Subject | English | Russian |
gen. | be put down he said that he was not going to let himself be put down | он сказал, что не позволит так себя унижать |
gen. | be put down he said that he was not going to let himself be put down | он сказал, что не позволит так с собою обращаться |
gen. | do not let go of the railings | держитесь за поручни (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | he did not once let his horse go out of a sober | он ни разу не позволил своей лошади сбиться со спокойного шага (W. Jacob) |
gen. | I am not going to let him grow up into a liar | я не допущу, чтобы он вырос лжецом |
proverb | let not the cobbler go beyond his last | всяк сверчок знай свой шесток |
proverb | let not the cobbler go beyond his last | знай, сверчок, свой шесток |
proverb | let not the cobbler go beyond his last | с суконным рылом в калачный ряд (do not try to take a (higher) position or place that you do not deserve (and are not qualified for, not worthy of)) |
proverb | let not the cobbler go beyond his last | с суконным рылом да в калачный ряд не суйся (do not try to take a (higher) position or place that you do not deserve (and are not qualified for, not worthy of)) |
proverb | let not the cobbler go beyond his last | с суконным рылом да в калачный ряд (do not try to take a (higher) position or place that you do not deserve (and are not qualified for, not worthy of)) |
proverb | let not the cobbler go beyond his last | с суконным рылом в калачный ряд не суйся (do not try to take a (higher) position or place that you do not deserve (and are not qualified for, not worthy of)) |
bible.term. | let not the sun go down on your wrath | солнце да не зайдёт во гневе вашем (eurus) |
proverb | let not the sun go down on your wrath | не держи долго обиду, выясняй всё сразу |
bible.term. | let not the sun go down upon your wrath | солнце да не зайдёт во гневе вашем |
humor. | let not the sun go down upon your wrath | не сердитесь больше одного дня |
gen. | let's not go crazy | давайте без фанатизма (Сузи) |
inf. | let's not go down that road | не будем прибегать к таким мерам (Technical) |
gen. | let's not go into details | не стоит вдаваться в детали |
gen. | let's not go into that now | не будем пока касаться этого |
rhetor. | let's not go there | давай не будем забуриваться в этом направлении (Alex_Odeychuk) |
gen. | not let go | не выпускать (of something • The key is, to not let go of her hand. No matter what. 4uzhoj) |
gen. | not let go | не отпускать (of something or someone • The key is, to not let go of her hand. No matter what. 4uzhoj) |
lit. | Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail. | Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку. |
gen. | they would not let us go without a snatch | они не хотели нас отпускать, не дав нам перекусить |