Subject | English | Russian |
gen. | abate not a jot of demands | не отступать в своих требованиях ни на йоту |
gen. | abate not a jot of demands | не отступить в своих требованиях ни на йоту |
gen. | abate not a jot of one's demands | не отступать в своих требованиях ни на йоту (Lena Nolte) |
gen. | after all he's a human being, not a machine | в конце концов он человек, а не машина |
gen. | but not a word, mind you! | только чур молчать! (VLZ_58) |
gen. | contrary to popular belief, a moshpit is not a specific place | вопреки распространённому мнению, мош-пит – это не какое-то определённое место |
gen. | contrary to popular belief, a moshpit is not a specific place | скорее, это большая тесная толпа людей, в которой все прыгают и толкаются |
gen. | for some moments not a word was spoken | несколько мгновений царило молчание |
gen. | grower not a shower | мужик у которого член становится больше по мере возбуждения в отличие от того у которого в любом состоянии член остается одинакового размера (driven) |
gen. | he cared not a snap for their advice | плевать он хотел на их совет |
gen. | he has not a dry stitch on him | на нём нет сухой нитки |
gen. | he has not a spark of wit | у него нет ни грана остроумия |
gen. | he has not a stitch to his back | он гол как сокол |
gen. | he is not a genius, not by a long shot | до гения ему далеко |
gen. | he is not a man to be played with | с ним шутки плохи |
gen. | he is not a man to be taken in | его не проведёшь |
gen. | he is not a man to be taken in | его вокруг пальца не обведёшь |
gen. | he is not a man to be trifled with | с ним шутки плохи |
gen. | he is not a man to be trusted | этому человеку нельзя доверять |
gen. | he is not a man to jest with | с ним шутки плохи |
gen. | he is not a man to trifle with | с ним это не пройдёт |
gen. | he is not a man to trifle with | с ним шутки плохи |
gen. | he is not a possible person | с этим человеком нельзя иметь дело |
gen. | he is not a possible person | этого человека невозможно терпеть |
gen. | he seemed to feel not a shade of doubt that | казалось, у него не было ни тени сомнения, что |
gen. | he seemed to feel not a shade of doubt that | казалось, у него не было ни малейшего сомнения, что |
gen. | he showed not a spark of interest | он не выказал никакого интереса |
gen. | he was not a success as a speaker | как оратор он не пользовался успехом, он был неважным оратором |
gen. | his absence was not a great loss | его отсутствие-небольшая потеря |
gen. | his good qualities were not a little shaded by an inherent pride of ancestry, and an austerity of manners | его достоинства нисколько не омрачались ни врождённой гордостью за своё происхождение, ни чрезмерной строгостью манер |
gen. | his life is a progress, and not a station | его жизнь – движение вперёд, а не топтание на одном месте |
gen. | I am a busy human being, not a busy human doing | я занятой человек, а не ломовая лошадь (Technical) |
gen. | I care not a pin for it | я об этом совсем не забочусь |
gen. | I care not a straw for it | я плюю на это |
gen. | I had not a cross | у меня не было медного гроша |
gen. | I hold not a very plump opinion of him | я о нём невысокого мнения |
gen. | I know it's not a secret | я знаю, ведь это не тайна (Alex_Odeychuk) |
gen. | I was not a little astonished | я был изрядно удивлён |
Игорь Миг | I'm just not a lucky person | я вообще не фартовый |
gen. | I'm not a bit surprised | меня это нисколько не удивляет (Anglophile) |
gen. | I'm not a child any more | я уже не ребёнок |
gen. | I'm not a good guess | я недогадлив |
gen. | I'm not a good guesser | я недогадлив |
gen. | it is not a bad plan | это неплохо придумано |
gen. | it is not a criminal or moral offence | это не уголовное преступление и не преступление против морали |
gen. | it is not a fortunate term for something | это неудачное обозначение для (чего-либо) |
gen. | it is not a fortunate term for something | это неудачное название для (чего-либо) |
gen. | it is not a given that | ещё не факт, что (Yet it is not a given that a rapid climate transition will lead to the creation of high volumes of decent, secure new work here in the UK. A proactive and well-funded strategy is required, led by the UK central Government, working in collaboration with empowered local authorities, businesses, unions and other relevant stakeholders, so that the green transformation is also one in which UK communities feel engaged and can flourish – by Rebecca Newsom, Head of Politics, Greenpeace UK Tamerlane) |
gen. | it is not a good place to enquire, when the Egyptian Kingdom was first founded | сейчас не время выяснять, когда было основано Египетское царство |
gen. | it is not a good play though better than what I saw yesterday | пьеса слабая, хотя и лучше той, которую я видел вчера |
gen. | it is not a hanging matter | это не такое уж страшное преступление |
gen. | it is not a laughing matter | это не шутка |
gen. | it is not a laughing matter | смеяться нечему |
gen. | it is not a laughing matter | это дело нешуточное |
gen. | it is not a laughing matter | дело нешуточное |
gen. | it is not a love affair, they are just good friends | это не роман, у них просто товарищеские отношения |
gen. | it is not a matter | дело не (в; of) |
Gruzovik | it is not a matter of | дело не в |
gen. | it is not a matter to laugh about | это не шуточное дело |
gen. | it is not a mere coincidence | неслучайно |
gen. | it is not a nice song | это неподходящая не вполне пристойная песня |
gen. | it is not a nice song | не вполне пристойная песня |
gen. | it is not a paying proposition | это невыгодное сделка |
gen. | it is not a paying proposition | это невыгодное предприятие |
gen. | it is not a paying proposition | это невыгодная сделка |
gen. | it is not a paying proposition | это невыгодное дело |
gen. | it is not a pittance | это не одна копейка (rechnik) |
gen. | it is not a question of | речь не идёт о (alexandra-s-m) |
gen. | it is not a stretch | не будет преувеличением (to goroshko) |
gen. | it is not a subject to a doubt | можно не сомневаться (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not a subject to a doubt | безоговорочно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not a subject to a doubt | можно не сомневаться без сомнения (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not a subject to a doubt | безусловно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not a subject to a doubt | несомненно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not a subject to a doubt | сомнению не подлежит (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not a true comparison | это ложное сравнение |
gen. | it tired me not a little to stand for three hours | я очень устал, простояв три часа |
gen. | it was calm and not a leaf moved | было тихо, ни один лист не шелохнулся |
gen. | it was not a comfortable sight | зрелище не из приятных (lulic) |
gen. | it was not a home – it was a way station | это был не дом – это была времянка |
gen. | it's not a bad mark, but it's worse than your usual one | это неплохая оценка, но хуже обычной |
gen. | it's not a big deal for me | мне это нетрудно сделать (+ infinitive • It's not a big deal for me to do that, it's just that I have to call our VP on a statutory holiday. -- Мне это нетрудно, просто мне придётся звонить нашему ВП в выходной. ART Vancouver) |
gen. | it's not a case of | речь идёт не о (Abysslooker) |
Игорь Миг | it's not a done deal yet | окончательная договорённость пока не достигнута |
gen. | it's not a fairy tale but a true story | это не сказка, а быль |
gen. | it's not a foregone conclusion | не факт (Ремедиос_П) |
gen. | it's not a good idea | не рекомендуется (Visits to a dog park are probably not a good idea, given the Akita's aggressive tendency toward other dogs. VLZ_58) |
gen. | it's not a good look-out for his family if he loses his job | если он потеряет работу, перед его семьёй откроется печальная перспектива |
gen. | it's not a laughing matter | это дело не шуточное |
gen. | it's not a laughing matter | это дело нешуточное |
gen. | it's not a laughing matter | дело нешуточное |
gen. | it's not a magic bullet | это не панацея (diyaroschuk) |
gen. | it's not a matter of if, but when | рано или поздно что-либо произойдет – вопрос только в том, когда это случится (one does somthing • Cybersecurity: It's not a matter of "if" but "when" there will be a breach. 4uzhoj) |
gen. | it's not a novelty for him to work this way | так работать ему не новинка |
gen. | it's not a problem | это не страшно (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's not a silver bullet | это не панацея (diyaroschuk) |
gen. | it's not a simple matter to teach children the three R's | обучить ребят грамоте и счету дело нелёгкое |
gen. | it's not a simple matter to teach children the three R's | обучать ребят грамоте и счету дело нелёгкое |
gen. | it's not a spoony, lovelorn effusion, but a good, rational, amusing letter | это не сентиментальные излияния безнадёжно влюблённого человека, а любезное, ясное и трезвое, интересное письмо |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим нечего хвастаться |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим нечего гордиться |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим не стоит гордиться |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим не стоит хвастаться |
gen. | life is not a picnic | жизнь – это не сплошное удовольствие |
gen. | like it's not a big deal | как бы невзначай (george serebryakov) |
gen. | lots of people feel that their sexual orientation is not a choice, it is a natural state for them | большое количество людей осознают тот факт, что они не свободны в выборе своей сексуальной ориентации (bigmaxus) |
gen. | Marriage is not a word it is a sentence | Хорошее дело браком не назовут (Johnny Bravo) |
gen. | my company is not a one-horse show! | моя фирма – не дешёвый балаган! |
gen. | name not a rope in the house of him that hanged himself | в доме повешенного о верёвке не говорят (Anglophile) |
gen. | not a | ни одного (Demonstrators waved Russian flags – there was not a Ukrainian flag to be seen – and chanted "Russia, Russia, Russia" during the gathering. 4uzhoj) |
Gruzovik | not a | ни (ни шагу дальше! – not a step further! • На небе ни облачка – there is not a cloud in the sky) |
gen. | not a bad fellow | неплохой парень |
gen. | not a bad fellow in some ways | в некоторых отношениях он неплохой человек |
gen. | not a bad idea | неплохая мысль |
gen. | not a bad idea | я не возражаю |
gen. | not a bad idea | недурная идея |
gen. | not a bad sort | неплохой человек (He's not a bad sort – a decent, hardworking chap. ART Vancouver) |
gen. | not a big deal | не беда (Юрий Гомон) |
gen. | not a big deal | ничего страшного (Aiduza) |
gen. | not a big deal | невелика беда (Юрий Гомон) |
gen. | not a big deal | да подумаешь (Zippity) |
gen. | not a bit | ни на йоту (Andrey Truhachev) |
gen. | not a bit | ни на толику (Andrey Truhachev) |
gen. | not a bit | ни на самую малость (Andrey Truhachev) |
gen. | not a bit | ни чуточки (Am I unhappy? Not a bit.) |
gen. | not a bit | ни крошки |
gen. | not a bit | ни крошечки |
gen. | not a bit | ни вот столько (Andrey Truhachev) |
gen. | not a bit | ни на шаг (Andrey Truhachev) |
gen. | not a bit | ни на малость (Andrey Truhachev) |
gen. | not a bit | ни в малейшей степени (Andrey Truhachev) |
gen. | not a bit | ни в какой степени (Andrey Truhachev) |
gen. | not a bit | ни на сколько (Andrey Truhachev) |
gen. | not a bit | ни в какой мере (Andrey Truhachev) |
gen. | not a bit | ни капельки (linton) |
Gruzovik | not a bit | ни на волос |
gen. | not a bit | совсем не |
gen. | not a bit | нисколько |
gen. | not a bit | вовсе нет |
gen. | not a bit | ничуть |
gen. | not a bit | ни в коей мере (Andrey Truhachev) |
gen. | not a bit | нимало |
gen. | not a bit embarrassed | ничуть не смущаясь (Anglophile) |
gen. | not a bit of | ни на грош (+ gen., some admirable quality) |
gen. | not a bit of it | вовсе нет |
gen. | not a bit of it | ничуть (Баян) |
gen. | not a bit of it | нисколько |
Gruzovik | not a bit of use | никакой пользы |
Gruzovik | not a bit of use | никакого проку |
gen. | not a bit tired | совсем не устал ("You want to sit down and rest?" "I'm not a bit tired. Let's keep going." ART Vancouver) |
gen. | not a bit tired | нисколько не устал ("You want to sit down and rest?" "I'm not a bit tired. Let's keep going." ART Vancouver) |
gen. | not a bit tired | ничуть не устал ("You want to sit down and rest?" "I'm not a bit tired. Let's keep going." ART Vancouver) |
gen. | not a bloody one | ни одной души |
gen. | not a bloody one | ни одной собаки, ни души |
gen. | not a bloody one | ни одной собаки |
gen. | not a bloody thing | рожки да ножки (Anglophile) |
gen. | not a bloody thing | шиш да ни шиша (Anglophile) |
gen. | not a bone in the truck | а воз и ныне там (Ремедиос_П) |
gen. | not a care in the world | невозмутимый (Look at her, not a care in the world! vogeler) |
gen. | not a care in the world | абсолютно невозмутимый (Look at her, not a care in the world! vogeler) |
gen. | not a care in the world | и глазом не моргнёт (Look at her, not a care in the world! vogeler) |
gen. | not a care in the world | море по колено (=without a care in the world Голуб) |
gen. | not a chance | да ни в жизнь (Abysslooker) |
gen. | not a chance | да ни за что на свете (Abysslooker) |
gen. | not a chance! | да как же! (Побеdа) |
gen. | not a chance! | держи карман шире! |
gen. | not a chance | и не мечтай (Побеdа) |
gen. | not a chance | даже не мечтай (Deska) |
gen. | not a chance | ну уж нет (TranslationHelp) |
gen. | not a chance! | и не подумаю! (Deska) |
gen. | not a chance | исключено ("Can there be an appeal?" "Not a chance.") |
gen. | not a chance in hell | гиблое дело (Рина Грант) |
gen. | not a chance of getting through | ни прохода, ни проезда |
gen. | not a cloud was to be seen | не видно было ни облачка |
gen. | not a coward | неробкого десятка (Anglophile) |
gen. | not a creature is stirring | ни души (Mr. Wolf) |
gen. | not a creature would assist him | никто не хотел помочь ему |
gen. | not a creature would assist him | ни одна душа не хотела помочь ему |
gen. | not a damn thing | рожки да ножки (Anglophile) |
gen. | not a damn thing | шиш да ни шиша (Anglophile) |
gen. | not a day goes by that | ни дня без |
gen. | not a dicky-bird | абсолютно ничего |
gen. | not a dram | ни капли |
gen. | not a dreg | ни капельки |
gen. | not a drop | ни капли (ни капельки fruit_jellies) |
gen. | not a drop has passed his lips | он ничего не пил |
gen. | not a drop has passed his lips | он ничего не ел |
gen. | not a drop of | ни на грош (+ gen., some admirable quality) |
gen. | not a dry eye in the house | у всех зрителей, слушателей на глазах были слёзы (Дмитрий_Р) |
gen. | not a fair fight | неравный бой (Ремедиос_П) |
gen. | not a few | много |
gen. | not a few | большое количество |
gen. | not a few | некоторое количество |
gen. | not a few | немало |
gen. | not a few | некоторые |
gen. | not a few | многие |
gen. | not a fluke | неслучайный (his continued success is not a fluke Liv Bliss) |
gen. | not a gaudy lot | незавидная доля |
gen. | not a gleam of hope | ни тени надежды |
gen. | not a gleam of hope | никаких проблесков надежды |
gen. | not a something goes by | не проходит и (not a moment goes by that I don't think about you 4uzhoj) |
gen. | not a good | плохой (ivan87) |
gen. | not a good bet | каши не сваришь (Alexander Demidov) |
gen. | not a good idea | нецелесообразно (some contexts Tanya Gesse) |
gen. | not a good idea | невыгодно |
gen. | not a Good Samaritan being to be found | и нельзя было отыскать ни одного "доброго самаритянина" |
gen. | not a grain | ни одного грана (of) |
Gruzovik | not a grain of | ни одного грана |
gen. | not a grain of pity | ни малейшей жалости |
gen. | not a grain of truth | ни крупицы правды (triumfov) |
gen. | not a grain of truth | ни капли правды (Nadiya_K) |
gen. | not a grain of truth | ни крупицы истины |
gen. | not a hang | нисколько (chekyel) |
gen. | not a healthy spot to be in at that time | в такое время там небезопасно |
gen. | not a hint of | ни тени (SirReal) |
gen. | not a hint of | ни капли (SirReal) |
gen. | not a hint of surprise | ни тени удивления |
gen. | not a hint of surprise | ни тени лени |
gen. | not a hundred miles away | недалеко |
gen. | not a hundred miles away | неподалёку |
gen. | not a hundred miles away | поблизости |
gen. | not a hundred miles away | вблизи |
gen. | not a ... in sight | а вокруг ни одного (A gang of teens went on the rampage at the train station and there wasn't a police officer in sight. – а вокруг ни одного полицейского ART Vancouver) |
gen. | not a jot | ни на йоту |
gen. | not a jot | ни одной йоты |
gen. | not a jot | ничего |
gen. | not a jot | ни капельки |
gen. | not a leaf is stirring | ни один листик не шелохнётся |
gen. | not a leaf stirred | ни один листок не шелохнулся |
gen. | not a little | немало |
gen. | not a little | совсем немало |
gen. | not a living soul | ни одна живая душа (Olga Okuneva) |
Gruzovik | not a living soul | ни живой души |
Gruzovik | not a living soul | ни одной живой души |
gen. | not a lot | не очень много (of ART Vancouver) |
gen. | not a marker on | в подмётки не годится |
gen. | not a marker on | ничто по сравнению с |
gen. | not a mite | ничуть |
gen. | not a mite | нисколько |
gen. | not a moment too soon | давно пора (Tanya Gesse) |
gen. | not a moment too soon | очень вовремя (dallasobserver.com Tanya Gesse) |
gen. | not a moment too soon | как бы не слишком поздно |
gen. | not a mortal man | ни живой души |
gen. | not a must | ни к чему (SirReal) |
gen. | not a nice remark | не очень уместное замечание |
gen. | not a one | ни один |
gen. | not a one | ни один-одинёшенек (None whatsoever. Looking through my old painting books, there are no women in them. Not a one. Syn: nary a one. WT Alexander Demidov) |
gen. | not a one | никакой |
gen. | not a pant escaped from her chest | из её груди не вырвалось ни вздоха |
gen. | not a particle of truth | ни малейшей доли правды (VLZ_58) |
gen. | not a particle of truth in it | ни крупицы истины в этом (kee46) |
gen. | not a patch on something | ничто в сравнении с (чем-либо) |
gen. | not a patch on | в подмётки не годится |
gen. | not a patch on | не чета чем-либо (I like Krispy burgers, but they are not a patch on Krusty burgers Bob_cat) |
gen. | not a patch on | в подметки не годится (I like Krispy burgers, but they are not a patch on Krusty burgers Bob_cat) |
gen. | not a patch on | ничто в сравнении с чем-либо (I like Krispy burgers, but they are not a patch on Krusty burgers Bob_cat) |
gen. | not a patch on something | ничто в сравнении (с чем-либо) |
gen. | not a penny | ни полушки |
gen. | not a penny the better | нисколько не лучше |
gen. | not a penny the wiser | ни на грош ума не прибавилось |
gen. | not a penny the worse | нисколько не хуже |
gen. | not a penny to bless oneself with | без гроша за душой |
gen. | not a penny to bless oneself with | ни гроша за душой |
gen. | not a penny to my name | нет ни копейки (Franka_LV) |
gen. | not a penny to my name | нет ни копейки при себе (Franka_LV) |
gen. | not a penny to my name | нет ни гроша (Franka_LV) |
gen. | not a penny to my name | ни копейки в кармане (Franka_LV) |
gen. | not a penny to my name | ни копейки при себе (Franka_LV) |
gen. | not a penny to my name | ни гроша (Franka_LV) |
gen. | not a penny to my name | нет при себе ни копейки (Franka_LV) |
gen. | not a penny to one's name | без гроша за душой |
gen. | not a penny to spare | денег в обрез (Inchionette) |
gen. | not a penny-worth | ни на грош |
gen. | not a pennyworth | ни чуточки |
gen. | not a penny-worth | ни чуточки |
gen. | not a penny-worth | ни капельки |
gen. | not a pennyworth of grudging | ни тени недовольства |
gen. | not a person in view | никого не видно |
gen. | not a pin to choose between them | два сапога пара |
gen. | not a pin to choose between them | из одного теста сделаны |
gen. | not a pin to choose between them | их друг от друга не отличишь |
gen. | not a pin to choose between them | один другого стоит |
gen. | not a pin to choose between them | они похожи, как две капли воды |
gen. | not a pin to choose between them | они похожи как две капли воды |
gen. | not a pin to choose between them | одного поля ягода |
gen. | not a pittance | не одна копейка (rechnik) |
gen. | not a plug nickel | ни полушки |
gen. | not a prayer | не мечтай (linton) |
gen. | not a prayer | держи карман шире (linton) |
gen. | not a problem at all | пожалуйста |
gen. | not a quarter | далеко не... |
gen. | not a quarter so as good | вовсе не так хорош |
gen. | not a quarter so good as | далеко не так хорош, как |
gen. | not a quarter so good as... | далеко не так хорош, как... |
gen. | not a question of if but when | вопрос времени (SirReal) |
gen. | not a quick thinker | тугодум (VseZnaika) |
gen. | not a quiver of an eyelid | глазом не моргнуть |
gen. | not a rag of | ни капли |
gen. | not a rag of | ничего |
gen. | not a rag of evidence | никаких улик |
gen. | not a rag of evidence | ни тени доказательства |
gen. | not a rap | ни гроша |
gen. | not a ray of hope | ни малейшей надежды |
gen. | not a rood | ни клочка земли |
gen. | not a sausage | вообще ничего |
gen. | not a scintilla | ни намёка (ни капельки, ни намёка на что-либо Taras) |
gen. | not a scintilla of | ни намёка на |
gen. | not a scintilla of | ни капли |
gen. | not a scintilla of | ни капельки |
gen. | not a scintilla of truth | ни крупицы истины |
gen. | not a scrap | ни крошки |
gen. | not a scruple of hope | ни тени надежды |
gen. | not a shadow of a doubt | вне всяких сомнений (Alexander Demidov) |
gen. | not a shot in the locker | ни копейки денег |
gen. | not a show of affection | никакого намёка на любовь |
gen. | not a shred of evidence | абсолютно никаких доказательств (Anglophile) |
gen. | not a shred of evidence | ни малейших доказательств |
gen. | not a shred of truth | ни грана правды |
gen. | not a shred of truth | ни крупицы правды |
gen. | not a shred of truth | ни капли правды |
gen. | not a single | ни одного (kee46) |
gen. | not a single | ни один (Lenochkadpr) |
gen. | not a single grain of truth | ни капли правды (Alexey Lebedev) |
gen. | not a single iota | ни на йоту (Matrena) |
gen. | not a single member objected | ни один член не возражал |
gen. | not a single newspaper gave the exhibition a notice | ни одна газета не удостоила выставку заметкой |
gen. | not a single person | никого |
gen. | not a single person | ни одной души |
gen. | not a single person | ни единой живой души |
gen. | not a single Republican voted for the Bill | ни один из республиканцев не проголосовал за данный законопроект (Vladimir Shevchuk) |
gen. | not a single soul | ни единой души (Val_Ships) |
gen. | not a single time | ни разу |
gen. | not a single word | не единого слова |
gen. | not a single word | ни полслова |
gen. | not a sixpence to scratch with | ни гроша в кармане |
gen. | not a slam-dunk case | не факт (Ремедиос_П) |
gen. | not a snap | ничуть |
gen. | not a snap | ни капельки |
gen. | not a snap | нисколько |
gen. | not a snowball's chance in hell | никаких шансов (not have a snowball's chance in hell not have a snowball's chance in hell idiom informal to have no chance of succeeding If he can't afford a good lawyer, he doesn't have a snowball's chance in hell of winning the case. CALD. There is not a "'snowball's chance in hell'" that the UK will eradicate child poverty by 2020, a Government adviser said yesterday. Alexander Demidov) |
gen. | not a soul | ни единой души (Val_Ships) |
gen. | not a soul | ни души (You use soul in negative statements like not a soul to mean nobody at all. • There was not a soul there.) |
gen. | not a soul was stirring | все спали, ни одна живая душа не бодрствовала |
Gruzovik | not a sound! | нишкнуть! |
Gruzovik | not a sound | ни бе ни ме ни кукареку |
gen. | not a sound! | нишкни! |
gen. | not a sound | ни бе ни ме (ни кукареку) |
gen. | not a sound reached our ears | до нас не доносилось ни звука |
gen. | not a sound reached our ears | до нашего слуха не доходило не звука |
gen. | not a sound reached our ears | до нашего слуха не доносилось ни звука |
gen. | not a sound reached our ears | до нашего слуха не долетало ни звука |
gen. | not a sound reached our ears | до нас не долетало ни звука |
gen. | not a sound was heard | не было слышно ни звука |
gen. | not a sound was heard | стояла полная тишина |
gen. | not a spark | нисколько |
gen. | not a spark of generosity in his composition | он по натуре совсем не щедр |
gen. | not a spark of interest | ни малейшего интереса |
gen. | not a spark of life remained | признаков жизни не осталось |
gen. | not a sparkle of wit | ни капли остроумия |
gen. | not a speck | совсем не |
gen. | not a speck | ничуть не |
gen. | not a speck of | ни крупицы |
gen. | not a speck of dirt anywhere | нигде ни пятнышка |
gen. | not a speck of evidence | ни малейших доказательств |
gen. | not a speck of evidence | ни малейших данных |
gen. | not a speck of sympathy | ни капли сочувствия |
gen. | not a speck of truth | ни крупицы правды |
gen. | not a speck of truth | ни крупицы истины |
gen. | not a splinter | нисколько |
gen. | not a splinter | ни капельки |
gen. | not a spot on | в подмётки не годится (Clepa) |
gen. | not a squawk from a soul | никто не раскудахтается (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | not a step | ни шагу |
gen. | not a step | ни на шаг |
gen. | not a step farther! | ни шагу дальше! |
gen. | not a step further! | ни шагу дальше! |
gen. | not a stir | ничто не шелохнётся |
gen. | not a stitch on | совершенно голый |
gen. | not a stiver | ничего |
gen. | not a stiver | ни гроша |
gen. | not a stone now betrays the site where the town once stood | ни один камень не свидетельствует о том месте, где стоял прежде город |
gen. | not a stone was left standing | камня на камне не оставили |
gen. | not a stone was left standing | камня на камне не осталось |
gen. | not a sure bet | не факт (Ремедиос_П) |
gen. | not a sure thing | не факт (4uzhoj) |
gen. | not a syllable! | ни звука! |
gen. | not a syllable | ни звука, ни слова |
gen. | not a syllable! | тише! |
gen. | not a syllable did he reply | в ответ он не проронил ни звука |
gen. | not a taste of food in the house | в доме не крошки |
gen. | not a taste of food in the house | в доме ни крошки |
gen. | not a thing | хоть шаром покати (in the house Anglophile) |
gen. | not a thing | ничто |
Gruzovik | not a thing | ни чёрта |
gen. | not a thing | ни бе ни ме ни кукареку (Anglophile) |
gen. | not a thing | ни бе ни ме (ни кукареку) |
gen. | not a thing has been overlooked | ничто не было упущено |
gen. | not a thing to be seen anywhere | всё пусто вокруг |
gen. | not a tithe of | совершенный пустяк |
gen. | not a tithe of | только ничтожная доля (чего-либо) |
gen. | not a tithe of something | ничтожно мало |
gen. | not a tittle of | ни на волос |
gen. | not a tittle of | ни капли |
gen. | not a tittle of evidence | ни на йоту доказательств |
gen. | not a tittle of evidence | ни малейших доказательств |
gen. | not a tittle of it | ни на волос |
gen. | not a tittle of it | ни крошечки |
gen. | not a trace is left | остались одни воспоминания (Anglophile) |
gen. | not a trace of it remains | от этого не осталось ни следа |
gen. | not a very flattering picture | неудачная фотография (Nrml Kss) |
gen. | not a very good bit of work | неважная работа |
gen. | not a very practical young man | не очень практичный молодой человек |
gen. | not a very savoury district | неприглядный район |
gen. | not a very savoury reputation | сомнительная репутация |
gen. | not a vestige | ни следа (Anglophile) |
gen. | not a vestige of doubt | ни малейшего сомнения (There's not a vestige of doubt that what she says is true. george serebryakov) |
gen. | not a vestige of evidence | ни малейших доказательств |
gen. | not a vestige of truth | ни крупицы правды |
gen. | not a vestige of truth | ни капли правды |
gen. | not a vestige remains of the old castle | от старинного замка не осталось и следа (Taras) |
gen. | not a voice was raised in opposition | никто не сказал ни слова против (in defence, in protest, etc., и т.д.) |
gen. | not a waited-for gift | никак не жданный подарок (жданный: причастие MichaelBurov) |
gen. | not a welcome guest | не званый гость (рус.: отрицание • invited to the party but not a welcomed guest MichaelBurov) |
gen. | not a welcome guest | не желательный гость (рус.: отрицание • invited to the party but not a welcomed guest MichaelBurov) |
gen. | not a welcome party | не званый ужин (отрицание • Far from being a banquet for greedy lawyers to feast on. Это далеко не званый ужин. net.au MichaelBurov) |
gen. | not a welcomed guest | не званый гость (рус.: отрицание • invited to the party but not a welcomed guest MichaelBurov) |
gen. | not a welcomed guest | не желательный гость (рус.: отрицание • invited to the party but not a welcomed guest MichaelBurov) |
gen. | not a whisper of | ни следа |
gen. | not a whisper of | ни тени |
gen. | not a whisper of | ни малейшего признака |
gen. | not a whisper of reproach | ни слова упрёка |
gen. | not a whit | ни мало |
gen. | not a whit | ни на йоту |
gen. | not a whit | ни чуточки |
gen. | not a whit | совсем нет |
Gruzovik | not a whit | ни в зуб толкнуть |
gen. | not a whit | нисколько |
gen. | not a whit | ни капельки |
gen. | not a whit of truth in the statement | в заявлении нет ни капли истины |
gen. | not a wink | ни капли |
gen. | not a wink | ни крошки |
gen. | not a wink | ни капли, ни крошки (of; чего-либо) |
Gruzovik | not a word | ни бе ни ме ни кукареку |
gen. | not a word! | нишкни! |
gen. | not a word! | ни слова! |
gen. | not a word | ни ответа ни привета (Anglophile) |
Gruzovik | not a word! | нишкнуть! |
Gruzovik | not a word! | ни гугу! |
Gruzovik | not a word | ни полслова |
gen. | not a word | ни бе ни ме (ни кукареку) |
gen. | not a word | молчок |
gen. | not a word about | ни слова о том (rechnik) |
gen. | not a word about it! | об этом молчок! |
gen. | not a word about it | ни слова об этом |
gen. | not a word escaped his lips | с его губ не сорвалось ни слова |
gen. | not a word fell from his lips | с его губ не сорвалось ни слова |
gen. | not a word has passed his lips | он не проронил ни слова |
gen. | not a word, mind! | помните, никому ни слова! |
gen. | not a word of reproof | ни слова упрёка |
gen. | not a word of reproval | ни слова упрёка |
gen. | not a word no sound, no complaint, etc. passed her lips | она не проронила ни слова (и т.д.) |
gen. | not a word passed his lips | он не проронил ни слова |
gen. | not a word to anyone! | никому ни слова! |
gen. | not a word to anyone | никому ни слова (And remember, not a word to anyone. 4uzhoj) |
gen. | not a world! | ни слова! |
gen. | old age is not a blessing | старость не радость (Maggie) |
gen. | politics is not a it is an earnest business | политика-не игра. это серьёзное занятие (Churchill – Черчилль) |
gen. | send not a cat for lard | пустить козла в огород |
gen. | she had not a wish left ungratified | все её желания выполнялись |
gen. | she has not a rag to her back | ей нечего носить |
gen. | she is not a match for her | ей далёко до неё |
gen. | she is not a match for her | ей далеко до неё |
gen. | she is not a whit better | ей ничуть не лучше |
gen. | she was not a hard-hearted woman | она не была чёрствой женщиной |
gen. | she was not a mite ashamed | ей не было ни капельки стыдно |
gen. | she was not a one-off | она не одна такая (ad_notam) |
gen. | she was not a particularly bright student in her school days | в школе она не отличалась особыми способностями |
gen. | the film is not a patch on the book | фильм-ничто по сравнению с книгой |
Игорь Миг | the final, absolute last, not-a-second more deadline | самый-самый крайний срок (/Berdy:) |
gen. | there is not a paragraph that is not a masterpiece | что ни абзац, то шедевр |
gen. | there was not a house to be seen | не было видно ни единого дома |
gen. | there's not a day that goes by | не проходит и дня (There's not a day that goes by that I do not feel worried for your safety. 4uzhoj) |
gen. | they care not a token for him | они на него не обращают никакого внимания |
gen. | this account contains not a syllable of truth | в этом рассказе нет ни слова правды |
gen. | this is a fact and not a matter of opinion | это непреложный факт |
gen. | this is not a matter that can be slid over, let's discuss it openly | это не такой вопрос, который можно замалчивать – давайте обсудим его открыто |
gen. | this was not a matter to be easily agreed upon | нe такой это был вопрос, чтобы по нему можно было легко договориться |
gen. | we have not a speck of sugar | у нас совсем нет сахара |
gen. | with not a dollar to one's name | без гроша в кармане (tarantula) |
gen. | with not a dollar to one's name | ни гроша за душой (tarantula) |
gen. | with not a hint of | без нотки (без нотки осуждения SirReal) |
gen. | with not a hint of | без капли (with not a hint of remorse SirReal) |
gen. | with not a hint of | без тени (with not a hint of irony SirReal) |
gen. | with not a hint of anxiety in her voice | без тени волнения в голосе (SirReal) |
gen. | with not a shadow | без нотки (SirReal) |
gen. | with not a shadow of | без капли (SirReal) |
gen. | with not a shadow of | без тени (SirReal) |
gen. | you need not a whip to urge on an obedient horse | послушной лошади кнут не нужен |
Игорь Миг | you're not a thief unless they catch you | не пойман – не вор |
gen. | you're not a very impressive warlock, but you have your moments | чародей из тебя довольно слабый, но случается, и тебе везёт (linaalina) |