Subject | English | Russian |
Makarov. | after a heart attack you have to be careful not to overdo it/things | после сердечного приступа вы должны следить за тем, чтобы не переутомляться |
gen. | he is not able to make head or tail of a thing | он не смыслит ни уха, ни рыла |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
Makarov. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести |
gen. | I did not expect such a thing of you | такого я от тебя не ожидал |
obs. | I do not need a thing | я ни в чём не нуждаюсь (Alex_Odeychuk) |
gen. | I do not need a thing | у меня всё есть (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I don't know about university education. In frontier societies it is perhaps not a good thing | Ничего не могу сказать по поводу университетского образования. Возможно, какие-то коренные племена вовсе не считают, что это хорошо |
Makarov. | I don't like it, it's not a clean thing | не нравится мне это, слишком хитро |
Makarov. | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer | Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки |
gen. | I told him not to sweat a thing | я сказал, что ему совершенно нечего беспокоиться |
proverb | it is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such things | свой глаз-алмаз а чужой-стекло |
proverb | it is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such things | свой глаз-алмаз |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его натуре, на него это непохоже |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его характере |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его натуре |
gen. | it is not in him to do such a thing | на него это не похоже |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим нечего хвастаться |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим нечего гордиться |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим не стоит гордиться |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим не стоит хвастаться |
gen. | not a bloody thing | рожки да ножки (Anglophile) |
vulg. | not a bloody thing | ни хрена (Sphex) |
gen. | not a bloody thing | шиш да ни шиша (Anglophile) |
vulg. | not a damn fucking thing | ни хрена (Honey, you don't owe anyone a damn fucking thing. 4uzhoj) |
gen. | not a damn thing | рожки да ножки (Anglophile) |
Gruzovik, rude | not a damn thing | ни хрена (He promised to paint the kitchen while we were gone, but we came back from vacation and saw that he hadn't done a damn thing.) |
gen. | not a damn thing | шиш да ни шиша (Anglophile) |
inf. | not a fucking thing! | Кокушки! (устар., отказ) |
vulg. | not a fucking thing | ни хрена (You don't know a fucking thing about me, asshole! • You don't know a fucking thing about what's going on or what the situation is. 4uzhoj) |
gen. | not a sure thing | не факт (4uzhoj) |
gen. | not a thing | хоть шаром покати (in the house Anglophile) |
Gruzovik | not a thing | ни чёрта |
gen. | not a thing | ни бе ни ме ни кукареку (Anglophile) |
inf. | not a thing | ничегошенько |
Gruzovik, inf. | not a thing | ничегошеньки |
Gruzovik, inf. | not a thing | ничегошенько (= ничегошеньки) |
Gruzovik, inf. | not a thing | ничегохонько (= ничегошеньки) |
inf. | not a thing | ни черта |
gen. | not a thing | ничто |
gen. | not a thing | ни бе ни ме (ни кукареку) |
amer. | is not a thing anymore | больше не в моде (Taras) |
proverb | not a thing can be said against it | комар носа не подточит |
gen. | not a thing escaped him | ничто не ускользало от его внимания |
gen. | not a thing has been overlooked | ничто не было упущено |
gen. | not a thing to be seen anywhere | всё пусто вокруг |
prof.jarg. | not a workable thing | дрыгалка (MichaelBurov) |
idiom. | not do a thing | палец о палец не ударить |
gen. | not feel a thing | ничего не ощутить ("Didn't feel a thing in Abby... thank goodness. I would've FREAKED! Glad there were no injuries, damage." ART Vancouver) |
gen. | not know a thing | быть ни в зуб ногой (about something Anglophile) |
gen. | not owe a thing | быть ничем не обязанным (I don't owe them a thing – Я ничем им не обязан Taras) |
gen. | not to be able to make head or tail of a thing | не быть в состоянии себе объяснить |
gen. | not to be able to make head or tail of a thing | не понимать |
gen. | not to be able to make head or tail of a thing | не добиться толку |
gen. | not to be able to make head or tail of a thing | не знать, что делать с вещью |
inf. | not to care a thing | параллельно (memo_541) |
gen. | not to do a thing | палец о палец не ударить |
gen. | not to do a thing | рукой не шевельнуть |
idiom. | not to have a thing to one's name | не иметь ни кола ни двора (VLZ_58) |
gen. | not to have a thing to one's name | ни кола ни двора (Interex) |
gen. | not to know a thing | не знать ни аза |
gen. | not to know a thing | ни аза не знать |
Игорь Миг | not to know a thing about | не петрить в |
Игорь Миг | not to know a thing about | не смыслить ни уха, ни рыла в |
Игорь Миг | not to know a thing about | быть новичком в |
gen. | not trifle with a good thing | от добра добра не ищут |
nonstand. | not understand a damn thing about something | ни уха ни рыла не смыслить в (чём-либо igisheva) |
nonstand. | not understand a damn thing about something | ни уха ни рыла не понимать в (чём-либо igisheva) |
gen. | such a thing is not to be thought of | о таких вещах и мечтать нечего |
gen. | that's not a very nice thing to say | это не очень любезно |
gen. | that's not a very nice thing to say | это довольно грубо |
Makarov. | the important thing when you're cooking for a lot of people is not to get in a fluster | когда вы готовите для большого числа людей, очень важно не волноваться |
Makarov. | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down | в городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются вниз |
gen. | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down | в городе нет ни одной ровной улицы: те, которые не идут вверх, спускаются вниз |
gen. | there was not a thing to eat | в доме не было ни крошки |
gen. | there was not a thing to eat | есть было совершенно нечего |
gen. | there was not a thing to eat in the house | есть в доме было нечего |
gen. | there's not a damn thing you can do about it! | ни черта тут уже не изменишь! |
rhetor. | we'll sit back and not do a thing | будем сидеть и ничего не делать (Alex_Odeychuk) |