Subject | English | Russian |
lit. | Cloning was, to put it mildly, a touchy subject in the scientific community not too far removed from Frankenstein's monster, at least in some people's minds. | В научных кругах идея клонирования считалась, мягко выражаясь, щекотливым предметом. По крайней мере, у некоторых она ассоциировалась с чудовищем Франкенштейна. (D. Rorvik) |
rhetor. | do not make the least bit of sense | не иметь никакого внутреннего содержания (to ... – для ... кого-л. youtube.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he did not care to put himself to the least trouble | он не удосужился приложить хоть малейшее усилие |
Makarov. | he had not the least inkling of their intentions | он не имел ни малейшего представления об их намерениях |
gen. | he is not in the least concerned | он ничуть не встревожен |
gen. | he is not in the least sleepy | у него сна ни в одном глазу |
gen. | he was not in the least embarrassed | он нисколько не смутился |
gen. | he was not in the least offended | он нисколько не обиделся |
gen. | I am not the least bit sleepy | у меня сна ни в одном глазу |
Makarov. | I'm not brassed in the least | я нисколечко не злюсь |
gen. | I'm not in the least surprised | Меня нисколько не удивляет (I'm not in the least surprised at her saying that. – Меня нисколько не удивляет, что она такое сказала. ART Vancouver) |
gen. | I'm not in the least surprised | Меня ничуть не удивляет (I'm not in the least surprised at her saying that. – Меня ничуть не удивляет, что она такое сказала. ART Vancouver) |
Makarov. | I'm not in the least tired | я совсем не устал |
lit. | It did not concern him in the least that in the opinion of "serious" filmmakers his works were considered as artistically significant as Barnum and Bailey's Circus. He feared only one thing — that an audience might be bored. | Его ни капли не волновало мнение "серьёзных" кинематографистов, считавших, что в его работах не больше художественной ценности, чем в цирковом балагане. Он опасался только одного- как бы публике не стало скучно. (J. Lasky) |
gen. | last but not the least | последний, но не менее важный (Alice Volkov) |
gen. | not in the least | нимало |
Gruzovik | not in the least | вовсе нет |
gen. | not in the least | ничуть |
gen. | not in the least | нисколько |
gen. | not in the least | ни на йоту (Andrey Truhachev) |
gen. | not in the least | совсем не (Andrew Goff) |
inf. | not in the least | нисколечко (Andrey Truhachev) |
gen. | not in the least | отнюдь (Баян) |
amer. | not in the least | никоим образом (Doesn't it bother you? Not in the least. Val_Ships) |
math. | not in the least | вовсе не (т) |
idiom. | not in the least | ни капли (Andrey Truhachev) |
math. | not in the least | ни в коем случае |
math. | not in the least | вовсе не (т) |
Gruzovik, inf. | not in the least | ни чуточки |
inf. | not in the least | ни капельки (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | not in the least | ничуточки |
gen. | not in the least | ни на волос |
gen. | not in the least | ничуть не бывало |
Gruzovik | not in the least | совсем нет |
Gruzovik | not in the least | ни душой ни телом |
gen. | not in the least | ни чуточки |
gen. | not in the least | ни в коей мере (Andrey Truhachev) |
gen. | not in the least | нимало не |
gen. | not in the least | ни в малейшей степени |
gen. | not in the least bit | совсем нет (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | нимало (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | нисколько (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | вовсе нет (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ничуть (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни на йоту (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни в коей мере (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни на толику (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни душой ни телом (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни капельки (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни в малейшей степени (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни на самую малость (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни в какой степени (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни на сколько (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни в какой мере (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | отнюдь (VLZ_58) |
gen. | not in the least clear | вовсе не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
gen. | not in the least clear | далеко не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
gen. | not in the least clear | отнюдь не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
gen. | not in the least degree | нисколько |
gen. | not in the least degree | ничуть |
gen. | not in the least degree | ни в какой степени |
book. | not in the least in order to | вовсе не для того, чтобы (Soulbringer) |
gen. | not in the very least | ни сном ни духом (Anglophile) |
inf. | not the least | ничуть |
gen. | not the least bit | ничуть (4uzhoj) |
gen. | not the least bit | нисколько (Considering how ridiculous the query was, I was not the least bit surprised when I got no reply. 4uzhoj) |
Игорь Миг | not the least bit | вовсе не |
inf. | not the least bit | вовсе |
Gruzovik, fig. | not the least bit | ни капельки |
fig., inf. | not the least bit | ни капельки |
inf. | not the least bit | нисколечко (diyaroschuk) |
gen. | not the least bit | ничуть не (markovka) |
inf. | not the least bit leisure | совсем недосуг (MichaelBurov) |
inf. | not the least bit leisure | вовсе недосуг (MichaelBurov) |
gen. | not the least breath of commotion | не колыхнёт |
gen. | not the least breath of commotion | ни малейшего колыхания |
gen. | not the least mercy | ни капельки жалости |
gen. | not the least of the factors | немаловажный фактор (xakepxakep) |
gen. | not the least self-conscious | нисколько не смущаясь (He didn’t stand still, either, but jittered and dance-stepped in place, apparently not the least self-conscious, although as I watched a woman with a stroller and an old man with a bag of groceries both gave him a wide berth Natalya Sokolova) |
Makarov. | not the least wind | ни малейшего ветерка |
math. | not to differ in the least | совершенно не отличаться от |
gen. | not to pay the least attention | и ухом не вести |
archit. | numerous challenges, not the least being | множество проблем, не последняя из которых (заключается в yevsey) |
gen. | she is not the least bit sleepy | у неё сна ни в одном глазу (нет) |
busin. | the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart | настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр |
Makarov. | the doctor had not the least suspicion of the farce that was playing | доктор и не подозревал о разыгрывавшемся фарсе |
gen. | the last but not the least | последний по счету, но не по важности (Choo-Ree-Choo) |
gen. | the last but not the least | последний, но не по значению (Choo-Ree-Choo) |
gen. | the last but not the least | в конце, но не самый последний (gerasymchuk) |
gen. | the new opera did not cause the least sensation in the capital | новая опера не произвела никакого впечатления в столице |
Makarov. | the profession offers a bundle of benefits, not least of which is extensive training | эта профессия обладает массой достоинств, не последнее из них – большие возможности для обучения |
gen. | there is not the least wind today | сегодня ни малейшего ветерка |
Makarov. | they are not in the least interested in you | вы их нисколько не интересуете |
gen. | would you mind holding this box? – Not in the least | вам не трудно подержать эту коробку? – Нисколько (С удовольствием) |