Subject | English | Russian |
gen. | be not half bad | быть вполне не плохим (Have some dinner. The potato salad isn't half bad. Taras) |
gen. | be not half beautiful | быть очень красивым |
gen. | be not half the man he used to be | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше |
gen. | be not half the man sb. used to be | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше |
proverb | believe not all that you see nor half what you hear | не верь всему, что видишь, ни половине того, что люди говорят |
proverb | believe not all that you see nor half what you hear | не всё то правда, что люди говорят |
polit. | Draft resolution calling upon all States to take steps to bring about the conclusion of a convention on the prohibition of the use of nuclear and thermonuclear weapons as soon as possible, convening for this purpose a special conference of all States in the world not later than the first half of 1966, and inviting States possessing nuclear weapons to declare, pending the conclusion of such a convention, that they will not use them first | Проект резолюции с призывом ко всем государствам предпринять шаги для скорейшего заключения конвенции о запрещении применения ядерного и термоядерного оружия и созыве для этой цели не позднее первой половины 1966 года специальной конференции с участием всех государств мира и с предложением государствам, обладающим ядерным оружием, ещё до заключения такой конвенции выступить с заявлением о том, что они не применят его первыми (внесён Советским Союзом в Комиссию ООН по разоружению 27 мая 1965 г. в качестве док. <-> DC/219; воспроизведён в док. DC/PV. 89 от 1 июня 1965 г., submitted by the Soviet Union to the UN Disarmament Commission on 27 May 1965 as Doc. DC/219; reproduced in Doc. DC/PV. 89 of 1 June 1965) |
proverb | half the world knows not how the other half lives | одна половина мира не ведает, как живёт другая |
gen. | he is not half good enough for you | он тебе не пара |
gen. | he is not half good enough for you | он недостаточно хорош для тебя |
gen. | he is not one for half measures | он не сторонник полумер |
austral., slang | her first publications were not half bad | её первые публикации были достаточно хорошими |
gen. | I have not nearly copied a half of my composition | я и половины сочинения ещё не успел переписать |
gen. | I shall not be ready this half hour | я ещё не буду готов в ближайшие полчаса |
gen. | in provincial theatres half the people do not even know the patter | в провинциальных театрах половина зрителей не понимает репризы |
gen. | it was not half bad | это было совсем неплохо |
gen. | it's not half enough | тут и половины нет (от той суммы, которая была бы достаточной; – This is too much. – It's not half enough Taras) |
Makarov. | Macbeth is not half so bad as the play makes him | Макбет и на половину не так плох, как он изображён в пьесе |
gen. | Macbeth is not half so bad as the play makes him | Макбет наполовину не такой плохой, каким изображён в пьесе |
gen. | not half | сильно |
inf. | not half | довольно (весьма) |
inf. | not half | ужасно (очень) |
inf. | not half | абсолютно |
austral., slang | not half! | несомненно! |
austral., slang | not half! | определённо! |
austral., slang | not half! | точно! |
inf. | not half | весьма |
gen. | not half | ещё как |
gen. | not half | очень |
gen. | not half bad | очень даже ничего (Alexander Demidov) |
gen. | not half bad | "недурственно" |
gen. | not half bad | неплохо |
austral., slang | not half bad | достаточно хороший |
austral., slang | not half bad | сносный |
austral., slang | not half bad | приемлемый |
slang | not half bad | некислый (SirReal) |
saying. | not half bad | так не так, а уж этак будет (Супру) |
gen. | not half so, too bad | здо́рово! |
gen. | not half bad | недурно |
inf. | not half bad | очень неплохо (MargeWebley) |
inf. | that's not half bad | не слабо (VLZ_58) |
gen. | not half bad | совсем неплохо |
gen. | not half so, too bad | отлично |
gen. | not half bad | ужасно |
gen. | not half bad | очень сильно |
Makarov. | not the half of something | не все |
gen. | not half of something | не все |
Makarov. | not the half of something | не самое главное |
gen. | not half of something | не самое главное |
el. | not the half of it | незначительный |
gen. | not half the man he used to be | уже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньше |
gen. | not half the man he used to be | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше |
gen. | not half the man sb. used to be | уже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньше |
gen. | not half the man sb. used to be | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше |
idiom. | not to have half the ghost of a chance | не иметь никаких шансов (Taras) |
idiom. | not to have half the ghost of a chance | не иметь никакой возможности (Taras) |
idiom. | not to take half-measures | не останавливаться на полумерах (Andrey Truhachev) |
gen. | one man could not lift it, no, not half a dozen | один человек не мог это поднять, да и шестеро не подняли бы |
lab.law. | salary payment not less than once every half-month | выплата заработной платы не реже чем каждые полмесяца |
quot.aph. | suddenly, I'm not half the man I used to be | вдруг я стал не таким, каким себя знал (Alex_Odeychuk) |
gen. | suddenly, I'm not half the man I used to be | неожиданно я стал уже не тем, кем был раньше (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | suddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly | знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчера (Alex_Odeychuk) |
gen. | that is not half the story | это ещё только цветочки (тж. см. это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди Taras) |
gen. | that's not the half of it! | и это ещё далеко не всё |
Makarov. | that's not the half of the story | главное ещё впереди |
Makarov. | that's not the half of the story | это ещё не все |
gen. | that's not the half of the story | главное ещё впереди |
gen. | the expression of his face could not be made out in half-light | в полутьме и т.д. нельзя было рассмотреть выражение его лица (in the gloom, in the mist, in the darkness, etc.) |
Makarov. | the game did not heat up until the second half | игра в первой половине матча была довольно вялой |
Makarov. | the half-opened eye during sleep is not necessarily denotative of any trouble | приоткрытые глаза во время сне необязательно означают тревогу |
Makarov. | the half-opened eye during sleep is not necessarily denotative of any trouble | глаза, приоткрытые во время сна, не всегда являются признаком каких-либо ибо нарушений |
Makarov. | the train leaves in half an hour, and you are not ready yet | поезд уходит через полчаса, а ты ещё не готов |
gen. | they licked him and not half | они здорово его вздули |
gen. | was he annoyed? – Not half! | он обозлился? – Ещё как! |