Subject | English | Russian |
Makarov. | at first sight, Joe is not exactly cast in the leading man mould | на первый взгляд Джо не был лидером |
gen. | he is not a man to be taken in | его не проведёшь |
Makarov. | he is not a man to be taken in | его вокруг пальца не обведёшь |
gen. | he is not a man to be taken in | он стреляный воробей |
Makarov. | he is not a man to be taken in | он стреляный воробей |
Makarov. | he is not a man to be taken in | его не проведёшь |
gen. | he is not a man to be taken in | его вокруг пальца не обведёшь |
gen. | he is not the man you could turn to in these questions | он не тот человек, к которому можно было бы обратиться с просьбой по таким вопросам |
Makarov. | he looked like a man who was not in the habit of acting hastily or impulsively | он выглядел как человек, который не привык действовать поспешно или импульсивно |
proverb | he was a man, take him for all in all, I shall not look upon his like again | он человек в полном смысле слова, мне не найти другого такого |
proverb | in the house of the hanged man, mention not the rope. | в доме повешенного не говорят о верёвке (yourdictionary.com) |
proverb | in the house of the hanged man, mention not the rope. | Остерегайся говорить на деликатные темы в неподходящий момент или в неподходящем месте |
gen. | it's not the size of the man in the fight | не числом, а умением (The best boxer knows the secret of success: it's not the size of the man in the fight, it's the size of the fight in the man. – Лучший боксёр знает секрет успеха: не числом побеждают в борьбе, а числом борьбы побеждают. Synonym: It's not the size of the dog in the fight; it's the size of the fight in the dog) |
gen. | it's not the size of the man in the fight | решимость часто бывает более важна, чем размер, численность или способности |
gen. | it's not the size of the man in the fight | Не размер человека важен в битве, а размер битвы в человеке досл. |
Makarov. | man does not brutalize, by possibility, in pure insulation | человек не дойдёт до звероподобного состояния даже в полной изоляции |
proverb | no man is a thief in fact if not caught in the act | не пойман-не вор! (VLZ_58) |
gen. | not in man | это не во власти человека |
gen. | there was not a man but had tears in his eyes | не было никого, кому на глаза не навернулись бы слёзы |
Makarov. | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not | это было то, что в наши дни считается провокационным вопросом – вытянуть у молодого человека был он там недавно или нет |
gen. | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not | это был, как сегодня говорят, провокационный вопрос, по ответу молодого человека можно было догадаться, был он там недавно или нет |