Subject | English | Russian |
rhetor. | do not matter a little bit | не иметь никакого значения (youtube.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | have not a bit of common sense | не иметь ни капельки здравого смысла |
Makarov. | have not a bit of talent | не иметь ни капельки таланта |
Makarov. | have not a bit of taste | не иметь ни капельки вкуса |
rhetor. | have not changed a bit | ни капельки не измениться (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he is not a bit surprised | это его нисколько не трогает |
Makarov. | he is not a bit tired | он совсем не устал |
gen. | he is not above a bit of blackmail | он иной раз не гнушается и шантажа |
gen. | he is not averse to having a bit of enjoying himself | он не прочь повеселиться |
gen. | he is not averse to having a bit of fun | он не прочь повеселиться |
Makarov. | he is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him | он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленного |
gen. | he was not a bit offended | он нисколько не обиделся |
Makarov. | I am not a bit blue over the prospect | я ничуть не огорчён этой перспективой |
inf. | I'm not a bit afraid | я ничуть не боюсь |
inf. | I'm not a bit hungry | я совсем не хочу есть (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not a bit hungry | я совсем не проголодался (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not a bit hungry | я ничуть не проголодался (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not a bit hungry | я ничуть не голоден (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not a bit hungry | я абсолютно не голоден (Andrey Truhachev) |
inf. | I'm not a bit hungry | я совсем не голоден (Andrey Truhachev) |
gen. | I'm not a bit surprised | меня это нисколько не удивляет (Anglophile) |
Makarov. | it was a bit of a Catch 22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the road | положение приближалось к критическому: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогах |
gen. | it was a bit of a Catch-22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the road | положение было почти парадоксальным: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогах |
Makarov. | it was a dog and not a cat that bit me | меня укусила собака, а не кошка |
Makarov. | no good to us, you know, not a bit of good | ничего хорошего для нас, увы, совершенно ничего |
gen. | not a bit | совсем не |
gen. | not a bit | ничуть |
gen. | not a bit | нисколько |
gen. | not a bit | вовсе нет |
Gruzovik | not a bit | ни на волос |
gen. | not a bit | ни в какой мере (Andrey Truhachev) |
gen. | not a bit | ни на сколько (Andrey Truhachev) |
gen. | not a bit | ни в малейшей степени (Andrey Truhachev) |
gen. | not a bit | ни на малость (Andrey Truhachev) |
gen. | not a bit | ни вот столько (Andrey Truhachev) |
gen. | not a bit | ни крошечки |
gen. | not a bit | ни чуточки (Am I unhappy? Not a bit.) |
Gruzovik, inf. | not a bit | ничуточки (= ничуть) |
amer. | not a bit | ни чуточки (Am I unhappy? Not a bit. Val_Ships) |
idiom. | not a bit | ни капли (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, fig. | not a bit | ни крошки |
amer. | not a bit | совсем не (I'm not a bit tired. Val_Ships) |
Gruzovik, inf. | not a bit | ни маковой росинки |
inf. | not a bit | ни черта (Andrey Truhachev) |
inf. | not a bit | нисколечко (Andrey Truhachev) |
gen. | not a bit | ни крошки |
gen. | not a bit | ни на самую малость (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг, vulg. | not a bit | ни хрена (конт.) |
gen. | not a bit | ни на шаг (Andrey Truhachev) |
gen. | not a bit | ни на толику (Andrey Truhachev) |
gen. | not a bit | ни в какой степени (Andrey Truhachev) |
gen. | not a bit | ни на йоту (Andrey Truhachev) |
gen. | not a bit | ни капельки (linton) |
gen. | not a bit | ни в коей мере (Andrey Truhachev) |
gen. | not a bit | нимало |
gen. | not a bit embarrassed | ничуть не смущаясь (Anglophile) |
gen. | not a bit of | ни на грош (+ gen., some admirable quality) |
gen. | not a bit of it | ничуть (Баян) |
gen. | not a bit of it | вовсе нет |
inf. | not a bit of it! | дудки! |
inf. | not a bit of it! | на-кась, выкуси! |
inf. | not a bit of it! | кукиш с маслом! |
inf. | not a bit of it! | как бы не так! |
gen. | not a bit of it | нисколько |
Gruzovik | not a bit of use | никакой пользы |
Gruzovik | not a bit of use | никакого проку |
gen. | not a bit tired | нисколько не устал ("You want to sit down and rest?" "I'm not a bit tired. Let's keep going." ART Vancouver) |
gen. | not a bit tired | совсем не устал ("You want to sit down and rest?" "I'm not a bit tired. Let's keep going." ART Vancouver) |
gen. | not a bit tired | ничуть не устал ("You want to sit down and rest?" "I'm not a bit tired. Let's keep going." ART Vancouver) |
inf., brit. | not a blind bit of | абсолютно не (But it ain't gonna make a blind bit of difference to me. • He didn't take a blind bit of notice of what I said. 4uzhoj) |
inf., brit. | not a blind bit of difference | ни жарко ни холодно (But it ain't gonna make a blind bit of difference to me. – Вот только мне от этого ни жарко ни холодно. 4uzhoj) |
gen. | not a very good bit of work | неважная работа |
gloom. | not even a little bit surprised at this point | я уже ничему не удивляюсь ("Hit and killed a man while going 24 km/h over the speed limit then fled the scene, and didn't even get a driving ban, let alone jail time. "Brownstone acknowledged Genaille’s deception was an aggravating factor in the case, but was in part mitigated by the systemic discrimination and cultural challenges he has faced as an Indigenous person." Oh, carry on then. The Canadian justice system is such a joke." "Not even a little bit surprised at this point." (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | not to matter a bit | не иметь ни малейшего ровно никакого значения (a hoot, a rap, a straw) |
Makarov. | she is not a bit ashamed | ей ничуть не стыдно |
Makarov. | she was not a bit abashed at this | её это нисколько не смутило |
Makarov. | they are not a bit a spooney couple, at least I never see any billing or cooing | они совсем не похожи на влюблённую парочку, по крайней мере я ни разу не замечал ни нежных ласк, ни вкрадчивого воркования на ушко |
gen. | they did not mind a bit | им было совсем всё равно |
gen. | they did not mind a bit | им было совсем безразлично |