Subject | English | Russian |
gen. | age is in the mind, not in the calendar | возраст человека в его душе, а не в календаре |
gen. | all bread is not baked in one oven | люди разные бывают |
gen. | all in all, not too bad | в целом, неплохо (All in all, not too bad. ART Vancouver) |
gen. | all in all, not too bad | в целом, неплохой (All in all, not too bad. ART Vancouver) |
gen. | all men are not equal in ability | по способностям люди отличаются друг от друга |
gen. | all those his vulgar jokes – that was not in character, cause he is polite | все эти его пошлые шуточки – он ведь обычно такой вежливый |
gen. | books not found in the list | не найденные в списке книги (прич. с зависимым словом MichaelBurov) |
gen. | but for you we should not have finished the work in time | без вас если бы не вы мы бы не окончили работу вовремя |
gen. | but for your help we should not have finished in time | без вашей помощи мы не закончили бы вовремя |
gen. | but in any event not more than | но не более (4uzhoj) |
gen. | cards are not in my line | карточная игра – не по моей части |
gen. | colds are not easily thrown off in weather such as this | в такую погоду, как эта, от простуды нелегко избавиться |
gen. | debts taxes, etc. could not be got in | нельзя было собрать долги (и т.д.) |
gen. | defendant not in custody | подсудимый, находящийся на свободе |
gen. | did not come across in | не получалось (Alex_Odeychuk) |
gen. | did not come across in | не звучало (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
gen. | differ in degree but not in kind | отличаться степенью, но не качеством |
gen. | differ in kind, not merely in degree | различаться по качеству, а не только по степени |
gen. | do not allow yourself to be taken in | не дай себя провести |
gen. | do not be in such a precious hurry! | не летите сломя голову! |
gen. | do not bring in coincidence with oxygen carrier, acids, alkalis | не совмещать с окислителями, кислотами, щёлочами (Паспорт безопасности Спиридонов Н.В.) |
gen. | Do not come in the stranger monastery with your own Charter | в чужой монастырь со своим уставом не ходят |
gen. | Do not come in the stranger monastery with your own Charter | в чужой монастырь со своим уставом не суйся |
gen. | do not cut hole in pipe/ elbow wall | не вырезать отверстие в трубе / стенке колена (eternalduck) |
gen. | do not look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
gen. | do not look a gift horse in the mouth | дарёному коню зубы не смотрят |
gen. | do not wash your dirty linen in public | не выноси сор из избы |
gen. | do not wash your dirty linen in public | "не стирай грязное белье у всех на глазах" |
gen. | explosive atmosphere is not likely to occur in normal operation and if it occurs it will exits only for a short time | взрывоопасная атмосфера вряд ли может возникнуть при нормальных условиях эксплуатации, а если возникает, то исчезает через короткий промежуток времени |
gen. | for those not in the know | для тех, кто не в курсе (Andreev) |
gen. | for those not in the know | для тех, кто не знает (Andreev) |
gen. | h in hour is not sounded | h в слове hour не произносится |
gen. | he could not find that in any book | ни в какой книге он не мог найти этого |
gen. | he is not a man to be taken in | его не проведёшь |
gen. | he is not a man to be taken in | его вокруг пальца не обведёшь |
gen. | he is not even vaguely interested in it | его это нисколько не интересует |
gen. | he is not in | его нет дома (и т. п.) |
gen. | he is not in a fit state to travel | его состояние не позволяет ему путешествовать |
gen. | he is not in the least sleepy | у него сна ни в одном глазу |
gen. | he is not in the mood for it | у нет для этого настроения |
gen. | he is not in the mood for jokes | ему не до шуток |
gen. | he is not in the office, he's just stepped out for a breath of fresh air | его сейчас нет в офисе, он вышел ненадолго подышать свежим воздухом |
gen. | he is not in the right frame of mind for riddles | у него не то настроение, чтобы заниматься разгадыванием загадок |
gen. | he is not in the vein for it | у него нет настроения для этого |
gen. | he is not in today | его нет сегодня (дома, на работе и т. п.) |
gen. | he is not interested in government handouts | его не интересуют подачки правительства |
gen. | he is not interested in whether you approve of it or not | его не интересует, одобряете вы это или нет |
gen. | he is not quite right in the head | у него не всё дома |
gen. | he the book, the item, etc. was not on the list so I had to write him it in | его имени и т.д. не было в списке и мне пришлось вписать его это самому |
gen. | his bed was not slept in last night | вчера он не ночевал дома проспаться |
gen. | his bed was not slept in last night | вчера он не ночевал дома отоспаться |
gen. | his daughter does not take after him in any way | его дочь ничем на него не похожа |
gen. | his efforts were not in vain | его усилия не пропали даром |
gen. | his heart is not in his work | он не любит свою работу |
gen. | his juvenile tantrums are not in keeping with his age | ребяческие капризы не приличествуют его возрасту |
gen. | his opinions are not in unison with those of the majority of men | его взгляды расходятся со взглядами большинства |
gen. | his plans do not work in with ours | его планы расходятся с нашими |
gen. | his plans will not work in with yours | его планы не соответствуют вашим |
gen. | his plans will not work in with yours | его планы расходятся с вашими |
gen. | his suggestion was refused by the committee because it was not in line with the party's way of thinking | комитет отклонил его предложение, потому что оно шло вразрез с политической платформой партии |
gen. | his talents do not lie in that direction | его способности проявляются в другой области |
gen. | his work was not in vain | он недаром работал |
gen. | hunting is not does not lie, does not come, does not fall in my way | охота – это не по моей части |
gen. | I could not get in anyhow | я никак не мог войти |
gen. | I could not keep from looking in | я не мог удержаться, чтобы не взглянуть |
gen. | I got a rap over the knuckles for not finishing my work in time | я получил выговор за то, что не закончил работу вовремя (Taras) |
gen. | I had not envisaged the matter in that light | я представлял себе это в другом свете |
gen. | I was jammed in and could not move | меня стиснули, и я не мог двинуться |
gen. | I was not in a mood to bargain | мне было не до того, чтобы торговаться |
gen. | I was not in Paris above three weeks | я пробыл в Париже не более трёх недель |
gen. | if it were not for the storm, the ship would have come in time | если бы не шторм, судно прибыло бы вовремя |
gen. | if nature pleads not in a parent's heart | если природное чувство не говорит в сердце отца |
gen. | imagine what her life would be like had she not died tragically in 1997 | представлять, какой бы была её жизнь, если бы она трагически не погибла в 1997 году (ew.com betelgeuese) |
gen. | in his bed was not slept in last night | он вчера не ночевал дома |
gen. | it depends on whether you are in a hurry or not | это зависит от того, насколько вы спешите |
gen. | it did not embarrass me in the slightest | это меня ничуть не смутило |
gen. | it does not behove you to act in this manner | вам не пристало так поступать |
gen. | it does not lie in his power to do it | он в этом не властен |
gen. | it has not affected his position in any degree | это нисколько не отразилось на его положении |
gen. | it has not been until very recently that the basic assumptions of this theory have been seriously called in question | лишь за последнее время основные положения этой теории были подвергнуты серьёзным сомнениям |
gen. | it is not an overstatement to use the word "massacre" in describing this incident | не будет преувеличением назвать это происшествие словом "резня" |
gen. | it is not even in the realm of our consciousness | это даже не укладывается в наше сознание (AlexandraM) |
gen. | it is not found in such vicinities | в близлежащих районах этого не бывает |
gen. | it is not in dispute between the parties | между сторонами нет разногласий (Roman_Kiba) |
gen. | it is not in doubt | можно не сомневаться (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not in doubt | несомненно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not in doubt | можно не сомневаться без сомнения (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not in doubt | безусловно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not in doubt | безоговорочно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not in doubt | сомнению не подлежит (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его натуре, на него это непохоже |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его характере |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его натуре |
gen. | it is not in him to do such a thing | на него это не похоже |
gen. | it is not in his power to do it | он в этом не властен |
gen. | it is not in his way to be communicative | он не отличается общительностью |
gen. | it is not in his way to be communicative | общительность не в его характере |
gen. | it is not in my authority | от меня это не зависит |
gen. | it is not in my gift | я не имею права |
gen. | it is not in my gift | это не в моей власти |
gen. | it is not in my line | это вне моих интересов |
gen. | it is not in my line | это не по моей части (Franka_LV) |
gen. | it is not in my line | это вне моей компетенции |
gen. | it is not in my reach | это не в моей власти |
gen. | it is not in order | это не согласуется с постановлениями |
gen. | it is not in reason to expect me to | было бы странно ожидать, что я |
gen. | it is not in reason to expect me to | было бы странно ожидать, что я |
gen. | it is not in reason to expect me to | было бы неразумно ожидать, что я |
gen. | it is not in reason to expect me to | было бы неразумно ожидать, что я |
gen. | it is not in the general interest to close railways | закрыть железнодорожное движение противоречит общим интересам |
gen. | it is not our purpose to discuss in detail the secondary oxidation process | нашей целью не является детальное обсуждение процессов вторичного окисления |
gen. | it is not proper, nor is it improper – in short it is betwixt and between | это ни правильно, ни неправильно, в общем – ни то ни сё (M Woolf) |
gen. | it is not the only one in the world | свет не клином сошёлся на (+ prepl.) |
gen. | it is not until November that the pensioners will receive the increase provided for in the Budget | Прибавку к пенсии, предусмотренную в бюджете, пенсионеры получают только в ноябре (Taras) |
gen. | it is not until 1959 that chemists succeeded in obtaining this compound | лишь в 1959 году химикам удалось получить это соединение |
gen. | it is still not considered proper to portray Christ in a play or film | до сих пор считается неприемлемым изображать Христа в фильме или на сцене |
gen. | it is still not considered proper to portray Crist in a play or film | до сих пор считается неприемлемым изображать Христа в фильме или на сцене |
gen. | it may not be right for you to have and hold in one way forever | возможно, тебе не следует вечно гнуть одну линию |
gen. | it seems it's not in the cards for us to work together | как видно, не судьба нам вместе работать |
gen. | it was not in her nature to complain | ей не было свойственно жаловаться |
gen. | it was not in her nature to complain | не в её характере было жаловаться |
gen. | it was not in his nature to give in | не в его характере было сдаваться |
gen. | it was not in his nature to tell lies | не в его характере было лгать |
gen. | it was not in itself bad | само по себе это было не так уж плохо |
gen. | it was not in the cards | не судьба |
gen. | it was not in vain that he made such a long journey | он недаром совершил такое большое путешествие |
gen. | it was not long before he put in an appearance | вскоре он появился |
gen. | it was significant to note that the story did not appear in the newspapers | важно отметить, что эта история не появилась в газетах |
gen. | it will not involve you in any expense | это не введёт вас в расходы |
gen. | it's interesting that the incident was not reported in the newspapers | примечательно, что информация о происшедшем не попала в газеты |
gen. | it's not available in the shops | этого нет в магазинах |
gen. | it's not cheap to live in the city | жить в городе нелегко |
gen. | it's not cheap to live in the city | жить в городе недёшево |
gen. | it's not dangerous to swim in this river | в этой реке неопасно купаться |
gen. | it's not difficult to score off Jim in an argument | Джима легко победить в споре |
gen. | it's not in may way | это не в моих правилах (ad_notam) |
gen. | it's not in my power | это не в моей власти |
gen. | "It's not like this takes up an awful lot of your time," adds Chris in what must be the Penny Black of pop star one-liners. | - Не то чтобы наша работа занимала страшно много времени, – вставляет Крис, должно быть, раритет уровня "Чёрного пенни" среди шуток поп-звёзд. ("Чёрный пенни" – первая марка в мире. suburbian) |
gen. | it's not so crowded here in the evening | вечером здесь не так людно |
gen. | it's not the kind of experience you forget in a hurry | Такое не забывается (Taras) |
gen. | it's not the size of the dog in fight, it's the size of the fight in the dog | слаб телом, но силён духом (Alexander Demidov) |
gen. | John said that he had not played tennis in three years | Джон говорит, что три года не играл в теннис |
gen. | make broad assertions that are not based in fact | делать необоснованные обобщения (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | males are not expected participate fully in parenting | вряд ли мужчина полностью посвятит себя воспитанию своих детей (bigmaxus) |
gen. | meat does not keep long in hot weather | при жаркой погоде мясо не может долго лежать |
gen. | men above seventy are not included in this number | в это число не включаются люди старше семидесяти |
gen. | men above seventy are not included in this number | в это число не входят люди старше семидесяти |
gen. | my heart is not in it | у меня душа к этому не лежит (Верещагин) |
gen. | name not a rope in the house of him that hanged himself | в доме повешенного о верёвке не говорят (Anglophile) |
gen. | not a bad fellow in some ways | в некоторых отношениях он неплохой человек |
gen. | not a bone in the truck | а воз и ныне там (Ремедиос_П) |
gen. | not a care in the world | и глазом не моргнёт (Look at her, not a care in the world! vogeler) |
gen. | not a care in the world | абсолютно невозмутимый (Look at her, not a care in the world! vogeler) |
gen. | not a care in the world | невозмутимый (Look at her, not a care in the world! vogeler) |
gen. | not a care in the world | море по колено (=without a care in the world Голуб) |
gen. | not a chance in hell | гиблое дело (Рина Грант) |
gen. | not a dry eye in the house | у всех зрителей, слушателей на глазах были слёзы (Дмитрий_Р) |
gen. | not a healthy spot to be in at that time | в такое время там небезопасно |
gen. | not a ... in sight | а вокруг ни одного (A gang of teens went on the rampage at the train station and there wasn't a police officer in sight. – а вокруг ни одного полицейского ART Vancouver) |
gen. | not a particle of truth in it | ни крупицы истины в этом (kee46) |
gen. | not a person in view | никого не видно |
gen. | not a shot in the locker | ни копейки денег |
gen. | not a snowball's chance in hell | никаких шансов (not have a snowball's chance in hell not have a snowball's chance in hell idiom informal to have no chance of succeeding If he can't afford a good lawyer, he doesn't have a snowball's chance in hell of winning the case. CALD. There is not a "'snowball's chance in hell'" that the UK will eradicate child poverty by 2020, a Government adviser said yesterday. Alexander Demidov) |
gen. | not a spark of generosity in his composition | он по натуре совсем не щедр |
gen. | not a taste of food in the house | в доме не крошки |
gen. | not a taste of food in the house | в доме ни крошки |
gen. | not a voice was raised in opposition | никто не сказал ни слова против (in defence, in protest, etc., и т.д.) |
gen. | not a whit of truth in the statement | в заявлении нет ни капли истины |
gen. | not advanced in complexity | простые организмы |
gen. | not advanced in complexity | низшие |
gen. | not be able to get in touch with | не мочь связаться с (someone – с кем-либо • I can't get in touch with him. 4uzhoj) |
gen. | not be able to make to finish something in time | не успеть (4uzhoj) |
gen. | not be in a position to | оказались не в состоянии (tfennell) |
gen. | not be long in coming | не заставить себя долго ждать (spanishru) |
gen. | not being in a position | в связи с отсутствием возможности (Alexander Demidov) |
gen. | not broken in | невыезженный (of a horse) |
gen. | not brought together in a bundle | не связанный в пучки или неупакованный |
gen. | not brought together in a bundle | разрозненный |
gen. | not certain in outcome | неясный (об исходе, результате) |
gen. | not desire in the remotest | не иметь ни малейшего желания (musichok) |
Gruzovik | not engaged in labor | нетрудящийся |
Gruzovik | not engaged in labor | нетрудовой |
gen. | not engaged in labour | нетрудовой |
gen. | not engaged in labour | нетрудящийся |
gen. | not everything worked out, but nothing ever works out in full | не всё удалось сделать, но всё никогда не получается в полном объёме (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | not exampled in modern literature | не представленный в современной литературе |
gen. | not exampled in modern literature | не встречающийся в современной литературе |
gen. | not extended in time | недолговременный |
gen. | not extended in time | краткий |
gen. | not extended in time | крайний |
gen. | not filled in | незаполненный (формуляр) |
gen. | not fit in | прийтись не ко двору (Anglophile) |
gen. | not for all the money in the world | ни за какие деньги (Сomandor) |
gen. | not for all the tea in China | ни за что на свете (Anglophile) |
gen. | not foreseen in the budget | внебюджетный |
gen. | not give in to panic | не поддаваться панике |
gen. | not go in | не доходить (до кого-либо • No matter how many times you tell him something, it never seems to go in. 4uzhoj) |
gen. | not have a care in the world | быть беззаботным (to be completely happy and not have any worries I was sixteen years old and didn't have a care in the world. КГА) |
gen. | not have a care in the world | чувствовать себя абсолютно счастливым (КГА) |
gen. | not have a snowball's chance in hell | не иметь шансов (Alexander Demidov) |
gen. | not hold in high regard | не жаловать (Tanya Gesse) |
gen. | not in a complimentary way | не в лестных тонах (Pickman) |
gen. | not in a creepy way | в хорошем смысле (MasterK) |
gen. | not in a fit state to do something | не в состоянии (Anglophile) |
gen. | not in a month of Sundays | ни за что бы (konstanzhoglo) |
gen. | not in a month of Sundays | никогда бы (Not at any point; under absolutely no circumstances. Not in a month of Sundays did I think that I would actually win the lottery! A: "Do you think Samantha will agree to go on a date with Jake?" B: "Not in a month of Sundays!" konstanzhoglo) |
gen. | not in a month of Sundays | никогда в жизни (konstanzhoglo) |
gen. | not in a playful mood | не расположен к шуткам (Andrey Truhachev) |
gen. | not in a playful mood | не до шуток (Andrey Truhachev) |
gen. | not in a playful mood | не весёлый (Andrey Truhachev) |
gen. | not in a playful mood | не в настроении (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | not in agreement with | несогласованный |
gen. | not in agreement | несогласованный (with) |
gen. | not in cipher | незашифрованный |
Gruzovik | not in code | клером |
gen. | not in code | незашифрованный |
gen. | not in competition | не конкурирующие друг с другом (Ремедиос_П) |
gen. | not in competition | не конкурирующие между собой (Ремедиос_П) |
gen. | not in contract | в контракте отсутствует |
gen. | not in demand | неходовой |
gen. | not in demand | неходкий |
gen. | not in one’s dreams | наяву |
gen. | not in one's element | не в своей стихии (Clepa) |
Игорь Миг | not in every instance | не каждый раз |
Игорь Миг | not in every instance | не автоматически |
Игорь Миг | not in every instance | далеко не всегда |
Игорь Миг | not in every instance | по-разному |
Игорь Миг | not in every instance | избирательно |
gen. | not in full | не полностью (H-Jack) |
gen. | not in good time | не своевременно (рус.: раздельно, если есть противопоставление или отрицание своевременности MichaelBurov) |
Игорь Миг | not in her first youth | не первой молодости (о жен.) |
gen. | not in one's job description | по штату не положено (Technical) |
gen. | not in joke | брось шутить (polbest) |
gen. | not in keeping with the regulations | неуставный (Andrey Truhachev) |
gen. | not in man | это не во власти человека |
gen. | not in my back yard | только не здесь (лозунг групп граждан, протестующих против нового строительства • In both countries, they would point to the power of NIMBYs (citizens who oppose house building, the abbreviation taken from their supposed refrain, “not in my back yard”) in planning and zoning decisions. A.Rezvov) |
gen. | not in my backyard | делайте, что хотите, только не на моей улице (вольный перевод Ремедиос_П) |
gen. | not in my best interest | не в моих интересах (YuliaG) |
gen. | not in my book | не по моим правилам (Tiesto) |
gen. | not in my dime | не за мой счёт (Elementary) |
gen. | not in my knowledge | нет, насколько мне известно (ichamomilla) |
gen. | not in my nature | не в моём характере (denghu) |
gen. | not in possession | не при делах (of a controlled substance - some contexts Tanya Gesse) |
gen. | not in possession | не во владении |
gen. | not in private | прилюдный (MichaelBurov) |
gen. | not in one's right mind | не в своём уме (Lev Frenklakh) |
gen. | not in one's senses | невменяемый (The doctors did whatever they could but the patient's relatives were not in their senses to stop and talk. 4uzhoj) |
gen. | not in service | не обслуживает (ART Vancouver) |
gen. | not in so many words | не напрямую (Tanya Gesse) |
gen. | not in so many words | намёком (Tanya Gesse) |
gen. | not in stock | не имеется в наличии |
gen. | not in the bag | это ещё не наверняка (ART Vancouver) |
gen. | not in the bag | это ещё не точно (Rolling Stones may be coming to Port Coquitlam next year, but it's not in the bag. ART Vancouver) |
gen. | not in the best plight and order | отнюдь не в лучшем виде |
gen. | not in the cards | не судьба (driven) |
Gruzovik | not in the least | ни душой ни телом |
Gruzovik | not in the least | совсем нет |
gen. | not in the least | ни на волос |
gen. | not in the least | ничуть не бывало |
gen. | not in the least | совсем не (Andrew Goff) |
gen. | not in the least | ни чуточки |
gen. | not in the least | нимало |
gen. | not in the least | ничуть |
gen. | not in the least | нисколько |
gen. | not in the least | нимало не |
gen. | not in the least | ни в коей мере (Andrey Truhachev) |
gen. | not in the least | ни на йоту (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | not in the least | вовсе нет |
gen. | not in the least | ни в малейшей степени |
gen. | not in the least bit | совсем нет (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | вовсе нет (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | нисколько (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни в какой мере (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни на сколько (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни в какой степени (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни на самую малость (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни в малейшей степени (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни капельки (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни душой ни телом (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни на толику (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни в коей мере (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни на йоту (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ничуть (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | нимало (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | отнюдь (VLZ_58) |
gen. | not in the least clear | далеко не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
gen. | not in the least clear | вовсе не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
gen. | not in the least clear | отнюдь не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
gen. | not in the least degree | ничуть |
gen. | not in the least degree | нисколько |
gen. | not in the least degree | ни в какой степени |
gen. | not in the mood | не в настроении (valtih1978) |
gen. | not in the mood | неохота |
gen. | not in the office | на выезде (4uzhoj) |
gen. | not in the picture | дисгармонирующий |
gen. | not in the position to | не вправе (Artjaazz) |
gen. | not in the same class as | далеко до |
gen. | not in the slightest | ни на шаг (Andrey Truhachev) |
gen. | not in the slightest | ни на самую малость (Andrey Truhachev) |
gen. | not in the slightest | ни в коей мере (Andrey Truhachev) |
gen. | not in the slightest | ни вот столько (Andrey Truhachev) |
gen. | not in the slightest | ни на малость (Andrey Truhachev) |
gen. | not in the slightest | ни в какой мере (Andrey Truhachev) |
gen. | not in the slightest | ни на сколько (Andrey Truhachev) |
gen. | not in the slightest | ничуть (Andrey Truhachev) |
gen. | not in the slightest | ни в какой степени (Andrey Truhachev) |
gen. | not in the slightest | ни на толику (Andrey Truhachev) |
gen. | not in the slightest | ни в малейшей степени (Andrey Truhachev) |
gen. | not in the slightest | ни на йоту |
gen. | not in the slightest degree | ни в малейшей степени (ART Vancouver) |
gen. | not in the slightest degree | ничуть |
gen. | not in the slightest degree | нисколько |
Gruzovik | not in the spirit of the times | несозвучный эпохе |
gen. | not in the very least | ни сном ни духом (Anglophile) |
Gruzovik | not in union | несолидарный |
gen. | not in use | неупотребительный |
gen. | not in vain | недаром |
gen. | be not in vain | не зря (his death will be not in vain Val_Ships) |
Gruzovik | not in vain | непраздный |
gen. | not in word but in deed | не на словах, а на деле (Alex Lilo) |
gen. | not interested in | нет дела до (Moscowtran) |
gen. | not just in words | не только на словах (Супру) |
Gruzovik | not keeping long enough in the necessary place | недодержка |
gen. | not lacking in | не лишённый (Liv Bliss) |
gen. | not leave someone in prosperity or adversity | не покидать кого-либо в горе и в радости (TaniaP) |
gen. | not leave one's own in harm's way | не бросать своих (в беде • I am, however, proud that our government has begun to make amends
in recent weeks by paying careful attention to the situation of Mrs. Ibrahim
and her family and affording them all appropriate assistance and protection.
It is good to know that institutional concerns can be trumped from time to
time by first principles – in this case the principle that we Americans do not leave our own in harm's way. house.gov 4uzhoj) |
gen. | not less than three years' experience of work in a legal field | опыт работы по юридической специальности не менее трёх лет (ABelonogov) |
gen. | not less than two years' work experience in the sphere of | стаж работы в сфере ... не менее двух лет (ABelonogov) |
gen. | not limited in time | бессрочный |
gen. | not longer in one's first youth | уже не первой молодости |
gen. | not longer in one's first youth | быть уже не первой молодости |
Игорь Миг | not look in the face | прятать глаза (Когда комиссия пришла разобраться, все врачи сидели тихо и прятали глаза (When the commission came to investigate, all the doctors sat silently and couldn't look them in the face /(Michele Berdy)) |
Gruzovik | not much in use | малоупотребительный |
gen. | not once, in all their time together, had he heard her sing | ни разу, за всё время, что они провели вместе, он не слышал как она поёт (ad_notam) |
gen. | not one in ten | ни один из десяти |
gen. | not only is he deaf but he's also blind in one eye | мало того, что он плохо слышит, он ещё слеп на один глаз |
gen. | not prescriptive in nature | не рекомендательный характер (these guidelines are not prescriptive in nature Telecaster) |
gen. | not put in order | неустроенный |
gen. | not put in order | неустановившийся |
gen. | not quite right in the head | с головой не всё в порядке (Did he really say that? The guy's not quite right in the head. – у него не всё в порядке с головой ART Vancouver) |
gen. | not reluctant to indulge in | не останавливаться перед (MargeWebley) |
gen. | not settled in opinion | неопределённый (в решении) |
gen. | not settled in opinion | нерешённый |
gen. | not settled in opinion | колеблющийся |
gen. | not the brightest crayon in the box | звёзд с неба не хватает (another term for not the sharpest tool in the shed implying that you are a total dumbass well i guess we are not the brightest crayon in the box. UD Alexander Demidov) |
gen. | not the easiest thing in the world | не так-то просто (Running a restaurant is not the easiest thing in the world. ART Vancouver) |
gen. | not the sharpest knife in the drawer | не самый сообразительный (He's not exactly the sharpest knife in the drawer, is he? vogeler) |
Игорь Миг | not the sharpest knife in the drawer | не блещущий умом ("гаврик" seems to be young or youngish person; a kind of goof-off; maybe not the sharpest knife in the drawer; someone who isn't the most honest fellow you ever met; or someone who is just not serious. -– TMT, M.Berdy) |
gen. | not the sharpest knife in the drawer | звёзд с неба не хватает (she’s not the sharpest knife in the drawer, but she isn’t dishonest. OD Alexander Demidov) |
gen. | not the slightest use in doing it | пользы от этого ровно никакой |
Игорь Миг | not to be fazed in the slightest | нисколько не смущаться |
gen. | not to be in a hurry | делать что-либо не спеша |
gen. | not to be in a position to | быть не в состоянии (Unfortunately, we're not in a position to help you Рина Грант) |
gen. | not to be in existence | не существовать (International Law does not say that a State is not in existence as long as it is not recognised. I. Havkin) |
gen. | not to be in the ball game | выходить из игры |
gen. | not to be in the ball game | оказываться не у дел |
gen. | not to be in the ball-bearing | оказаться не у дел |
gen. | not to be in the ball-bearing | выйти из игры |
Игорь Миг | not to be in the cards | не суждено быть |
gen. | not to be in the same league with | не выдерживать сравнения с (Helene2008) |
gen. | not to be in the same league with | в подмётки не годиться (That novelist wrote well, but he was not in the same league with Flaubert. Helene2008) |
gen. | not to be in the same street with | быть слабее (someone) |
gen. | not to be in the same street with | быть хуже (кого-либо) |
gen. | not to be in the same street with | отставать (someone); от кого-либо) |
gen. | not to be in the spirit of | не руководствоваться принципами (Johnny Bravo) |
gen. | not to be late in coming | не заставлять себя ждать (scherfas) |
gen. | not to believe in | не признавать (Nrml Kss) |
gen. | not to have a look in with | не сравниться с (someone – кем-либо) |
gen. | not to have a look in with | не сравниться с кем-либо (someone) |
gen. | not to have a look in with | быть хуже, чем кто-либо (someone) |
gen. | not to have a look in with | быть хуже, чем (someone); кто-либо) |
gen. | not to have someone in one's home | не пускать на порог (She just wouldn't have him in their home one more time Taras) |
Gruzovik | not to keep long enough in the necessary place | недодерживать (impf of недодержать) |
gen. | not to keep long enough in the necessary place | недодерживать |
Gruzovik | not to keep long enough in the necessary place | недодержать (pf of недодерживать) |
gen. | not to keep long enough in the necessary place | недодержать |
gen. | not to let someone set foot in | не пускать на порог (I won't let her set foot in here... Taras) |
Игорь Миг | not to live in a lie | жить не по лжи (Антисоветчики, включая призывавшего жить не по лжи, но почти постоянно лгущего Солженицына, резко завышают цифры репрессированных–АФурс.17) |
Игорь Миг | not to put much stock in | не особо доверять |
gen. | not to see anything wrong in | нет ничего зазорного в том, чтобы (For those who do not see anything wrong in the use of simulations, there is a huge range of artificial substitutes • Also, many banks still do not see anything wrong in charging a fee for issuing a loan Taras) |
gen. | not to set foot in someone's house | не переступать порога чьего-либо дома |
gen. | not treated in time | запущенный (of an illness) |
Gruzovik | not uniform in composition | разносоставный |
Gruzovik | not uniform in make-up | разносоставный |
Gruzovik | not uniform in quality | разнокачественный |
Gruzovik | not uniform in structure | разносоставный |
gen. | not very good in the first role but alright in the second | не блистал в первой роли, но справился со второй |
gen. | not wanting in zeal | полный рвения |
gen. | not work in the specialty one has trained in | работать не по специальности (VLZ_58) |
Игорь Миг | not-yet-in-existence | которого ещё не было |
gen. | often in the negative such conduct this tone, such language, etc. does not become you | такое поведение и т.д. вам не к лицу |
gen. | personal considerations ought not to weigh at all in the matter | личные соображения не должны иметь никакого значения в данном вопросе |
gen. | persons who are not permanently resident in the territory of the Russian Federation | лица, не имеющие постоянного места жительства на территории Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | please do not flush toilet paper down the toilet. Place put in in the bins provided | не бросайте туалетную бумагу в унитаз |
gen. | please tell me what this is all about, I'm not in the picture yet | Расскажи мне, пожалуйста, в чём дело, потому что я ещё не в курсе |
gen. | plots of land in respect of which State ownership has not been demarcated | земельные участки, государственная собственность на которые не разграничена (ABelonogov) |
gen. | Refundable in case this contract NOT executed | Выплачивается в том случае если настоящий контракт НЕ приведен к исполнению (tina.uchevatkina) |
gen. | Rome was not built in a day | Рим не сразу строился |
gen. | she called at his office but he was not in | она зашла к нему на службу, но его там не оказалось |
gen. | she could not get a word in | ей не удалось ввернуть ни словечка |
gen. | she did not lose a word in his lecture | ни одно слово в его лекции не прошло мимо нее |
gen. | she has not got it in him | ей пороха не хватает |
gen. | she is not in the same class as N. | ей очень далеко до N. |
gen. | she is not really interested in gardening, she is just filling in time | садоводство на самом деле её мало интересует, она занимается им просто, чтобы убить время |
gen. | she is not the only one in the world | свет не клином сошёлся на (+ prepl.) |
gen. | she lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observers | она потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победы |
gen. | she was not a particularly bright student in her school days | в школе она не отличалась особыми способностями |
gen. | she was not in the humor for work | ей не хотелось работать |
gen. | she was not in the mood for working | ей не работалось |
gen. | she was not in the proper mood for working | ей не работалось |
gen. | she was not wanting in intelligence | она не была обделена умом |
gen. | singer not in the first rank | заурядный певец |
gen. | some birds will not sing in captivity | некоторые птицы не поют в неволе |
gen. | some birds will not sing in captivity | некоторые птицы не поют в клетке |
gen. | speak in turn – not all at once | говорите по очереди, не все вдруг |
gen. | the award did not reach its hero in time | награда вовремя не нашла своего героя (Technical) |
gen. | the boss is not in yet | начальника ещё нет (в кабинете) |
gen. | the bribe she's taken, in a weak moment, put her reputation, if not her life, at stake | взятка, которую она взяла в минуту слабости, поставила на карту её репутацию и, может быть, даже жизнь |
gen. | the Buick is not all the way in the garage | у тебя открыта ширинка |
gen. | the Buick is not all the way in the garage | у тебя расстёгнута ширинка |
gen. | the council angered small shopkeepers by not bringing them in on the development of the city centre | совет вызвал недовольство мелких торговцев тем, что не привлёк их к разработке планов развития центральной части города |
gen. | the expression of his face could not be made out in half-light | в полутьме и т.д. нельзя было рассмотреть выражение его лица (in the gloom, in the mist, in the darkness, etc.) |
Gruzovik | the facts are not in your favor | факты говорят не в вашу пользу |
gen. | the facts are not in your favour | факты говорят не в вашу пользу |
gen. | the federal government historically has not checked up on visa holders once they are in the country | так уж сложилось, что федеральные власти не слишком следили за лицами, получившими визу, как только те оказывались на территории страны |
gen. | the “h” in “hour” is not sounded | в слове “hour” звук “h” не произносится |
gen. | the lesson has not sunk in | урок до него не дошёл |
gen. | the lesson has not sunk in | это его ничему не научило |
gen. | the lesson has not sunk in | урок до него но дошёл |
gen. | the main character in this play does not come in until the second act. | Главный персонаж пьесы появляется на сцене только во втором акте |
gen. | the new opera did not cause the least sensation in the capital | новая опера не произвела никакого впечатления в столице |
gen. | the number of students in each class must not be above twenty | в каждом классе должно быть не более двадцати учеников |
gen. | the opportunity was not long in coming | случай пришлось ждать недолго |
gen. | the opportunity was not long in coming | случай не замедлил представиться |
gen. | the opportunity was not long in coming | случая пришлось ждать недолго |
gen. | the party did not break up until two in the morning | гости разошлись только к двум часам ночи |
gen. | the post office is not in her gift | ей не принадлежит право назначать на эту должность (она не уполномочена) |
gen. | the proposal is not quite in place | это предложение не совсем уместно |
gen. | the situation is not in my gift | это место не от меня зависит |
gen. | the stars are not lining up in our favor | дела складываются не в нашу пользу (VLZ_58) |
gen. | the teacher did not prepossess me in favour of his pursuits | учитель не заставлял меня увлекаться тем же, чем и он сам |
gen. | the two are not in the same league | эти люди совершенно разного калибра |
gen. | the two are not in the same league | эти люди совершенно разного уровня |
gen. | the two are not in the same league | их даже сравнивать нельзя |
gen. | the two men are not in the same league | это люди совершенно разного уровня |
gen. | the two men are not in the same league | это люди совершенно разного калибра |
gen. | the two men are not in the same league | их даже сравнивать нельзя |
gen. | the undergraduates are not yet in residence | студенты ещё на каникулах |
gen. | the undergraduates are not yet in residency | студенты ещё на каникулах |
gen. | the Unknown Soldier did not die for the glory of one country, but that all nations may live in peace | Неизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в мире |
gen. | then let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereinto | тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в него (Bible) |
gen. | they are not lacking in food | у них хватает продовольствия |
gen. | they are not lacking in food | они не испытывают нужды в питании |
gen. | they are not to be spoken of in the same breath | их нельзя сравнивать ни одной секунды |
gen. | they could not speak aloud in the library | в библиотеке они не могли разговаривать громко |
gen. | they differ in degree but not in kind | тут разница в степени, а не в существе |
gen. | they differ in size but not in colour | они различаются по размеру, а не по цвету |
gen. | they have not been here in years | их здесь не было очень долго |
gen. | they have not suffered in vain | они страдали не напрасно |
gen. | this custom does not exist in the English tradition | англичане не знают такого обычая |
gen. | this does not fit in with my experience | мой опыт мне подсказывает, что это не так |
gen. | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not | это был, как сегодня говорят, провокационный вопрос, по ответу молодого человека можно было догадаться, был он там недавно или нет |
gen. | this word does not occur in a single place | это слово нигде не встречается |
gen. | those who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongue | тем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языке |
gen. | those who live in glass houses should not throw stones | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала (Taras) |
gen. | those who live in glass houses should not throw stones | чья бы корова мычала (Taras) |
gen. | true ease in writing comes from art, not chance | настоящая лёгкость стиля – результат мастерства, а не случайность |
gen. | we are not alone in thinking that | не только мы думаем, что |
gen. | we are not warranted in believing | у нас нет оснований полагать |
gen. | we can imagine a world in which ourself does not exist | мы можно представить себе мир, в котором мы не существуем |
gen. | we can imagine a world in which ourself does not exist | мы можем представить себе мир, в котором мы не существуем |
gen. | we do not approve of his politics in winning passage of the bill | мы не одобряем того, как те средства, с помощью которых он добился принятия законопроекта |
gen. | we must not let them want in their old age | нельзя допускать, чтобы они в старости бедствовали |
gen. | we shall not discuss any of these concepts in detail, but merely wish to point out that | мы не будем обсуждать детально ни одну из этих концепций, а просто хотим указать, что |
gen. | what is bred in the bone will not go out of the flesh | горбатого могила исправит |
gen. | where ... is not paid or is not paid in full | в случае неуплаты или неполной уплаты (ABelonogov) |
gen. | wherever not in conflict with | в части, непротиворечащей (AD Alexander Demidov) |
gen. | whether or not in receipt | независимо от получения (Alexander Demidov) |
gen. | whether or not in receipt | вне зависимости от получения (Applies to all categories of students, whether or not in receipt of student support Alexander Demidov) |
gen. | whether you believe in it or not | верите вы в это или нет (WiseSnake) |
gen. | wire ropes are stranded in machines which do not differ in essential features from the ordinary rope-making machinery | кабели из проволоки изготавливаются на оборудовании, которое ничем существенно не отличается от обычных машин, на которых делают верёвки (В.И.Макаров) |
gen. | with not a hint of anxiety in her voice | без тени волнения в голосе (SirReal) |
gen. | would you mind holding this box? – Not in the least | вам не трудно подержать эту коробку? – Нисколько (С удовольствием) |
gen. | writer not in the first rank | заурядный писатель |
gen. | you are not going to come over me in this manner! | уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом? |
gen. | you are not in any danger | тебе / вам это не грозит (VLZ_58) |
gen. | you are not in the proper light there | вы смотрите с неверной точки зрения |
gen. | you are not singing in tune | вы фальшивите |
gen. | you do not have to answer questions if your answers would tend to implicate you in a crime | свидетель имеет право отказаться давать показания в отношении себя, которые могут стать основанием для подозрения либо обвинения в совершении им уголовного правонарушения (4uzhoj) |
gen. | you must not go on in that way | ты не должен себя вести таким образом |
gen. | you should not have corrected the girl in public | не надо было делать девушке замечание при всех |
gen. | you should try to argue calmly and not allow any bitterness to creep in | постарайтесь спокойно вести спор, без тени горечи |
gen. | you should try to argue calmly and not allow any bitterness to creep in | постарайтесь спокойно вести спор, без тени раздражения |
gen. | you were not in school today? Yes, I was | ты не был сегодня в школе? – нет был |
gen. | you will not be able to get a tree to grow in this soil | вам не удастся вырастить дерево на такой почве |
gen. | you will not find it in a month of Sundays | днём с огнём не найдёшь (Anglophile) |
gen. | you're not going about it in the right way | вы неправильно к этому подходите |
gen. | you're not in Kansas anymore | это вам не курорт (англ. вариант – аллюзия на "Волшебника Изумрудного города" (страны Оз) 4uzhoj) |
gen. | you're not in our way at all | вы нас совершенно не стесняете |
gen. | you're not right in the world | ты не от мира сего |