Subject | English | Russian |
proverb | a burden of one's own choice is not felt the burden one likes is cheerfully borne | своя ноша не тянет (what a person carries or does for oneself never seems to be too heavy or unpleasant. Contrast: too much breaks the bag. It is good trying the sack before it be full. Take no more on you than you're able to bear) |
gen. | a career such as that is not one that should be thrown up without serious thought | от такой карьеры не откажешься, не поразмыслив всерьёз |
math. | a diagonally dominant dominant-like matrix is one for which it is known a priori that без артикля pivoting for stability is not required | выбор ведущего элемента |
Makarov. | a good teacher is one who can relate to the students, not one who has a lot of information | хорош не тот учитель, кто много знает, а который может установить контакт со студентами |
gen. | a journeyman painter, not one of the greatest | художник-ремесленник, не из числа великих |
gen. | a mother must not favour one of her children more than the others | мать не должна оказывать предпочтение одному ребёнку перед остальными |
saying. | a true mother is not the one that gave birth but the one who cared and brought up | не та мать, которая родила, а та, которая выносила (antoxi) |
O&G | agreement is intended for a one time or short duration service not to exceed US $25,000 | договор предполагает предоставление единоразовых или краткосрочных услуг, стоимость которых по договору не превышает 25 тыс. долларов |
rhetor. | be not a one-off | не один такой (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | be not a one-off | не единственный такой (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | be not a one-off | не одинок (Alex_Odeychuk) |
gen. | by far not a solitary one | далеко не единственный |
auto. | condition where one wheel is on a surface which will allow some degree of adhesion and the other is not | неоднородное по сцеплению дорожное покрытие (MichaelBurov) |
auto. | condition where one wheel is on a surface which will allow some degree of adhesion and the other is not | дорожное покрытие, на котором колеса левого и правого бортов автомобиля имеют различное сцепление с дорогой (MichaelBurov) |
proverb | do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselves | бережёного и Бог бережёт |
proverb | do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselves | бережёного Бог бережёт |
IT | Entity selected is not a polynome. Do you want it to turn one? | Выбранный графический примитив не ломаная. Вы хотите включить его в ломаную? |
inf. | God is not a sucker, he strikes smites a motherfucker when he sees one | Бог-не фраер, он всё видит (VLZ_58) |
gen. | hardly a day passes when one does not... | что ни день |
gen. | I cannot afford a silver watch, not to speak of a gold one | у меня нет денег на серебряные часы, не говоря уже о золотых |
idiom. | I'm not a man of too many faces, the mask I wear is one | я лицемерить не пытаюсь, ведь маску я ношу одну |
Makarov. | it is not a set party, but one without full dress or ceremony | это будет неофициальный приём без парадной одежды и церемоний |
gen. | it's not a bad mark, but it's worse than your usual one | это неплохая оценка, но хуже обычной |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим нечего хвастаться |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим не стоит гордиться |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим нечего гордиться |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим не стоит хвастаться |
proverb | love is not fair one may fall for a bugbear | любовь зла – полюбишь и козла |
progr. | monadic selective construct: This construct consists of a single procedure part and a control part with one condition, the value of which determines whether or not the procedure part is to be executed | унарно выбирающий конструктив: данный конструктив состоит из единственной процедурной части и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, будет или нет процедурная часть выполнена (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
gen. | my company is not a one-horse show! | моя фирма – не дешёвый балаган! |
Makarov. | nostalgia for one's childhood does not necessarily mean that the childhood was a happy one | ностальгия по детству не обязательно означает, что детство было счастливым |
Makarov. | not a bloody one | ни души |
gen. | not a bloody one | ни одной собаки, ни души |
gen. | not a bloody one | ни одной души |
gen. | not a bloody one | ни одной собаки |
gen. | not a one | ни один |
gen. | not a one | ни один-одинёшенек (None whatsoever. Looking through my old painting books, there are no women in them. Not a one. Syn: nary a one. WT Alexander Demidov) |
gen. | not a one | никакой |
vulg. | not know if one wants a shit or haircut | быть в полной растерянности |
math. | not one in a hundred | ни один из сотни |
gen. | not one to bear a grudge | незлопамятный |
gen. | not to leave one stone upon a stone | не оставлять камня на камне (slitely_mad) |
proverb | occupy a post one is not qualified for | сесть не в свой сани |
proverb | occupy a post one is not qualified for | садиться не в свой сани |
Makarov. | one actress does not make a play | одна актриса не делает пьесы |
gen. | one actress does not make a play | одна актриса не делает спектакля |
ironic. | one does not have to be a Nostradamus to | не обязательно быть пророком, чтобы (igisheva) |
ironic. | one does not have to be a Nostradamus to | не надо быть пророком, чтобы (igisheva) |
ironic. | one does not have to be a prophet to | не нужно быть пророком, чтобы (igisheva) |
ironic. | one does not have to be a prophet to | не обязательно быть пророком, чтобы (igisheva) |
ironic. | one does not have to be a prophet to | не надо быть пророком, чтобы (igisheva) |
gen. | one does not need a whip to urge on an obedient horse | послушной лошади кнут не нужен |
gen. | one does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | one does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | one does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
gen. | one is not required to be a specialist to | не нужно нет необходимости быть специалистом, чтобы |
gen. | one man could not lift it, no, not half a dozen | один человек не мог это поднять, да и шестеро не подняли бы |
proverb | one man does not make a team | один в поле не воин (contrast: many hands make light work. one man is worth a hundred and a hundred is not worth one) |
proverb | one man does not make a team | одним конём всего поля не изъездишь |
proverb | one man does not make a team | одна ласточка весны не делает |
proverb | one man does not make a team | капля в море незаметна |
proverb | one man may steal a horse while another may not look over a hedge | что ворам сходит с рук, за то воришек бьют |
gen. | one need not a whip to urge on an obedient horse | послушной лошади кнут не нужен |
gen. | one need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | one need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | one need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
proverb | one should not look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
gen. | one should not look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
idiom. | one soldier does not make a battle | один в поле не воин (visitor) |
proverb | one swallow does not make a summer | одна ласточка весны не делает (some parts (or signs) of a thing is not the thing yet) |
proverb | one swallow does not make a summer | одна ласточка весны не делает (дословно: Одна ласточка лета не делает) |
proverb | one swallow does not make a summer | одна ласточка лета не делает |
gen. | one swallow does not make a summer | одна ласточка ещё не делает весны |
polit. | probably no one would venture to say that this situation is not fraught with a danger of a new crisis | вряд ли кто возьмёт на себя смелость сказать, что эта ситуация не чревата опасностью нового взрыва (bigmaxus) |
proverb | say not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sitting | кто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части тела |
scient. | scientists have not been able to find a single unifying theory, one that can explain | учёные не смогли найти единую обобщающую теорию, которая могла бы объяснить ... |
Makarov. | she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens | нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна) |
gen. | she was not a one-off | она не одна такая (ad_notam) |
idiom. | so that one does not think that life is just a pleasure cruise | чтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58) |
gen. | something is not allowed – one has a great wish – then it is allowed! | если нельзя, но очень хочется, то можно (mascot) |
Makarov. | the legs ought to be straight, or one of them bent a little, but not set wide apart | ноги должны быть прямыми, одна может быть чуть согнута, но они не должны быть широко расставлены |
Makarov. | the United States Geological Survey has revealed that the earthquake was not caused by a simple horizontal movement of one plate past another | геологические исследования, проведённые Соединёнными Штатами Америки, показали, что причины землетрясения не были связаны с горизонтальным смещением тектонических плит |
Makarov. | the United States Geological Survey has revealed that the earthquake was not caused by a simple horizontal movement of one plate past another | геологические исследования, проведённые Соединёнными Штатами Америки, показали, что причины землетрясения не были связаны с горизонтальным смещением земных пластов |
gen. | there is not a single one left | не осталось ни одного |
gen. | there is not one in a hundred | из целой сотни едва ли один найдётся |
math. | this cone is one with a vertex that is not directly above the center of its base | с вершиной, которая не проектируется в центр его основания |