Subject | English | Russian |
proverb | all are not saints that go to church | бог один, да молельщики не одинаковы |
proverb | all are not saints that go to church | всяк крестится, но не всяк молится |
proverb | all are not saints that go to church | не всяк монах, на ком клобук |
proverb | all are not saints that go to church | всяк крестится, да не всяк молится |
Makarov. | although it is not very obvious when you go through Customs, a stated objective of the European Economic Community is to harmonize laws | хотя это и не очевидно, когда вы проходите таможню, но тем не менее основная цель Европейского экономического сообщества – привести к согласию все законы |
quot.aph. | and I'm not going to take it anymore. | и я не собираюсь это больше терпеть (A.Rezvov) |
gen. | are you going or not? | вы идёте или нет? |
gen. | are you going to tell him? – Not I! | вы ему скажете? – Только не я! |
Makarov. | bad weather did not deter us from going out | плохая погода не помешала нам отправиться на прогулку |
context. | be not going anywhere | никуда не деться (в знач. "никуда не исчезнуть"; в форме будущего времени "никуда не денется" • Hard as you might try, the Republican Party isn't going anywhere. reverso.net • Besides, it's not like broadway's going anywhere.) |
rhetor. | be not going to be in any rush to | не собираться спешить с (+ inf. – + отглаг. сущ. Alex_Odeychuk) |
gen. | be not going to give up | не отступать (Marina Smirnova) |
rhetor. | be not going to stop trying | не собираться прекращать свои поползновения (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | be not going to stop trying | не собираться останавливаться в своих попытках (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
polit. | be not going to take it anymore | не собираться больше терпеть (A.Rezvov) |
gen. | be put down he said that he was not going to let himself be put down | он сказал, что не позволит так себя унижать |
gen. | be put down he said that he was not going to let himself be put down | он сказал, что не позволит так с собою обращаться |
gen. | being afraid of wolfs do not go to the forest | волков бояться - в лес не ходить |
lit. | But my pessimism... does not involve the assumption that the world is going to the dogs, and that Ahriman is winning all along the line. | Мои пессимистические выводы... основываются вовсе не на том мнении, что мир катится в тартарары и что мировое зло по всем статьям одерживает победу. (Th. Hardy) |
gen. | can we not go there? | давайте не будем об этом. |
gen. | certain sauces some spices, these vegetables, etc. do not go with fish | некоторые виды соуса и т.д. не идут к рыбе |
gen. | did not go unnoticed | не пройти незамеченным (Windystone) |
gen. | do not go away as I want you | не уходите, потому что вы мне нужны |
gen. | do not go out too far | не заплывай слишком далеко |
gen. | do not go out too far | не уходи слишком далеко |
gen. | do not let go of the railings | держитесь за поручни (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle | не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати |
gen. | do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle | хвались, когда возвращаешься после боя |
gen. | do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle | не хвались, когда идёшь на бой |
gen. | do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle | Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
gen. | do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати |
gen. | do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
gen. | do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | не хвались, когда идёшь на бой |
gen. | do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | хвались, когда возвращаешься после боя |
gen. | do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | не говори "гоп", пока не перепрыгнешь |
gen. | do not swagger going to battle | не хвались, идучи на рать |
gen. | do not swagger going to battle | не хвались, когда идёшь на бой |
gen. | do not swagger going to battle | хвались, когда возвращаешься после боя |
gen. | do not swagger going to battle | не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати |
gen. | do not swagger going to battle | Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
Makarov. | don't bank on going abroad this summer, we may not have enough money | не рассчитывай на поездку за границу будущим летом, у нас может не быть на это денег |
quot.aph. | don't leave the room, don't blunder, do not go on | не выходи из комнаты, не совершай ошибку (Бродский, чей перевод – не указано) |
gen. | everything does not go by rule | не всё подчиняется правилам |
Makarov. | find an excuse for not going | найти предлог, чтобы не ходить |
Makarov. | have a reason for not going | иметь уважительную причину, чтобы не идти (куда-либо) |
gen. | he alleged illness as his reason for not going to work | он не вышел на работу, сославшись на болезнь |
gen. | he argues that she should not go | он не советует ей ехать |
Makarov. | he can't go because he has got a cold, not that he wanted to go particularly | он не может пойти, так как он простужен, впрочем ему и не очень хотелось |
gen. | he cares not which end goes forward | он действует наудачу |
gen. | he cares not which end goes forward | он действует наобум |
gen. | he cares not which end goes forward | он действует на авось |
gen. | he closed with advising me not to go there | что ходить туда мне не стоит |
gen. | he closed with advising me not to go there | в конце нашей беседы он сказал |
Makarov. | he could not face going there alone | он не решился поехать туда один |
Makarov. | he could not face going there alone | он не мог поехать туда один |
gen. | he could not refrain from going | он не мог не пойти |
gen. | he could not refrain from going | он не мог не сказать |
Makarov. | he doesn't need what doesn't belong to him, but he is not going to give up his own | чужого ему не надо, но и своего он не отдаст |
gen. | he is going to this trouble not for himself but for a friend | он не за себя хлопочет, а за товарища |
Makarov. | he is not bad as cooks go | как повар он не так уж плох |
gen. | he is not going anywhere | он никуда не поедет |
Makarov. | he is not going there again | туда он больше не ходок |
gen. | he is not going there again | он туда больше не ездок |
Makarov. | he is not going to be cheated | он не допустит, чтобы его обманули |
Makarov. | he is not going to be lectured by a parcel of young girls | он не желает, чтобы какие-то девчонки читали ему наставления |
Makarov. | he is not going to buy that load of bull | он в жизни не поверит в такую ерунду |
gen. | he is not going to cheat me | меня он не проведёт |
gen. | he is not going to peach | он не собирается ябедничать |
Makarov. | he is not going to slave for them! | он не негр на них работать! |
Makarov. | he is not going to tolerate this | он не намерен это терпеть |
Makarov. | he is not going to work like a slave for them! | он не негр на них работать! |
gen. | he is not quite gone | он ещё не совсем погиб |
gen. | he is not quite gone | он ещё не умер |
Makarov. | he is not ready to go home, he's still cashing up | он ещё немного задержится, он подсчитывает выручку |
gen. | he is not so shy when he lets himself go | он не такой уж стеснительный, когда разойдётся |
Makarov. | he is not sure whether to go or not | он не знает, пойти или нет |
Makarov. | he is not up to going to the theatre tonight | он не может пойти сегодня вечером театр |
Makarov. | he is not up to going to the theatre tonight | он не в состоянии пойти сегодня вечером в театр |
Makarov. | he is not yet fit to go back to work | он ещё не в состоянии приступить к работе |
Makarov. | he is not yet fit to go back to work | он ещё не в состоянии вернуться на работу |
gen. | he is really disappointed about not being able to go with us | он искренне огорчён, что не может пойти с нами |
gen. | he shall not go away with it so | он этим не отделается |
proverb | he that goes barefoot must not plant thorns | не не делай зла другим, чтобы не получить в ответ |
proverb | he that goes barefoot must not plant thorns | не разбрасывай колючки, коли хочешь ходить босиком |
proverb | he that goes barefoot must not plant thorns | тот, кто ходит босой, не должен сажать колючек |
Makarov. | he was not going to waste time | он не собирался терять время даром |
Makarov. | he was so much stomached, that he did not much like to go | его так тошнило, что он не хотел идти |
gen. | he was vexed with himself for not going to the concert | он сердился на себя, что не пошёл на концерт |
gen. | he went to great lengths not to offend them | он сделал всё возможное, чтобы их не обидеть |
Makarov. | he went, whether he had to do it or not | во всяком случае, он туда пошёл, независимо от того, должен он был это делать или нет |
Makarov. | he will not even go to the trouble of doing that | он не захочет даже и попытаться сделать это |
gen. | he would not mind going | он не прочь пойти |
gen. | he would not never think of letting her go | он бы и не подумал отпустить её (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc., и т.д.) |
gen. | he would not never think of letting her go | ему бы никогда не пришло в голову отпустить её (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc., и т.д.) |
gen. | hey, could you please not go through my things? | можно не лазить в моих вещах? |
gen. | his wound does not go very deep | у него не очень глубокая рана |
gen. | How'm I going? – Not good | Ну, как у меня получается? – Так себе |
gen. | I am not going cap in hand to beg for help | я не собираюсь быть просителем (молить о помощи) |
gen. | I am not going to allow myself to be fooled | я не дам себя обмануть |
gen. | I am not going to allow myself to be fooled | я не дам себя провести |
gen. | I am not going to be cheated | я не дам себя обмануть |
fig.of.sp. | I am not going to die on that hill | для меня это не принципиально (A key part of the meaning is the cost-benefit analysis. How high is the issue on your list of priorities, versus how high would be the cost of fighting that fight? In military terms, fighting up a hill, with the enemy above you, can cost much time and many lives. A military commander must judge whether taking that hill is worth the high cost. • An American comedian was asked about her views on marijuana legalization during an interview. She said she supported it, but she wasn't going to die on that hill. It wasn't high enough on her list that she should be putting herself out to support its recreational use. wordreference.com 'More) |
Makarov. | I am not going to discuss my financial affairs with the press | я не собираюсь обсуждать своё финансовое положение с журналистами |
gen. | I am not going to have any of that sort of thing | я этого не потерплю (Well, I wasn't going to have any of that sort of thing, by Jove! I'd seen so many cases of fellows who had become perfect slaves to their valets. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | I am not going to let him grow up into a liar | я не допущу, чтобы он вырос лжецом |
gen. | I am not going to let it happen | я не позволю этому случиться (z484z) |
gen. | I am not going to sugarcoat it | буду называть вещи своими именами |
inf. | I am not going to swallow that bait | шалишь (VLZ_58) |
gen. | I am not in the habit of going to bed late | не в моих привычках поздно ложиться |
gen. | I am not sure how the tune the rhyme, the song, the chorus, etc. goes | я не знаю этот мотив (и т.д.) |
gen. | I am not up to going to the theatre tonight | я не в состоянии пойти сегодня вечером в театр |
gen. | I am not used to going to bed late | Мне непривычно поздно ложиться |
gen. | I am not very keen on going there | я вовсе не хочу идти туда |
Makarov. | I could not face going there alone | я не мог поехать туда один |
gen. | I could not find in my heart to go | у меня не хватало духа идти |
gen. | I dared not go a-begging of those that knew me | у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал |
gen. | I dared not go begging of those that knew me | у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал |
gen. | I don't know whether to go or not | я не знаю — идти или нет |
gen. | I found things going on that were not kosher | я обнаружил кое-какие махинации |
gen. | I found things going on that were not kosher | я обнаружил кое-какие нарушения |
gen. | I found things going on that were not kosher | я обнаружил кое-какие злоупотребления |
gen. | I had as good not go at all | всё равно, если бы я и не пошёл |
gen. | I had as lief go as not | мне всё равно было, идти или нет |
gen. | I hope you're not going to scratch at the last moment | надеюсь, что вы не пойдёте на попятный в последний момент |
gen. | I shall come but if I do not go away | я приду, но если бы я не пришёл, уходите |
gen. | I take it you do not want to go | я полагаю, вам не хочется идти |
gen. | I think I'm right but I'm not going to fight about it | думаю, что я прав, но не стану спорить |
gen. | I will go out, you had better not | я пойду со двора, вы лучше останьтесь |
gen. | I will not go through that trouble again | я не выдержу ещё раз таких неприятностей |
gen. | I will not go through that trouble again | я не переживу ещё раз таких неприятностей |
gen. | I will not hear of your going | я о вашем отъезде и слушать не хочу |
gen. | I won't go if where I'm not wanted | я не пойду туда, если я там где я лишний |
Makarov. | if I am not promoted within the next two years I am going to change jobs | если меня не повысят в течение двух ближайших лет, я поменяю работу |
gen. | if I am not there everything goes wrong | без меня там всё идёт не так |
lit. | If the hill will not come to Mahomet, Mahomet will go to the hill | поговорка если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе (по легенде, Мухаммед призвал к себе гору, дабы продемонстрировать могущество своей веры, но убедившись, что гора не движется, произнёс это изречение) |
Makarov. | I'm going to trust you to play cards with me, but if you do not carve up | я разрешу вам играть со мной в карты, но при условии, что вы не будете жульничать |
gen. | I'm not afraid that our children are going to show me up | я не боюсь, что наши дети будут плохо вести себя |
gen. | I'm not going anywhere today | я сегодня никуда не иду |
inf. | I'm not going to apologise | извиняться не стану (for it – за это Shabe) |
gen. | I'm not going to be lectured by a parcel of young girls | я не желаю, чтобы какие-то девчонки читали мне наставления |
gen. | I'm not going to be your stooge | я не собираюсь быть у тебя "шестёркой" (Taras) |
idiom. | I'm not going to beat around the bush here | перейду сразу к делу (Guys, I'm not going to beat around the bush here. I'm extremely disappointed. This kind of performance is not what I had expected. ART Vancouver) |
gen. | I'm not going to beg him | кланяться ему я не буду |
dipl. | I'm not going to bring you around to my point of view but | я не собираюсь склонять вас на мою точку зрения, но (bigmaxus) |
gen. | I'm not going to camp on his doorstep | я порогов у него обивать не буду |
gen. | I'm not going to go there | на эту тему я не буду говорить (ART Vancouver) |
gen. | I'm not going to hear the end of this until I agree | он не оставит меня в покое, пока я не соглашусь (linton) |
inf. | I'm not going to lie | лгать не буду (Shabe) |
inf. | I'm not going to lie | не буду лгать (Shabe) |
inf. | I'm not going to lie | не буду врать (Shabe) |
inf. | I'm not going to lie | врать не буду (дальше может быть как комплимент, так и негативная критика • I'm not gonna lie, you are really good at what you do. urbandictionary.com Shabe) |
gen. | I'm not going to make a speech, I'm afraid of muffing it | я не буду выступать с речью, я боюсь напутать |
jarg. | I'm not going to read this trash | я эту хреновину не буду читать |
fig. | I'm not going to stand in the way | я не буду тебе мешать (I understand your career is important to you and I'm not going to stand in the way. ART Vancouver) |
fig. | I'm not going to stand in the way | я не буду стоять у тебя на дороге (I understand your career is important to you and I'm not going to stand in the way. ART Vancouver) |
psycholing. | I'm not suddenly going to change my mother tongue | я не собираюсь внезапно менять свой родной язык |
gen. | I'm not up to going out tonight, I have a headache | я никуда не пойду сегодня вечером, у меня болит голова |
Игорь Миг | in exchange for not going nuclear | в обмен на отказ от ядерного оружия |
gen. | is not going to happen | не будет (That referendum is not going to happen. – Этого референдума не будет. ART Vancouver) |
product. | is not going to help | не помогут (Yeldar Azanbayev) |
gen. | it is not advisable for you to go there | вам не рекомендуется ходить туда |
gen. | it is not dear as yachts cars, houses, etc. go | для яхты и т.д. это недорого |
gen. | it is not worth while going there | не стоит туда ходить |
inf. | it will cost you to fly, why not go by train? | самолёт вам будет стоить денег, почему вам не поехать поездом? |
inf. | it will cost you to fly, why not go by train? | самолёт вам недёшево обойдётся, почему вам не поехать поездом? |
gen. | it's not as if something is going somewhere | никуда smth от нас не денется (Nrml Kss) |
inf. | it's not going to fly | это не прокатит (перен.; or it's not gonna fly Val_Ships) |
gen. | it's not going to happen | этого не произойдёт (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | it's not going to happen | этого не будет (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | it's not going to help matters | это делу не поможет (VLZ_58) |
jarg. | it's not going to work | не прокатит (ART Vancouver) |
inf. | it's not going to work out | не получится (VLZ_58) |
rhetor. | it's not hard to see what's going on | нетрудно понять, что происходит (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | I've been anxiously wondering whether it is wise to go or not | я волнуюсь и всё время думаю, стоит ехать или нет |
inf. | let's not go down that road | не будем прибегать к таким мерам (Technical) |
gen. | let's not go into details | не стоит вдаваться в детали |
gen. | let's not go into that now | не будем пока касаться этого |
rel., christ. | Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world? | Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру? (Jn 14,22 Andrey Truhachev) |
gen. | maybe that's not going to be that bad | может быть, обойдётся (Snow was coming down hard ten minutes ago, now it slowed up. Maybe that’s not going to be that bad. (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | my allowance will not go far | моих денег хватит ненадолго |
Makarov. | my confidence immediately disappeared. However, I could not "drop my bundle", so I went into the jungle | моя уверенность тотчас испарилась. Но я не мог отступить и направился в джунгли |
gen. | never a month goes by that he does not write to us | не проходит и месяца, чтобы он не написал нам |
gen. | not a day goes by that | ни дня без |
gen. | not a day goes by that you don't hear about | не проходит и дня, чтобы вы не услышали о (Olga Okuneva) |
mech.eng., obs. | not go | непроход (надпись на браковочной стороне предельных калибров) |
mech.eng., obs. | not go | непроходной |
idiom. | not go down without a fight | не сдаваться до последнего (The beleaguered Mayor of Surrey is not going down without a fight and is threatening a legal challenge. ART Vancouver) |
cliche. | not go far enough | не достигать своей цели (The policy, as it is right now, does not go far enough. Stronger monitoring is needed to keep children from accessing drugs prescribed to adults. (Twitter) ART Vancouver) |
mech.eng., obs. | not go gauge | непроходной калибр |
mech.eng., obs. | not go in | проход (надпись на приёмной стороне калиберной пробки) |
mech.eng., obs. | not go in | непроход (надпись на браковочной стороне калиберной пробки) |
mech.eng., obs. | not go on | проход (надпись на приёмной стороне калиберной скобы) |
mech.eng., obs. | not go on | непроход (надпись на браковочной стороне калиберной скобы) |
automat. | not go on gage | непроходной калибр |
nucl.phys., radiat. | not go radiation detector | сигнализатор излучения с оптическим сигналом |
mech.eng., obs. | not go side | браковочная сторона (предельного калибра) |
mech.eng., obs. | not go side | непроходная сторона |
gen. | not going smoothly | не без приключений (Интеграция общефедеральных операторов мобильной связи и банков в пространство Севастополя и Республики Крым проходит не без приключений. -- is not going smoothly ART Vancouver) |
amer. | not going to fly | не увенчается успехом (Your insane demands are not going to fly with your boss. Val_Ships) |
amer. | not going to fly | не сработает (Your insane demands are not going to fly with your boss. Val_Ships) |
gen. | not going to happen any time soon | в ближайшее время не предвидится (denghu) |
gen. | not going to have + subject + verb | не позволить (I'm not going to have you ruin her life. – Я не позволю тебе поломать ей жизнь. ART Vancouver) |
gen. | not going to lie | чтобы не соврать (pelipejchenko) |
idiom. | not know whether one is coming or going | голова кругом (вариант требует замены безличной конструкции на личную • Lisa has been so busy getting everything ready for the party, she doesn't know whether she's coming or going. • I have so many appointments today, I don't know whether I'm coming or going anymore. • You look as if you don't know whether you're coming or going. 4uzhoj) |
idiom. | not know whether one is coming or going | уже ничего не соображать (I'm so tired, I don't know whether I'm coming or going. 4uzhoj) |
gen. | not to care about going there | не быть склонным пойти туда (about smb.'s coming, etc., и т.д.) |
gen. | not to care about going there | не хотеть пойти туда (about smb.'s coming, etc., и т.д.) |
proverb | not to go out of one's mind | не выходит у кого из головы |
gen. | not to go unnoticed | не проходить незамеченным (словарь Циммермана и Веденеевой I. Havkin) |
gen. | not to know if one is coming or going | растеряться |
gen. | not to know if one is coming or going | сомневаться |
gen. | not to know if one is coming or going | не знать, на каком ты свете |
gen. | not to know if one is coming or going | колебаться |
gen. | not to know if one is coming or going | потерять голову |
gen. | not to know if one is coming or going | чувствовать себя потерянным |
gen. | not to know whether one is coming or going | потерять голову |
gen. | not to know whether one is coming or going | растеряться |
gen. | not to know whether one is coming or going | чувствовать себя потерянным |
gen. | not to know whether one is coming or going | не знать, на каком ты свете |
bible.term. | not what goes into the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth, this defiles a man | не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст |
mil., avia. | not-go | непроходной |
qual.cont. | not-go gage | непроходной калибр |
qual.cont. | not-go gauge | непроходной калибр |
qual.cont. | not-go-in | непроход (надпись на браковочной стороне калибра для отверстий) |
qual.cont. | not-go-on | непроход (надпись на браковочной стороне калибра для валов) |
qual.cont. | not-go-on gage | непроходной калибр |
qual.cont. | not-go-on gauge | непроходной калибр |
gen. | One does not go to Tula with his own samovar | В Тулу со своим самоваром (не ездят) |
idiom. | one does not know whether one is coming or going | голова идёт кругом (VLZ_58) |
gen. | punish a boy by not allowing him to go to the match | наказать мальчика и не пустить его на матч (by keeping him at home, etc., и т.д.) |
auto. | shall not fall below... nor shall go above | не ниже метки ... и не выше метки ... (Alex_UmABC) |
Makarov. | she does not like going in boats | ей не нравится кататься на лодке |
Makarov. | she had not yet figured out what she was going to do | она ещё не решила, что она будет делать |
gen. | she has not enough pep and go | ей не хватает энергии и воодушевления |
gen. | she has not far to go | ей близко ходить |
Makarov. | she is not bound to go | ей не обязательно идти |
gen. | she will not hear of my going | она и слышать не хочет о моём отъезде |
gen. | sign tha not all is going to plan | признак того, что не всё идёт по плану (An incendiary speech marked a change in tone and a sign that not all is going to plan. cnn.com Alex_Odeychuk) |
lit. | Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail. | Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку. |
gen. | since he is not going, they will stay here | раз он не пойдет, они останутся здесь |
gen. | so we are not going away this weekend after all? | значит, мы никуда не поедем в эти выходные? |
gen. | something not going smoothly | что-то не гладко (в жизни, в работе ptyashka) |
Makarov. | something's gone amiss, he's not here to meet us | что-то случилось, он нас не встречает |
for.pol. | take precautions not to go down that same path | предпринимать меры предосторожности против возвращения на прежний путь (англ. цитата – из статьи в National Interest Alex_Odeychuk) |
gen. | that does not go far enough | этого мало (т.е. этих мер недостаточно • The critics say the 100-million-dollar donation is a step in the right direction but does not go far enough. ART Vancouver) |
gen. | that does not go far enough | этого недостаточно (т.е. этих мер недостаточно • The critics say the 100-million-dollar donation is a step in the right direction but does not go far enough. ART Vancouver) |
gen. | that does not go with my opinions | это противоречит моему мнению |
gen. | that does not go with my opinions | это идёт вразрез с моим мнением |
gen. | that is not going to work | не сработает (valtih1978) |
cliche. | that's just not going to happen | этому не бывать ("The plan seems to involve the complete removal of the rail yards. That's just not going to happen. Has CP or the Port given the green light? No? Back to the drawing board." (dailyhive.com) ART Vancouver) |
Makarov. | that's not bad as things go | при существующем положении вещей это не так уж плохо |
inf. | that's not going to happen | этому не бывать (otlichnica_po_jizni) |
inf. | that's not going to happen | ничего не получится (Юрий Гомон) |
inf. | that's not going to happen | ничего не выйдет (Юрий Гомон) |
inf. | that's not going to happen | ни за что (otlichnica_po_jizni) |
inf. | that's not going to happen | не получится (Юрий Гомон) |
inf. | that's not going to happen | не выйдет (Юрий Гомон) |
gen. | that's not going to happen | этого не случится |
gen. | that's not going to happen anymore | так больше не будет (c) Donald Trump arturmoz) |
gen. | the coat will not go on | платье не надевается |
gen. | the coat will not go on | платье не лезет |
gen. | the cobbler is not to go beyond his last | всяк знай своё дело |
Makarov. | the court declared the deed a nullity on the ground that the mind of the mortgagee did not go with the deed he signed | суд признал документ недействительным на том основании, что кредитор по закладной не понимал его сути, когда его подписывал |
Makarov. | the Court declared the deed a nullity on the ground that the mind of the mortgagee did not go with the deed she signed | суд признал документ недействительным на том основании, что кредитор по закладной не понимала содержания документа, который она подписала |
Makarov. | the governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on | государственный совет в некотором роде признался, что не знает обо всём, что происходит |
Makarov. | the governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on | государственный совет в некотором роде признался, что не знает, как идут дела |
gen. | the nail will not go into the wall | гвоздь не идёт в стену |
Makarov. | the new director will not be successful if he goes on bossing the workers about | новому начальнику будет трудно работать, если он всё время будет напоминать своим подчинённым, что он их босс |
gen. | the new teacher does not go down well with the pupils | новый учитель не очень понравился ученикам |
gen. | the pistol did not go off | пистолет дал осечку |
Makarov. | the rose bush was not pruned this year, so I doubt if we are going to have many flowers | кусты роз в этом году не обрезали, и я боюсь цветов будет мало |
gen. | the shoe will not go onto my foot | ботинок не идёт на ногу |
gen. | the shortage of coal is not going to last | мы недолго будем испытывать нехватку угля |
Makarov. | the strike is going to take place whether we like it or not | забастовка состоится, хотим ли мы этого или нет |
chess.term. | the team is not the same now that our champion has gone | после ухода нашего чемпиона команда уже не та |
Makarov. | the transmission went or did not go in gear | сцепление включилось или не включилось |
Makarov. | the unions are not going to take the government's threats lying down | профсоюзы не собираются покорно сносить угрозы правительства |
mech.eng., obs. | the work can not go in the machine | изделие не может поместиться на станке |
Makarov. | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down | в городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются вниз |
gen. | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down | в городе нет ни одной ровной улицы: те, которые не идут вверх, спускаются вниз |
gen. | there is not enough bread wine, fruit, etc. to go round | хлеба и т.д. на всех не хватит |
gen. | there's not a day that goes by | не проходит и дня (There's not a day that goes by that I do not feel worried for your safety. 4uzhoj) |
gen. | there's not enough to go around | Всем не хватит |
gen. | these apple trees are not going to bear | эти яблони не будут плодоносить |
Makarov. | these apple-trees are not going to bear | эти яблони не будут плодоносить |
gen. | these colours the rug and curtains, etc. do not go together | эти цвета и т.п. плохо сочетаются |
gen. | these colours the rug and curtains, etc. do not go together | эти цвета и т.п. не гармонируют |
audit. | these financial statements do not include any adjustments should the Company be unable to continue as a going concern. | Данная финансовая отчётность не содержит корректировок, которые были бы необходимы в том случае, если бы Компания не смогла продолжить свою деятельность на основе принципа непрерывности |
gen. | these peach-trees are not going to bear | эти персиковые деревья не будут плодоносить |
gen. | things are not going our way | дела идут не так, как нам хочется (VLZ_58) |
gen. | things are not going our way | дела идут не по плану (VLZ_58) |
gen. | things are not going too well | дела идут неважно (В.И.Макаров) |
gen. | things are not going well | дела плохи (diyaroschuk) |
inf. | things are not going well | дело не идёт на лад |
gen. | things are not going well | дело не клеится |
quot.aph. | things were not going my way | всё вечно шло не так, как надо (Alex_Odeychuk) |
gen. | this is not going to end in anything good | ничего хорошего из этого не выйдет (4uzhoj) |
gen. | this is not going to end in anything good | ничем хорошим это не закончится (4uzhoj) |
progr. | this is not the case for application-level state machines that are called when the application goes from one discrete mode of operation or user interface display into another | Однако для конечных автоматов, работающих на уровне приложения, которые вызываются при переходе приложения из одного режима выполнения операций или отображения пользовательского интерфейса в другой, такие ситуации не характерны (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005 ssn) |
gen. | this plan will not go | этот план не будет принят |
Makarov. | transmission went or did not go in gear | сцепление включилось или не включилось |
gen. | vanity and virtue do not go together | тщеславие и добродетель несовместимы |
gen. | we are not going anywhere tonight | сегодня мы никуда не идем |
gen. | we're not allowed to go there | нам туда не велят ходить |
inf. | we're not going to get a second shot at something | второй попытки нам не представится (Technical) |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | что в костях, то и во плоти |
gen. | whatever is not done yet must simply go | всё, что ещё не сделано, доделывать уже не будем |
quot.aph. | whether you like it or not, it's going to happen | нравится вам это или нет, но это произойдёт (Alex_Odeychuk) |
gen. | will not go | не потеряется (But if you are a strong mother in your love, your children will not go. Но если вы в своей любви сильная мать – дети не пропадут. yanadya19) |
gen. | you are not going to come over me in this manner! | уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом? |
gen. | you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? | уж не собираешься ли ты пойти на попятный теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? |
gen. | you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? | уж не собираешься ли ты отказаться теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? |
gen. | you are not going to die | c тобой ничего не случится (If I die. – You are not going to die. — Eсли со мной что-то случится. – C тобой ничего не случится.) |
gen. | you must not go on in that way | ты не должен себя вести таким образом |
gen. | your things will not go into this suitcase | ваши вещи не войдут в этот чемодан |
Makarov. | you're not doing yourself any favours, by going to work in this state | ты только навредишь себе, если пойдёшь на работу в таком состоянии |
gen. | you're not going about it in the right way | вы неправильно к этому подходите |
gen. | you're not going away without supper | не выдумывайте, пожалуйста! никуда вы без ужина не уйдёте |
inf. | you're not going to believe this | Расскажу-не поверишь (Honey, you're not going to believe this. They just gave me a 50 per cent raise!) |