Subject | English | Russian |
gen. | as without them the thing could not have been done | так как без них дело не могло бы быть улажено |
gen. | be got the thing is not to be got | эту вещь нельзя достать |
gen. | be not quite the thing | быть не по себе |
gen. | be not quite the thing | чувствовать себя неважно |
gen. | be not quite the thing | нездоровиться |
gen. | be not quite the thing | чувствовать себя неважно |
gen. | be not quite the thing | не по себе |
rhetor. | but it is probably not the thing to do | но, вероятно, лучше так делать не надо (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | but it is probably not the thing to do | но, вероятно, лучше не надо (Alex_Odeychuk) |
idiom. | do not know the first thing | ничего не смыслить (about ... – в ... чём-л. semafor.com Alex_Odeychuk) |
gen. | do not know the first thing about | ни бельмеса не знать (triumfov) |
gen. | feel not quite the thing | чувствовать себя неважно |
gen. | feel not quite the thing | не по себе |
gen. | feel not quite the thing | быть не по себе |
gen. | feel not quite the thing | нездоровиться |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
Makarov. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но на меня угрозы не действуют |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт |
Makarov. | he understood that it was not the right thing to do | он понял, что этого не следовало делать |
gen. | I am not quite the thing today | мне сегодня нездоровится |
Makarov. | I hardly need to tell you that he's not quite the man to make things hum | едва ли нужно говорить, что он не тот человек, который может развить бурную деятельность |
Makarov. | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer | Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки |
gen. | I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house | когда же ты научишься держать свои вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому? |
inf. | I'm not doing the boyfriend thing | я не хочу ни с кем "встречаться" (SirReal) |
inf. | I'm not doing the boyfriend thing | мне не нужен "парень" (SirReal) |
gen. | I'm not quite the thing today | мне сегодня нездоровится |
lit. | It did not concern him in the least that in the opinion of "serious" filmmakers his works were considered as artistically significant as Barnum and Bailey's Circus. He feared only one thing — that an audience might be bored. | Его ни капли не волновало мнение "серьёзных" кинематографистов, считавших, что в его работах не больше художественной ценности, чем в цирковом балагане. Он опасался только одного- как бы публике не стало скучно. (J. Lasky) |
inf. | it's not the done thing | так не поступают (Andrey Truhachev) |
inf. | it's not the done thing | так не принято (Andrey Truhachev) |
inf. | it's not the done thing | так не делают (Andrey Truhachev) |
gen. | it's not the done thing to wander around the monastery | бродить по монастырю не принято (ad_notam) |
inf. | it's not the easiest thing to bring up | это довольно щекотливая тема (Technical) |
gen. | not know the first thing about something | не знать даже малой части (чего-либо), не иметь представления даже об основах (чего-либо Tina Green) |
gen. | not know the first thing about something | ничего не смыслить (в ч.-либо ParanoIDioteque) |
gen. | not quite the same thing | несколько иная история (Alexander Demidov) |
gen. | not quite the thing to do | не совсем то, что следует делать |
gen. | not quite the thing to do | не совсем то, что надо |
gen. | not quite the thing to do | не совсем то |
gen. | not quite the thing to do | не совсем прилично |
inf. | not the done thing | не принято (не положено Jonathan Campion) |
gen. | not the done thing | не обычай (Супру) |
gen. | not the easiest thing in the world | не так-то просто (Running a restaurant is not the easiest thing in the world. ART Vancouver) |
gen. | not the thing | не совсем прилично (bigmaxus) |
gen. | not the thing | не совсем то, что надо (bigmaxus) |
gen. | not the thing | не прилично (bigmaxus) |
gen. | not the thing | не совсем пристойно (bigmaxus) |
gen. | not the thing to do | не полагается |
gen. | not to be the thing | плохо себя чувствовать |
gen. | not to feel the thing | быть не в форме |
gen. | not to feel the thing | плохо себя чувствовать |
gen. | not to know the first thing about... | не понимать ни бельмеса о... |
gen. | not to know the first thing about... | не знать ни бельмеса о... |
amer. | not to know the first thing about something | ничего не смыслить в чем-либо (Taras) |
gen. | not to know the first thing about something | ничего не знать о (Mongolian_spy) |
amer. | not to know the first thing about something | ничего не шарить в чём-либо (You don't know the first thing about being rich Taras) |
amer. | not to know the first thing about something | ничего не понимать в чем-либо (Taras) |
gen. | not to know the first thing about something | не иметь понятия о (Mongolian_spy) |
gen. | not to know the first thing about something | совершенно не разбираться (в чём-либо – If you say that you do not know the first thing about something, you are emphasizing that you know absolutely nothing about it. • You don't know the first thing about farming. Anglophile) |
gen. | not to look the thing | неважно выглядеть |
gen. | not to look the thing | плохо выглядеть |
gen. | one thing does not necessarily preclude the other | одно другому не мешает (Motherhood does not necessarily preclude a professional or political career, you just need to choose the appropriate time for each thing. VLZ_58) |
Makarov. | she is not quite the thing today | ей сегодня нездоровится |
quot.aph. | speak not, lie hidden, and conceal the way you dream, the things you feel | молчи, скрывайся и таи и чувства, и мечты свои (Тютчев в переводе Набокова Ремедиос_П) |
gen. | that is not the right thing to do | так поступать нельзя |
gen. | that sort of thing is quite occasional, it's not the rule | такие вещи случаются редко, это отнюдь не правило |
Makarov. | that was one thing which had not died on her, the love of birds | единственное, что ещё осталось в ней, это любовь к птицам |
gen. | that's just not the right thing to do | это неправильно (In 2023, billionaire Jimmy Pattison, who owned the house next door, sold to the district, leaving the Frewers as the last remaining private homeowner on that stretch. “There were some who suggested we should simply expropriate them, but that’s just not the right thing to do,” said West Vancouver mayor Mark Sager. ctvnews.ca ART Vancouver) |
gen. | that's not at all the thing to do | так не поступают |
gen. | that's not at all the thing to do | это очень нехорошо |
gen. | that's not at all the thing to do | это не принято делать |
gen. | that's not at all the thing to do | это не принято (делать) |
gen. | that's not the way things are done | так не делается (4uzhoj) |
gen. | that's not the way to do things | так делать не годится |
Makarov. | the benefit of this adaptation of men to things is not always perceived | выгода от адаптации человека к миру артефактов не всегда осознаётся |
gen. | the benefit of this adaptation of men to things is not always perceived | преимущества от привыкания человека к вещам не всегда им осознаются |
Makarov. | the important thing when you're cooking for a lot of people is not to get in a fluster | когда вы готовите для большого числа людей, очень важно не волноваться |
gen. | the one thing we must not do is. | только бы |
gen. | the recognition that certain things were not true | сознание того, что не всё это правда |
Makarov. | the rich are so hungry for titles, the one thing they can not buy | нувориши так жаждут дворянских титулов, это единственное, что они не могут купить |
Makarov. | the rich are so hungry, the one thing they can not buy | нувориши так жаждут дворянских титулов, это единственное, что они не могут купить |
Makarov. | the thing in itself is not valuable | этот предмет сам по себе не является ценным |
Makarov. | the thing is not to be got | эту вещь достать невозможно |
gen. | the thing is not to be got | это эту вещь достать невозможно |
Makarov. | the two things which he most desired could not be possessed together | две вещи, о которых он больше всего мечтал, не могли быть в его распоряжении одновременно |
Makarov. | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down | в городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются вниз |
gen. | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down | в городе нет ни одной ровной улицы: те, которые не идут вверх, спускаются вниз |
gen. | there was not a thing to eat in the house | есть в доме было нечего |
gen. | things are not all that good at the moment | дела сейчас идут не так уж хорошо |
gen. | this is not the way we do things | так у нас не ведётся |