | it is not in reason to expect me to | было бы неразумно ожидать, что я |
gen. | it is not in reason to expect me to | было бы неразумно ожидать, что я |
gen. | it is not in the general interest to close railways | закрыть железнодорожное движение противоречит общим интересам |
gen. | it is not my place to correct his errors | не моё дело исправлять его ошибки |
gen. | it is not necessary to assume | не нужно думать (goroshko) |
gen. | it is not our custom or practice to... | у нас не принято |
gen. | it is not our purpose to discuss in detail the secondary oxidation process | нашей целью не является детальное обсуждение процессов вторичного окисления |
gen. | it is not ours to blame him | не нам его обвинять |
gen. | it is not possible to make an appeal against it | его невозможно обжаловать (Игорь_2006) |
gen. | it is not possible to see the patient today | сегодня к больному пройти нельзя |
gen. | it is not possible to see the patient today | сегодня к больному пройти нельзя |
gen. | it is not reasonable to require | неразумно требовать (It is not reasonable to require him or her to explain the motives he or she has for doing something. — Неразумно требовать от него или неё объяснения мотивов, по которым он или она что-то делает. britannica.com Alex_Odeychuk) |
gen. | it is not safe to visit the stone temples of the ancient civilization, after 3,000 years they are crumbling away | посещать древние каменные храмы небезопасно, им более трёх тысяч лет, они могут обрушиться |
gen. | it is not seemly to be famous | Быть знаменитым некрасиво (Пастернак в переводе Lydia Pasternak Slater Ремедиос_П) |
gen. | it is not seemly to praise oneself | неприлично себя хвалить |
gen. | it is not so important to know where we stand, as whether we are moving he | так важно знать, где мы стоим, как то, движемся ли мы |
gen. | it is not the only fault to be found with the play | это отнюдь не единственный недостаток пьесы |
gen. | it is not to be | этому не суждено совершиться |
gen. | it is not to be | этому не суждено быть |
gen. | it is not to be believed | не верится |
gen. | it is not to be compared with | это не подлежит сравнению |
gen. | it is not to be compared with | это не идёт ни в какое сравнение с |
gen. | it is not to be expected | на это нельзя рассчитывать |
gen. | it is not to be expected | этого нельзя ожидать |
gen. | it is not to be expected that | не следует ожидать, что (A.Rezvov) |
gen. | it is not to be lightly valued | к этому нельзя относиться легкомысленно |
gen. | it is not to be lightly valued | этого нельзя недооценивать |
gen. | it is not to be sneezed at | с этим нужно считаться |
gen. | it is not to be supposed that | не следует думать, будто |
gen. | it is not to be wondered at | в этом нет ничего удивительного |
gen. | it is not to her liking | это ей не по нраву |
gen. | it is not to his liking | это ему не по нраву |
gen. | It is not to soon to do sth | ещё не скоро удастся сделать что-то (It is not too soon to make him change his mind. nadine3133) |
gen. | it is not to your credit | это говорит не в вашу пользу |
Игорь Миг | it is not too much of a stretch of the imagination to figure that | не требуется особой фантазии, чтобы понять, что |
gen. | it is not too much to say that | не будет преувеличением сказать, что (ArcticFox) |
gen. | it is not uncommon to find people here who know several languages | здесь нередко можно встретить людей, владеющих несколькими иностранными языками |
gen. | it is not up to the experts to decide the issue | Решение этого вопроса нельзя отдавать специалистам (A.Rezvov) |
gen. | it is not up to the mark | это не на должном уровне |
gen. | it is not worth taking the trouble to | не стоит (mascot) |
gen. | it is not worth the trouble to | не стоит (mascot) |
gen. | it is not your business to put me right | не надо меня поправлять, это не твоё дело |
gen. | it is not your place to offer criticism | критиковать – не ваше дело |
gen. | it is nothing to me whether he comes or not | мне совершенно безразлично, придёт он или нет |
gen. | it is plausible to assume that they will not accept our invitation | можно смело предполагать, что они не примут наше приглашение (kee46) |
gen. | it is plausible to assume that they will not accept our invitation | можно смело предположить, что они не примут наше приглашение |
gen. | it is still not considered proper to portray Christ in a play or film | до сих пор считается неприемлемым изображать Христа в фильме или на сцене |
gen. | it is still not considered proper to portray Crist in a play or film | до сих пор считается неприемлемым изображать Христа в фильме или на сцене |
gen. | it is there unfashionable not to be a man of business | там немодно не быть бизнесменом |
gen. | it is unforgivable for you not to know that | вам непростительно это не знать |
gen. | it is warm, not to say hot | тепло, чтобы не сказать жарко |
gen. | it is within my discretion to go or not | мне решать, идти или нет |
gen. | it may not be right for you to have and hold in one way forever | возможно, тебе не следует вечно гнуть одну линию |
gen. | it now becomes not only just a memory, but a treasure to my soul | теперь это уже не просто воспоминание, а сокровище для души |
gen. | it ought not to be allowed | этого не следует разрешать |
gen. | it ought not to take you long | это не должно занять у вас много времени |
gen. | it seemed difficult because one was not used to it | с непривычки это казалось трудным |
gen. | it seems it's not in the cards for us to work together | как видно, не судьба нам вместе работать |
gen. | it seems that you're not supposed to smoke here | здесь, кажется, курить не полагается |
gen. | it tired me not a little to stand for three hours | я очень устал, простояв три часа |
gen. | it was an effort not to | стоило огромных усилий не сделать этого |
gen. | it was an effort not to | я хотел оглянуться |
gen. | it was as much as I could do not to cry | я с трудом удерживал слёзы |
gen. | it was as much as I could do not to cry | я с трудом удерживался, чтобы не расплакаться |
gen. | it was decent of him not to say anything about it | он порядочно посту-пил, ничего об этом не сказав |
gen. | it was delicate of him not to show any curiosity | он поступил тактично, не проявив любопытства |
gen. | it was not easy for her to carry the bag | ей нелегко было нести мешок |
gen. | it was not easy, you see, to leave | вы понимаете, что уехать было не так просто |
gen. | it was not easy, you see, to leave | видите ли, уехать было не так просто |
gen. | it was not enough that he came himself, but he had to bring all his friends | мало того, что он сам приехал, он привёз всех своих товарищей |
gen. | it was not given to her to achieve happiness | ей было не дано добиться счастья |
gen. | it was not in her nature to complain | ей не было свойственно жаловаться |
gen. | it was not in her nature to complain | не в её характере было жаловаться |
gen. | it was not in his nature to give in | не в его характере было сдаваться |
gen. | it was not in his nature to tell lies | не в его характере было лгать |
gen. | it was not my part to interfere | не моё было дело вмешиваться |
gen. | it was not prudent to antagonize a hired killer | было неразумно настраивать против себя наёмного убийцу |
Игорь Миг | it was not to be | не судьба |
Игорь Миг | it was not to be | дело приняло иной оборот |
gen. | it was not to be | не тут-то было |
Игорь Миг | it was not to be | всё произошло иначе |
gen. | it was not to be | этому не суждено было осуществиться |
gen. | it was not to be | этому не суждено было сбыться |
Игорь Миг | it was not to be | так не получилось |
gen. | it was not to be expected that they should surrender without a struggle | нельзя было ожидать, чтобы они сдались без борьбы |
gen. | it was not to his mind | он так не считал |
gen. | it was not to his mind | это было ему не по вкусу |
gen. | it was not to his mind | он не был с этим согласен |
gen. | it was not too difficult for her to learn it | ей было несложно научиться этому |
gen. | it was not unusual for him to be late | не было ничего странного в том, что он опоздал |
gen. | it was sheer stubbornness not to agree | не согласиться было чистым упрямством |
gen. | it was significant to note that the story did not appear in the newspapers | важно отметить, что эта история не появилась в газетах |
gen. | it was unjust of them not to hear me | с их стороны было несправедливо не выслушать меня |
gen. | it will need much time, not to speak of the expense | это потребует много времени, не говоря уже о расходах |
gen. | it would not be amiss for you to offer an apology | было бы неплохо, если бы ты извинился |
gen. | it would not be amiss for you to offer an apology | было бы неплохо, если бы ты принёс извинился |
gen. | it would not be amiss for you to offer an apology | было бы неплохо, если бы ты принёс извинения |
gen. | it would not be out of place to tell her that | уместно было бы сказать ей это |
gen. | it would not be wise to do it | я вам не советую этого делать |
gen. | it would not be wise to do it | было бы неблагоразумно делать это |
gen. | it would not hurt you to move more | вам не помешало бы больше двигаться |
gen. | it would not pay me to take that job | мне не имеет смысла брать эту работу |
gen. | it would not pay me to take that job | мне не стоит брать эту работу |
gen. | it's a sin not to grab what's lying about | грех не стащить то, что плохо лежит (tfennell) |
gen. | it's because he is not used to it | это у него с непривычки |
gen. | it's because one is not used to it | это с непривычки |
gen. | it's best not to mention his name | не нужно называть его имени |
gen. | it's better to be too safe than not safe enough | лучше перебдеть, чем недобдеть (Soulbringer) |
gen. | it's difficult for a small firm not to be gobbled up by big business concerns | маленькой фирме трудно избежать поглощения крупными концернами |
gen. | it's important not to make snap judgements | важно не делать скоропалительных выводов |
gen. | it's impossible not to say | нельзя не сказать |
gen. | it's just not what it used to be | не то, что раньше (ART Vancouver) |
gen. | it's my policy not to interfere | моё правило – не вмешиваться |
gen. | it's not a novelty for him to work this way | так работать ему не новинка |
gen. | it's not a simple matter to teach children the three R's | обучить ребят грамоте и счету дело нелёгкое |
gen. | it's not a simple matter to teach children the three R's | обучать ребят грамоте и счету дело нелёгкое |
gen. | it's not cheap to live in the city | жить в городе нелегко |
gen. | it's not cheap to live in the city | жить в городе недёшево |
gen. | it's not clear to me why he refused | мне неясно, почему он отказался |
gen. | it's not dangerous to swim in this river | в этой реке неопасно купаться |
gen. | it's not difficult to score off Jim in an argument | Джима легко победить в споре |
gen. | it's not disrespectful to dispute one's elders | спорить со старшими – не значит проявлять к ним неуважение |
gen. | it's not easy to endure hunger | голод не брат |
gen. | it's not enough ri criticize, you need to help | недостаточно критиковать, надо помочь |
gen. | it's not far to walk | тут недалеко пешком |
gen. | it's not for me to say | не мне об этом говорить |
gen. | it's not for me to say | не мне судить (Anglophile) |
gen. | it's not for you to judge | не тебе судить |
gen. | it's not for you to judge | не вам судить |
gen. | it's not going to happen | этого не произойдёт (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | it's not going to happen | этого не будет (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | it's not going to help matters | это делу не поможет (VLZ_58) |
gen. | it's not hard to guess | несложно догадаться (nerzig) |
gen. | it's not kind to laugh at people with lisps | нехорошо смеяться над людьми, страдающими шепелявостью |
gen. | it's not like me to pretend. | Притворяться-это не по мне (Technical) |
gen. | it's not manners to point | некрасиво показывать пальцем |
Игорь Миг | it's not much of a leap to | нетрудно |
gen. | it's not necessary to dress up | нет, одеваться не нужно, приходите как есть |
gen. | it's not nice to pick one's teeth | ковырять в зубах некрасиво |
gen. | it's not safe to surf here | здесь не безопасно заниматься сёрфингом |
gen. | it's not stretching matters to say | не будет преувеличением сказать (Telecaster) |
gen. | it's not that easy to | не так уж легко (+ infinitive; • Who wouldn't want to know if there are dangerous offenders living next to you? Turns out, it's not that easy to find out if there's a halfway house in your neighbourhood. ART Vancouver) |
gen. | it's not that they want to | не то чтобы они хотели |
gen. | it's not the best place to live if you wish to develop your knowledge and love of mountains | эти края – не самое подходящее пристанище для того, кто хочет лучше узнать и полюбить горы |
gen. | it's not the done thing to wander around the monastery | бродить по монастырю не принято (ad_notam) |
gen. | it's not to be expected | на это нельзя рассчитывать |
gen. | it's not to offend | не в обиду будь сказано (somebody Vadim Rouminsky) |
gen. | it's not to offend | не в обиду (somebody Vadim Rouminsky) |
gen. | it's not to offend | не в обиду сказано (somebody Vadim Rouminsky) |
gen. | it's not too much to ask of you, to clean your own shoes | тебя всего лишь попросили почистить свои туфли |
gen. | it's not too much to request of you to clean your own shoes | не такая уж большая просьба – попросить тебя почистить свои туфли |
gen. | it's not too much to request of you to clean your own shoes | не так уж много я от тебя требую – всего лишь почистить свои туфли |
gen. | it's not up to me to pass judgement on him | не мне его судить |
gen. | it's not up to me to pass judgment on him | не мне его судить |
gen. | it's not up to you | не тебе решать (Marvel films nb79@inbox.ru) |
gen. | it's not within his power to do it | он невластен сделать это |
gen. | it's not worth while sitting down because I have to leave | не стоит садиться, надо уже уходить |
gen. | it's silly not to have gone after having accepted the invitation | глупо было не ходить, раз вы приняли приглашение |
gen. | it's work not to do something | с трудом удерживаться, чтобы не сделать что-либо (Abysslooker) |
gen. | it's work not to do something | так и подмывает сделать что-либо (Abysslooker) |
gen. | John and Mary often argue but it does not take them long to come around | Джон и Мери часто ссорятся, но они дуются друг на друга недолго |
gen. | John and Mary often argue but it does not take them long to come round | Джон и Мери часто ссорятся, но они дуются друг на друга недолго |
gen. | keep that does not belong to one | присваивать себе чужое (keep "what" or "that which"; plus, "(mis)appropriate" (verb) is generally more accurate than "keep" Liv Bliss) |
gen. | languages do not come easily to him | языки даются ему нелегко |
gen. | let us not be too quick to mock something | не будем спешить смеяться над (raf) |
gen. | make sure not to | следить за тем, чтобы не (напр.: making sure not to get bitten – следя за тем, чтобы не укусил pivoine) |
gen. | my dress is not fit to be worn | моё платье уже нельзя носить |
gen. | my means will not stretch to that | мне этого и т.д. не позволят средства (to a new TV, to a house in the country, etc.) |
gen. | my means will not stretch to that | моих средств на это и т.д. не хватит (to a new TV, to a house in the country, etc.) |
gen. | my parents did not consent to my accepting the job | родители не разрешили мне поступить на эту работу |
gen. | my silence is not to be read as consent | моё молчание нельзя принимать за согласие |
gen. | my silence is not to be read as consent | моё молчание не следует принимать за согласие |
gen. | my silence is not to be read as consent | моё молчание нельзя считать согласием |
gen. | my silence is not to be read as consent | моё молчание не следует считать согласием |
gen. | Officials Not To Benefit | Исключение выгоды для официальных лиц (Serge Ragachewski) |
gen. | old people not like to vary their habits | пожилые люди не любят менять свои привычки |
gen. | person not required to pay taxes | неплательщик |
gen. | persuade not to | отсоветовать (Anglophile) |
gen. | play to win, not to draw | играй, чтобы выиграть, ничья не нужна |
gen. | pretend not to | сделать вид, что (SirReal) |
gen. | punish a boy by not allowing him to go to the match | наказать мальчика и не пустить его на матч (by keeping him at home, etc., и т.д.) |
gen. | question "to be or not to be" | гамлетовский вопрос |
gen. | request not to be tracked | запрос отключить отслеживание (A.Rezvov) |
gen. | request to not be named | пожелать остаться анонимным (A crew member who also worked in the productions but requested to not be named for fear of retaliation corroborated Goll's accounts, saying that when Halls did hold safety meetings, they were short and he was dismissive, saying the guns used would be the same as the production always uses, and questioning why they'd have to hold the meetings in the first place. cnn.com 4uzhoj) |
gen. | say verity, and not to fable | говорить правду, а не выдумывать |
gen. | season when it is not allowed to eat meat | мясопуст |
gen. | see to it that the meat does not burn | смотри, чтобы не сгорело мисо |
gen. | see to it that the meat does not burn | смотри, чтобы не подгорело мисо |
gen. | she always taught him not to answer back | она всегда учила его не огрызаться |
gen. | she clung to the hope that her son was not dead | она никак не могла оставить надежду, что её сын жив |
gen. | she could not fail to see me | она не могла меня не заметить |
gen. | she could not, for very shame, refuse to give something | ей было просто стыдно ничего не дать |
gen. | she could not win him to any conversation | они никак не могла втянуть его в разговор |
gen. | she could not win him to any conversation | она никак не могла втянуть его в разговор |
gen. | she dared not trust such a treasure to mortal | она не осмелилась доверить такое сокровище человеку (Franka_LV) |
gen. | she did not come up to my expectations | она не оправдала моих надежд |
gen. | she did not consider it necessary to answer her | ей не заблагорассудилось ей ответить |
gen. | she does not have the cool to be | ей не хватает самообладания, чтобы быть (He doesn't have the cool to be an anchorman. – Ему не хватает самообладания, чтобы быть ведущим передачи.) |
gen. | she does not need fine clothes to set her off | она так хороша, что ей не нужны никакие наряды |
gen. | she does not need to be told | ей нечего об этом говорить |
gen. | she does not need to be told | она об этом сама уже знает |
gen. | she does not see eye to eye with me | мы с ней расходимся во взглядах (по разному смотрим на вещи) |
gen. | she has not a rag to her back | ей нечего носить |
gen. | she has not far to go | ей близко ходить |
gen. | she has not the slightest wish to speak about it | ей совсем не хочется говорить об этом |
gen. | she held back not knowing what to say | она тянула с ответом, не зная, что сказать |
gen. | she is not allowed to carry heavy loads | ей запрещена переноска тяжестей |
gen. | she is not allowed to drink | ей запрещено пить |
gen. | she is not allowed to smoke | ей нельзя курить |
gen. | she is not allowed to smoke | ей не велят курить |
gen. | she is not allowed to smoke | ей не велено курить |
gen. | she is not any better to day | ей сегодня не лучше |
gen. | she is not equal to the task | она не справляется с этой работой |
gen. | she is not one likely to... | она не такого рода женщина, которая... |
gen. | she is not permitted to get out of bed | ей не разрешается вставать с постели |
gen. | she is not readily moved to tears | её нелегко довести до слёз |
gen. | she is not the kind to talk scandal | она не из тех, кто злословит |
gen. | she is not to be compared with her father | ей далеко до отца |
gen. | she is not to be trifled with | ей пальца в рот не клади |
gen. | she is not to be trifled with | ей палец в рот не клади |
gen. | she is not to be trusted | ей нельзя доверять |
gen. | she is not too anxious to meet him | она не слишком стремится с ним встретиться |
gen. | she is not up to it | ей пороха не хватает |
gen. | she is not up to it | это ей не по плечу |
gen. | she is not yet 30 years old and already she has 5 books to her credit | ей ещё нет тридцати лет, а у неё на счёту пять книг |
gen. | she is teaching him not to be late | она приучает его не опаздывать |
gen. | she prefers not to meet him | она предпочитает с ним не встречаться |
gen. | she set herself up to be a graduate of a medical college, but she was not | она выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не была |
gen. | she tried not to call attention to herself | она старалась не привлекать к себе внимания |
gen. | she was not allowed to plead her cause | ей не дали возможности защищать свои интересы |
gen. | she was not prepared to settle for being an ordinary housewife | она не хотела примириться с жизнью обыкновенной домашней хозяйки |
gen. | she will not hesitate to destroy your life | она не задумываясь разрушит твою жизнь (Alex_Odeychuk) |
gen. | some will not have him to be the son of God | некоторые отрицают отказываются признавать, что он сын Божий |
Игорь Миг | something certain not to go unnoticed | что не могло пройти незамеченным |
gen. | something one is not to be burdened with | нецарское это дело (Vic_Ber) |
gen. | speakers accused the Chancellor of not squaring up to the realities of unemployment | ораторы обвиняли канцлера в том, что он не считается с фактом безработицы |
gen. | stockings guaranteed not to run | чулки с неспускающимися петлями |
gen. | success is not to be measured by the yardstick of the dollar | деньги не должны быть мерилом успеха |
gen. | such things ought not to be allowed, ought they? | этого ведь нельзя допускать? |
gen. | suddenly, I'm not half the man I used to be | неожиданно я стал уже не тем, кем был раньше (Alex_Odeychuk) |
gen. | take care not to | позаботиться о том, чтобы что-то не произошло |
gen. | take care not to fall | постарайтесь не упасть (not to wake the baby, not to break it, etc., и т.д.) |
gen. | take heed not to do | остерегаться делать (что-либо) |
gen. | take the money, it would be absurd not to | возьмите деньги |
gen. | tale of sense, if not of truth! food for thought to honest youth | сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок (перевод Walter'a Arndt'a ad_notam) |
gen. | the adscription of their failure to lack of money is not honest | относить их неудачу за счёт недостатка средств просто нечестно |
gen. | the ammunition could not be got through to the men | солдатам никак не могли доставить боеприпасы |
gen. | the ban on drugs is not likely to be raised | вряд ли будет снят запрет на наркотики |
gen. | the benefit of this adaptation of men to things is not always perceived | преимущества от привыкания человека к вещам не всегда им осознаются |
gen. | the book is not to be found | этой книги нигде не найти |
gen. | the book was not accessible to the general reader | для широкого читателя эта книга была недоступна |
gen. | the book was not to be found | книгу нельзя было найти |
gen. | the boss was not about to give me any of his staff | босс даже не собирался выделить мне кого-нибудь из своих людей |
gen. | the cobbler is not to go beyond his last | всяк знай своё дело |
gen. | the corners of the world that do not have access to it | все уголки планеты (world-nuclear.org Butterfly812) |
gen. | the course to be taken is not yet decided upon | ещё не определено, какое направление будет принято |
gen. | the device has not yet been worked to the limit | ещё не все ресурсы этого приспособления использованы полностью |
gen. | the director did not see fit to call another committee meeting so soon | директор не посчитал нужным созывать так скоро ещё одно заседание комитета |
gen. | the dye will not yield to soap or soda | эту краску не берет ни мыло, ни сода |
gen. | the enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him | противник действует не по правилам игры, и нет никого, кто заставил бы его соблюдать их |
gen. | the factory was not geared to cope with an increase of production | эта фабрика не была рассчитана построена с расчётом на увеличение производства |
gen. | the fault is not to be charged on me | эту вину не следует относить ко мне |
gen. | the furniture is said not to be worth much | говорят, что эта мебель не очень ценная |
gen. | the goods do not come up to sample | товары не соответствуют образцу |
gen. | the guard's injuries are not thought to be life-threatening | Жизни охранника, получившего ранения, ничто не угрожает |
gen. | the intelligence had not even got to the bottom of him | услышанное ещё не проникло в глубь его сознания (Thomas Hardy ("Tess of the D'Urbervilles" перевод А. Кривцовой) lulic) |
gen. | The Lord does not give horns to the cow whose habitude is to butt | бодливой корове бог рог не даёт |
gen. | the man is not much to look at | внешне он ничего собой не представляет |
gen. | the movies may not have lived up to the expectations of the audience | фильмы, возможно, не оправдали ожиданий зрителей |
gen. | the new director and the professors are said not to pull together | говорят, что новый директор не сработался с профессурой |
gen. | the new film is not up to his last one | его новый фильм не так хорош, как предыдущий |
gen. | the offer opportunity is not to be sniffed at | этим предложением этой возможностью нельзя пренебрегать |
gen. | the peasant will not cross himself before it begins to thunder | пока гром не грянет, мужик не перекрестится |
gen. | the personal data will not be communicated to third parties | личные данные не будут переданы третьим лицам (sergeidorogan) |
gen. | the position, as such, does not appeal to him, but the salary is a lure | должность как таковая его не привлекает, но зарплата кажется соблазнительной |
gen. | the public are not admitted to the gardens | этот парк закрыт для широкой публики |
gen. | the question is not easy to answer | на этот вопрос не так легко найти ответ |
gen. | the reason is not far to seek | причина ясна |
gen. | the reason is not far to seek | за объяснением далеко ходить не надо |
gen. | the report is not to be depended upon | этому слуху нельзя верить |
gen. | the result of this is that the food starts to rot, but this is not detected until the goods are loaded on board the vessel | в результате продукты начинают портиться, однако это не обнаруживается до погрузки груза на борт судна |
gen. | the result was not slow to arrive | Результат не заставил себя ждать |
gen. | the room is not opened to public inspection | в эту комнату закрыт доступ для широкой публики |
gen. | the room is not opened to public inspection | в эту комнату нет доступа для широкой публики |
gen. | the shortage of coal is not going to last | мы недолго будем испытывать нехватку угля |
gen. | the shortest way not to fail is to be determined to succeed | лучший путь избежать поражения-это решимость победить |
gen. | the soldier had orders not to let anybody come past | солдат получил приказ никого не пропускать |
gen. | the speech did not fail to have its effect on the audience | как и ожидалось, речь произвела впечатление на аудиторию |
gen. | the statement does not begin to be comprehensible enough | заявление крайне невразумительно |
gen. | the thing is not to be got | это эту вещь достать невозможно |
gen. | those who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongue | тем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языке |
gen. | train not to | отучить |
gen. | train not to | отучать |
gen. | try one's best not to | стараться изо всех сил не (+ infinitive) |
gen. | very highty-tighty of me not to know that personage | крайне легкомысленно с моей стороны не знать эту личность |
gen. | very hoity-toity of me not to know that personage | крайне легкомысленно с моей стороны не знать эту личность |
gen. | virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up being | практически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни |
gen. | wanted to have speech with him and could not | хотел поговорить с ним и не смог |
Игорь Миг | was not immune to | сталкивался с |
Игорь Миг | was not immune to | не избежал |
gen. | was not sure to this day | и по сей день неуверен (Interex) |
gen. | what I said does not apply to you | говоря это, я не имел в виду вас |
gen. | what not to | что не надо (делать Himera) |
gen. | what not to | чего не стоит (делать Himera) |
gen. | what not to | что не стоит (делать Himera) |
gen. | what not to | чего не надо (делать; What NOT to order at restaurants – Что не стоит заказывать в ресторанах Himera) |
gen. | what's not to like? | что ещё нужно для счастья? (Риторический вопрос. "You've married a billionaire. What's not to like?" Ballistic) |
gen. | whether or not this comes to pass | суждено ли этому случиться или нет |
gen. | whether you learn or not is entirely up to you | учиться или нет – твое дело |
Игорь Миг | who asked me not to reveal his true identity | который разговаривал со мной на условиях анонимности |
Игорь Миг | who asked me not to reveal his true identity | попросивший не называть его настоящее имя |
Игорь Миг | who asked me not to reveal his true identity | пожелавший сохранить анонимность (Я приехал, и тогда-то он и сказал мне, что собирается оттуда ехать в Сирию", – рассказал друг Заболотного, пожелавший сохранить анонимность.) |
Игорь Миг | who asked not to be named | пожелавший сохранить инкогнито |
Игорь Миг | who asked not to be named | попросивший не называть его имя |
gen. | will not fail to have an effect | не преминёт о себе знать (Yanamahan) |
gen. | will you swear to it that you were not there? | вы можете показать под присягой, что вас там не было? |
gen. | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
gen. | write down the address not to forget it | запишите адрес, чтобы не забыть его |
gen. | you are free not to be a poet, but you have a duty to be a citizen | поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан (Николай Некрасов Olga Okuneva) |
gen. | you are not allowed to put up advertisements on this wall | на этой стене нельзя вешать объявления |
gen. | you are not going to come over me in this manner! | уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом? |
gen. | you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? | уж не собираешься ли ты пойти на попятный теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? |
gen. | you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? | уж не собираешься ли ты отказаться теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? |
gen. | you are not going to die | c тобой ничего не случится (If I die. – You are not going to die. — Eсли со мной что-то случится. – C тобой ничего не случится.) |
gen. | you are not to be trusted out of sight for an instant | вас нельзя выпустить из виду ни на минуту |
gen. | you are not up to trap | вы не понимаете сути |
gen. | you are not up to trap | вы не понимаете тонкости |
gen. | you are requested not to smoke | просьба не курить! |
gen. | you will not be able to get a tree to grow in this soil | вам не удастся вырастить дерево на такой почве |