DictionaryForumContacts

Terms containing not be the case | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.and that's not the case for everybodyи не у всех есть такое (Alex_Odeychuk)
gen.and that's not the case for everybodyи не у всех это есть (Alex_Odeychuk)
gen.appear not to be the caseоказалось, что это не так (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэто не так (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseфакты не подтвердились (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseтакого быть не должно (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseно не обязательно должен быть (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseа вот это как раз и не произошло (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэто не всегда должно быть так (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэто не совсем так (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэто не тот случай, когда (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseтаким не является (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseпредставляется, что дело обстоит иным образом (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseтакое положение дел более не сохраняется (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseдело обстоит совсем иначе (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseне похоже, что это тот случай (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseкак раз наоборот (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseв данном случае речь об этом не идет (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseпо-видимому, обстоит иначе (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseбыло не так (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseпо-видимому, нет (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseпо-видимому, дело обстоит иначе (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseтак не должно быть (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseв этот раз будет по-другому (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseв противном случае (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseне иметь место быть (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseне должно быть так (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэто невозможно (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseоказалось невозможным (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseтакое положение не сохранялось до недавнего времени (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseтакого не было, чтобы (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэто перестает иметь место (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэтого не должно быть (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseа вот это как раз и не случилось (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseно это маловероятно (Ivan Pisarev)
gen.appear not to be the caseэто и не исключается (Ivan Pisarev)
Makarov.as long ago as 1911 Schlenk showed that this is not the caseуже в 1911 году Шленк показал, что дело обстоит не так
lawbe not at liberty to discuss details of the caseне иметь права обсуждать обстоятельства дела (New York Times financial-engineer)
gen.but that was not the caseничуть не бывало
gen.concerns did not prove to be the caseопасения не оправдались (DRE)
gen.concerns did not prove to be the caseопасения не подтвердились (DRE)
mech.it is easily seen from 2, that this will not be the case unless a=0из 2 легко видеть, что это не так, если только не выполнено условие a=0
O&G, sakh.it would not be overstating the caseне будет преувеличением сказать (Sakhalin Energy)
gen.not be the caseв данном случае речь об этом не идет (Ivan Pisarev)
rhetor.that is not quite the caseэто не совсем так (Alex_Odeychuk)
gen.that is not the caseэто не так
gen.that is not the caseдело не в этом
gen.that is not the caseдело не в том
rhetor.that is simply not the caseэто вовсе не так (Alex_Odeychuk)
rhetor.that may not always be the caseэто не может продолжаться вечно (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
rhetor.that may not always be the caseэто не будет продолжаться вечно (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
rhetor.that may not always be the caseтак будет не всегда (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.that's absolutely not the caseэто совершенно не так (Vladimir Shevchuk)
gen.that's not always the caseэто не всегда так (Супру)
cliche.that's not really the caseвсё совсем не так (It can feel like this must be true, as every new building project works its way through an agonizing steeplechase to get approved—as if every metre of height and every protruding corner will be the last straw for this so-so-so crowded city. However, as anyone who has lived here longer than a month knows, that’s not really the case. There are squares, rectangles, slices, whole blocks of mystifyingly empty land throughout our supposedly high-priced, packed-to-the-gills metropolis. bcbusiness.ca ART Vancouver)
Makarov.the diagnosis must not be jumped at without a careful consideration of the entire circumstances of the caseнельзя ставить скоропалительный диагноз, не проанализировав тщательно все симптомы болезни
context.this is not the caseне в том дело
context.this is not the caseтут нет ничего такого
gen.this is not the caseтут нет ничего такого (Alexander Oshis)
progr.this is not the case for application-level state machines that are called when the application goes from one discrete mode of operation or user interface display into anotherОднако для конечных автоматов, работающих на уровне приложения, которые вызываются при переходе приложения из одного режима выполнения операций или отображения пользовательского интерфейса в другой, такие ситуации не характерны (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005 ssn)
O&G, sahk.s.this right may not be invoked in the case ofэто право не может быть использовано в случае (appended by Nikulin K.; Universal Declaration of Human Rights 10 December 1948 Yuzhno10)
gen.to not be the caseне похоже, что это тот случай (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseно это маловероятно (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseне иметь место быть (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseа вот это как раз и не случилось (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseа вот это как раз и не произошло (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseэто не всегда должно быть так (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseэто перестает иметь место (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseэто не совсем так (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseэто не тот случай, когда (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseпо-видимому, обстоит иначе (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseпо-видимому, дело обстоит иначе (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseбыло не так (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseтаким не является (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseпо-видимому, нет (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseпредставляется, что дело обстоит иным образом (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseэто невозможно (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseтакое положение дел более не сохраняется (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseоказалось невозможным (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseтакое положение не сохранялось до недавнего времени (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseтакого не было, чтобы (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseэтого не должно быть (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseно не обязательно должен быть (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseоказалось, что это не так (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseдело обстоит совсем иначе (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseфакты не подтвердились (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseэто не так (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseв этот раз будет по-другому (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseтак не должно быть (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseтакого быть не должно (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseкак раз наоборот (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseне должно быть так (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseэто и не исключается (Ivan Pisarev)
gen.to not be the caseв противном случае (Ivan Pisarev)
gen.unfortunately, that's not the caseк сожалению, это не так (Vladimir Shevchuk)
gen.we do not consider that a case has been made out for reducing the tax on these goodsмы считали, что не было приведено убедительных доводов в пользу необходимости сокращения налога на эти товары

Get short URL