Subject | English | Russian |
gen. | a fine unaffected lad, no pride or buckram | славный, простой парень, ни спеси, ни чопорности |
Makarov. | a spiral dive is marked by increasing airspeed and, usually, no slip or skid | пикирование по спирали характеризуется возрастающей скоростью и, обычно, отсутствием бокового скольжения |
med. | according to the patient, no previous history of TB and/or hepatitis | туберкулёз и гепатит отрицает (Анна Ф) |
idiom. | all duck or no dinner | всё или ничего (Interex) |
busin. | Annex №1 to the Regulations of Procedure of issuing References regarding the presence or absence of conviction to citizens. | Приложение №1 к инструкции о порядке предоставления гражданам справок о наличии отсутствии судимости (Sergey Yaroslavovich) |
gen. | at no cost or a reduced cost | бесплатный или льготный (Individuals who qualify, may receive INSULIN at no cost or a reduced cost through The Florida Department of Health in Hillsborough County. Alexander Demidov) |
Makarov. | at the gates he set a triple guard, and bade no man should pass by day or night | у ворот он установил тройную охрану и приказал, чтобы ни днём, ни ночью ни один человек не вошёл и не вышел |
Makarov. | bare glacier ice with no water film or small water drops on its surface | лёд, не имеющий на своей поверхности жидкой плёнки или капель воды |
comp., MS | Based on your privacy settings, no cookies were restricted or blocked.. | на основании ваших параметров конфиденциальности файлы cookie не были ограничены или заблокированы (Windows 8, Internet Explorer 9) |
gen. | be little or no different | мало чем отличаться (He proved to be little or no different. | We are in a similar position to you and not sure to buy a t4 or t5, there seems to be little or no different in price, so it will be intersting to see what ... | I believe the content to be little or no different from that currently given in our post Vat2 PC syllabus of RE in Catholic schools. | The market value may be little or no different from the cost/net realisable value. | duration, for example football, and their impact will be little or no different to other one-off events – eg football matches, stadium concerts. | ... Partners through agreements to supply essential components – appears in practice to be little or no different than the need for every FIT ... | ... 55mpg then the running costs over the course of a year would be little or no different to that of a supermini costing L1500 that does 70+mpg. Alexander Demidov) |
inf. | be no match for someone or something | то ли дело (усилительный оборот, подчеркивающий противопоставление Sun2day) |
rhetor. | be no respecter of age or social status | не смотреть ни на возраст, ни на общественное положение (Cancer is no respecter of age or social status. bbc.com Alex_Odeychuk) |
econ. | berth or no berth | независимо от того, имеется свободный причал или нет |
nautic. | Berth or no berth | Независимо от наличия свободного причала (Skassi) |
IT | Cannot open file "filename" no such file or directory | Не могу открыть файл "имя файла" отсутствует файл или каталог |
Makarov. | categorical answer: yes or no | ясный ответ: да или нет |
Makarov. | categorical answer: yes or no | определённый ответ: да или нет |
law | consent of or no objection from | согласие или отсутствие возражений (Alexander Demidov) |
progr. | consistent state with no loss of file or directory structure information | согласованное состояние без потери информации о структуре каталогов и файлов (ssn) |
Игорь Миг | detentions on flimsy or no grounds | задержания на спорных основаниях или вообще без тактовых |
IT | Directory is totaly empty, no... or... | Каталог полностью пуст, в нём нет положенных ссылок на... или на... каталог |
amer. | drive someone up the wall over something, hassle or annoy or pester someone to no end | морочить голову (Maggie) |
progr. | extractors with one or no arguments | экстракторы с одним аргументом или без аргументов (ssn) |
gen. | few or no | практически никаких (Alexander Demidov) |
gen. | few or no | практически ничего (Harding conveys how it feels to live in a place where the powerful are subject to few or no rules, and where there is no one to complain to. TG Alexander Demidov) |
progr. | fill or no fill | с заполнением или без (ssn) |
construct. | Flat wires are fastened with nails, by glueing, with plastic or rubber clamps with the fastening points no more than ... mm apart | Крепление плоских проводов производится гвоздями, приклеиванием, с помощью закрепов скобами из пластмассы или резины с расстоянием между точками крепления не более ... мм |
amer. | fodder or no fodder | смириться со своей долей |
amer. | fodder or no fodder | выполнять свои обязанности |
gen. | for any or no reason | по какой бы то ни было причине (или без причин Tauro el toro) |
law | for any reason or no reason | с предъявлением обоснования или без такового (Andrew052) |
law | for any reason or no reason | без объяснения причин (Either party may terminate this Agreement at any time, for any reason or no reason, by written notice to another party 60 (sixty) days in advance of termination 4uzhoj) |
rhetor. | have no connection to facts or reality on the ground | не иметь никакого отношения к фактам местной действительности (Alex_Odeychuk) |
gen. | have no force or effect | не иметь юридической силы (Notwithstanding any other provision of this Act, section 3002 shall have no force or effect. | The captions of this Agreement are not part of the provisions hereof and shall have no force or effect. | Any such rule creating, abolishing, or modifying an evidentiary privilege shall have no force or effect unless approved by Act of Congress. Alexander Demidov) |
law | have no lawful basis to enter or remain in the United States | не иметь законных оснований для въезда и проживания в США (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | having no distinct axis or axes | асимметричный (MichaelBurov) |
gen. | having no distinct axis or axes | асимметрический (MichaelBurov) |
gen. | he accepted the job, no ands or buts about it | он принялся за работу без лишних вопросов |
Makarov. | he ain't no digger, he's a colonel or something | никакой он тебе не солдатик, он полковник или что-то вроде |
gen. | he ain't no digger, he's a colonel or something | никакой он тебе не солдатик, он полковник или что-то вроде |
gen. | he faltered and delayed before saying "yes" or "no" | он колебался и тянул, прежде чем сказать "да" или "нет" |
Makarov. | he has had no answer in any shape or form | он не получил решительно никакого ответа |
gen. | he has little or no vocation for teaching | у него душа не лежит к профессии учителя |
gen. | he has no scare or distinguishing marks | у него нет шрамов и других особых примет |
Makarov. | he has no time for spivvery within or without the law | у него нет времени на махинации в рамках или за рамками закона |
gen. | he has no time for spivvery within or without the law | у него нет времени на махинации в рамках или за рамками закона |
gen. | he produced hard copy that required little or no editing | его работы можно было посылать в типографию почти без редактирования |
Makarov. | her voice was flat, with no question or hope in it | у неё был безжизненный голос, в нём не было ни вопроса, ни надежды |
progr. | However, no information at all is given or needed concerning the amount of time to execute a job | Однако нет и не требуется никакой информации, связанной с количеством времени, необходимым на выполнение задания (ssn) |
gen. | I am uncertain whether or no to notice some of his previous exploits | я не могу решить, обращать или не обращать внимание на некоторые его прежние похождения |
Makarov. | I had no idea of rivalling him or his poems | я не собирался соперничать с ним или с его стихотворениями |
gen. | I want that job finished today, and no ifs, ands or buts | я хочу, чтобы эта работа была закончена сегодня же без каких-либо оговорок, увёрток и уважительных причин |
Makarov. | ice with no air bubbles, brine cells, particles of salt or earth, mineral or organic matter | лёд, не имеющий пузырьков воздуха, ячеек рассола, частичек соли, грунта, других минеральных или органических веществ |
Makarov. | I'd purchase a manga volume or two at a time based solely on cute cover art, having no idea whatsoever what the story may be, or who the artist is | я время от времени покупаю парочку комиксов "манга" только из-за их крутой обложки, не представляя себе, о чем там речь, или кто художник |
telecom. | if busy or no reply | при занятости или отсутствии ответа (oleg.vigodsky) |
progr. | if code had no conditionals, loops, or any other control flow statements, it would be very easy to read | если в коде нет условных конструкций, циклов или других элементов, управляющих порядком выполнения программы, то читать его будет очень легко (см. "The Art of Readable Code" by Dustin Boswell, Trevor Foucher 2012 ssn) |
sociol. | if there are no or insufficient | при отсутствии или недостаточности (Article 205d of the Income Tax Code 1992 states that if there are no, or insufficient, profits from which the deduction for risk capital may be made, it can be ... vatnik) |
gen. | in no particular order or priority | без соблюдения очерёдности и приоритетности |
gen. | in no particular order or sequence | без соблюдения какой-либо последовательности и очерёдности (So, here, in no particular order or sequence, are some of these incidents. BBC) |
gen. | in no shape or form | ни в каком виде |
gen. | in no shape or form | никоим образом |
gen. | in no way, shape, or form | никоим образом и ни при каких обстоятельствах (in no/not in any/way, shape, or form phrase. used for emphasizing that something is not true or possible: He is not in any way, shape, or form trying to escape his responsibility. MED Alexander Demidov) |
Makarov. | in the islands of the extreme west, except from sheer old age, or some very ostensible cause, no-one is ever believed to "die all out" | на островах Дальнего Востока есть поверье, что никто не умирает "полностью", за исключением смерти очень старого человека или какого-либо исключительного случая |
Makarov. | in the next century the peoples will have no national or communal existence | в следующем столетии народы не будут объединяться по национальному или общинному принципу |
progr. | in the software lifecycle, the time and effort put into the code maintenance significantly outweighs the time and effort put into writing the code in the first place. Code maintenance is reading it and trying to understand it in order to modify or extend it. Any refactoring of code during its production, no matter how small, can significantly benefit software maintainers | в жизненном цикле ПО время и трудозатраты на сопровождение кода существенно превышают время и трудозатраты на первоначальное написание кода. При сопровождении кода необходимо прочитать и попробовать понять его, чтобы затем изменить или расширить. Любой рефакторинг кода в процессе его создания, независимо от того, сколь он мал, может принести существенную пользу эксплуатационному персоналу ПО (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
avia. | Indicates whether this is a current risk or if risk can no longer arise and impact the project | Показывает что это действующий риск или если риск больше не возникает и оказывает влияние на проект (Your_Angel) |
progr. | informal check-in procedure or no check-in procedure | неформальная процедура регистрации кода или её отсутствие (ssn) |
gen. | it is of no account to me whether you go or stay | для меня не имеет значения, остаешься ли ты или нет |
gen. | it is of no account to me whether you go or stay | для меня не имеет значения, остаешься ли ты или идёшь |
Makarov. | it was no hard run-but my 104 buckets would probably yield 40 or 50 gallons of maple sap today | ток был не очень обильным – однако сегодня 104 моих ведра, возможно, дали 40 или 50 галлонов кленового сока |
Makarov. | it's quite true, whether or no | так или иначе, это абсолютно верно |
progr. | JWindow is a top-level container with no "decorations" – no borders, title, menu bar or scrollbar | JWindow – основной контейнер без "художественного оформления" – никаких границ, заголовка, строк меню и полос прокрутки (ssn) |
progr. | JWindow is a top-level container with no "decorations" no borders, title, menu bar or scrollbar | JWindow основной контейнер без "художественного оформления" никаких границ, заголовка, строк меню и полос прокрутки (ssn) |
law | land has no Land Registry title plan or cadastre entry | земельный участок не сформирован и не прошёл кадастровый учёт (или: the Plot was not created (out of the Land), demarcated or registered; ориентировано на UK, где не сущ. Кадастр gobmv.co.uk OLGA P.) |
textile | Leesona No. 40 or No. 44 winder | крестомотальная машина системы Лисона безводкового типа (с мотальными барабанчиками) |
gen. | like it or no, you'll have to do it | ты должен сделать это, нравится тебе это или нет |
gen. | like it or no, you'll have to do it | ты должен сделать это, нравится тебе или нет |
O&G, sakh. | list of substances that pose little or no risk to the environment | перечень веществ, представляющих незначительный или нулевой риск для окружающей среды (PLONAR list) |
O&G | list of substances that pose little or no risk to the environment | перечень веществ, представляющих незначительный риск или не представляющих никакого риска для окружающей среды |
ecol. | list of substances that pose little or no risk to the environment | перечень веществ, представляющих незначительный или не представляющих никакого риска для окружающей среды |
math. | little or no | совсем не ... или мало |
mining. | little or no | почти или совсем не |
gen. | little or no | низкий или нулевой (SirReal) |
gen. | little or no | слабый или нулевой (SirReal) |
mil., BrE, inf. | little or no chance letter | уведомление офицеру об отсутствии дальнейшего продвижения по службе |
bank. | little or no credit history | короткая кредитная история или её отсутствие (olgaf2002) |
gen. | little or no precipitation | почти без осадков (о погоде Lavrin) |
progr. | little or no testing by a separate test group | тестирование отдельной группой проводится в малом объёме или не проводится вообще (ssn) |
EBRD | low- or no-tax jurisdiction | территория с низким уровнем налогообложения или отсутствием налогообложения (raf) |
law, contr. | make no representations or warranties | не выступать с заверениями или гарантиями (The parties make no representations or warranties other than those expressly stated in this Agreement. – Стороны не выступают с заверениями или гарантиями иного рода, чем те, которые недвусмысленным образом выражены в данном Договоре. ART Vancouver) |
law | make no representations or warranties | не давать никаких заверений и гарантий (translator911) |
proverb | may be rain or may be snow, may be yes or may be no | либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет (Супру) |
saying. | May be rain or may be snow, may be yes or may be no | одному Богу известно (Alex Lilo) |
saying. | May be rain or may be snow, may be yes or may be no | Бабушка гадала, надвое сказала (ничего определенного; что так, то так; шансы равны; и да и нет, так и не так Alex Lilo) |
proverb | may be rain or may be snow, may be yes or may be no | может дождь, может снег, может будет, может нет (Супру) |
Makarov. | mothers may be at work all day, or live in purdah, or speak no English | матери либо работают целыми днями, либо их держат взаперти, либо они не говорят по-английски |
insur. | NKORL – No known or reported loss | условие об отсутствии известных или заявленных убытков (tenerezzza) |
comp., MS | no abusive or vulgar terms, no profanity or swearing, no mild expletives in any context | Запрещаются оскорбительные или грубые выражения, ненормативная лексика или сквернословие, умеренные ругательства в любом контексте (Internet Explorer 8) |
cinema | no actual person or event was depicted | все совпадения случайны (The preceding story was fictional. No actual person or event was depicted; All characters and events portrayed in this show are purely fictional – Все события и персонажи вымышлены, совпадения случайны Taras) |
gen. | no amount of pushing or pulling would open the door | никакие толчки и дергания не могли открыть дверь (Olga Fomicheva) |
polygr. | no book or no cover missing detector | переплётной обложки |
polygr. | no book or no cover missing detector | переплётной крышки |
polygr. | no book or no cover missing detector | щуп для обнаружения неподачи книжного блока |
comp., MS | no changes will be made to your personal files or information. This might take several minutes | Ваши личные файлы или данные не будут изменены. это может занять несколько минут (Windows 8) |
law | no claims or actions have been made in respect thereof | не является объектом требований и исков (NaNa*) |
dipl. | no coherent argument in favor of one or another approach has been so far offered | решающего довода в пользу того или иного подхода так и не было приведено (bigmaxus) |
law | no discharge or impairment | Запрет на освобождение от обязательств или их уменьшение (заголовок статьи договора Leonid Dzhepko) |
law | no Fault or Negligence | отсутствие вины или халатности (rusada.ru) |
law | no guarantees or indemnities | отказ от предоставления гарантий или гарантий возмещения (clause in an agreement Eoghan Connolly) |
O&G, karach. | no heaping up or grouting in place around concrete pits. | не выполнены подсыпка и отмостки вокруг колодцев. (Leonid Dzhepko) |
rhetor. | no hostility or war except against oppressors and invaders | нет вражды и войны, кроме как против угнетателей и оккупантов |
Makarov. | no hulls, leathern or other, can entirely hide it | никакие покрывала / одежды – ни кожаные, ни какие другие – не могли полностью скрыть это |
med. | no ifs, ands, or buts | без когда, или но ... (as in Шкала оценки состояния когнитивных функций (MMSE)) |
idiom. | no ifs, ands, or buts | без дополнения (without addendum Interex) |
idiom. | no ifs, ands, or buts | без изменения (without modification Interex) |
idiom. | no ifs, ands, or buts | именно так (exactly so Interex) |
gen. | no ifs, ands, or buts | никаких дискуссий или сомнений (TarasZ) |
gen. | no ifs, ands, or buts | без всяких но и если (Дмитрий_Р) |
gen. | no ifs or buts | никаких но (ostets) |
med. | no impairments in auditory or visual processing | отсутствие нарушений слухового и зрительного анализаторов (Specific reading disorders, or dyslexia, refer to conditions primarily characterized by a persistent, selective inability to acquire reading skills, despite having an adequate level of intellectual and linguistic development, no impairments in auditory or visual processing, and optimal learning conditions. — Специфическими нарушениями чтения или дислексией называют состояния, основное проявление которых — стойкая, избирательная неспособность овладеть навыком чтения, несмотря на достаточный для этого уровень интеллектуального и речевого развития, отсутствие нарушений слухового и зрительного анализаторов и наличие оптимальных условий обучения. Alex_Odeychuk) |
gen. | no judge or jury | без суда и следствия (Tanya Gesse) |
law | no legal advice given or sought | Юридическая консультация не требовалась и не была предоставлена (Standard formula used by a notary public certifying a document) |
law | no legal advice sought or given | Юридическая консультация не требовалась и не была предоставлена |
gen. | no license is granted or shall be implied | лицензия не предоставляется и не может считаться предоставленной (vlad-and-slav) |
gen. | no more than one or two | раз, два и обчёлся (Anglophile) |
proverb | no one can be safe from poverty or prison | от сумы да от тюрьмы не зарекайся (VLZ_58) |
law | no one can be twice punished for the same crime or misdemeanor | никто не должен дважды наказываться за одно преступление (в уголовном праве. findlaw.com Leonid Dzhepko) |
product. | no or | ни или (Yeldar Azanbayev) |
product. | no or | ни ни (Yeldar Azanbayev) |
gen. | no or late notification | неизвещение или несвоевременное извещение (Alexander Demidov) |
med. | no or low individual and community risk | отсутствие или низкая индивидуальная и общественная опасность (WHO Risk Group 1 – A microorganism that is unlikely to cause human disease or animal disease 'More) |
O&G | no other writing or conversations | никакие другие письменные или устные договорённости (elena.kazan) |
law, copyr. | no part of this book may be reproduced or copied in any form or by any means – graphic, electronic or mechanical, including photocopying, recording, taping, or storing in information retrieval system or sent or transferred without the prior written permission of copyright owner | Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме или какими бы то ни было средствами – графическими, электронными или механическими, включая фотокопирование, запись на любой носитель, в том числе магнитную ленту, – или сохранена в информационно-поисковой системе, а также передана или переправлена без предварительного письменного разрешения владельца авторских прав. |
gen. | no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission | ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании |
gen. | no part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, including photocopying and recording, without the written permission of the copyright holder | Запрещается полное или частичное воспроизведение или передача настоящего издания в любом виде и любыми средствами, включая фотокопирование и любую электронную форму, без письменного разрешения держателя авторского права |
law | no partnership or agency | Отсутствие товарищества или отношения агентства (Пункт в договоре Denis_Sakhno) |
law | no partnership or agency | отсутствие отношений партнёрства или агентских отношений (sankozh) |
gen. | no partnership or agency | отсутствие отношений товарищества партнёрства или агентирования (ст. в договоре Lavrov) |
O&G, sahk.r. | no partnership or joint venture | отсутствие товарищества или совместного предприятия |
mil., avia. | no pilot balloon observation, high or gusty surface winds | шаропилотные наблюдения не проводятся из-за сильных или порывистых ветров у земли |
polygr. | no place or date | без указания места и даты (издания) |
libr. | no place or date | место издания и дата не указаны |
IT | No printer driver loaded. Enter Y to print or ESC to cancel | шрифты в принтер не загружены. Нажмите клавишу Y для печати или клавишу ESC для отмены печати |
law | no questions or additions | вопросов и дополнений нет (запись в протоколе Евгений Тамарченко) |
bus.styl. | no retaliation, harassment or pressure will be attempted | не допустит ответных действий, преследований и оказания давления (MichaelBurov) |
gen. | no rhyme or reason | абсурд (TaylorZodi) |
idiom. | no rhyme or reason | то, что произошло без какого-либо очевидного разумного объяснения (обычно употребляется в отрицательной форме: without rhyme or reason, neither rhyme nor reason • English spelling and pronunciation must seem to the foreigner to be totally without rhyme or reason Taras) |
gen. | no rhyme or reason | нелогично (Tanya Gesse) |
idiom. | no rhyme or reason | бессмысленно (Taras) |
idiom. | no rhyme or reason | беспричинно (Taras) |
inf. | no rhyme or reason | ни в склад ни в лад (igisheva) |
idiom. | no rhyme or reason | не поддаётся объяснению (I don't know what makes her behave like that. There's no rhyme or reason to it. VLZ_58) |
gen. | no rhyme or reason | никакого смысла (inna203) |
gen. | no rhyme or reason to | случайным образом (There's no rhyme or reason to how I separated these products. Moscowtran) |
idiom. | no rhyme or reason to | нет никакого смысла (Jamie Day "One big happy family" • There's no rhyme or reason to any it. Figurines from Asia. Art Deco prints of God knows what. African masks. It's a global calamity in there, that's what it is. Banderozz) |
Makarov. | no ship can come near them by four or five miles | никакой корабль не мог приблизиться к ним ближе, чем на четыре или пять миль |
gen. | no ship can come near them by four or five miles | никакой корабль не мог подойти ближе, чем на четыре или пять миль |
gen. | no show or late arrival | неприбытие или несвоевременное прибытие (Alexander Demidov) |
law | no Significant Fault or Negligence | отсутствие незначительной вины или халатности (rusada.ru) |
mil., avia. | no small craft or storm warning are being displayed | на индикаторе нет небольших летательных аппаратов или штормовых признаков |
IT | No such file or directory | файл или каталог не существует |
mil. | no transfer of nuclear weapons, materials, or technologies | отказ от передач ядерного оружия, материалов или технологий (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
law | no work or recourse to public funds | Запрещено работать или получать материальную помощь от государства (Johnny Bravo) |
nonstand. | not be able no make head or tail of something | ни уха ни рыла не смыслить в (чём-либо igisheva) |
nonstand. | not be able no make head or tail of something | ни уха ни рыла не понимать в (чём-либо igisheva) |
gen. | on a yes-or-no basis | да или нет (формат ответа на вопрос Ремедиос_П) |
Makarov. | one "bit" is the smallest amount of data which can exist, and corresponds to the answer to a yes-or-no question | один бит – это минимальное количество информации, которое может существовать, оно соответствует ответу на общий вопрос ("да" или "нет") |
gen. | or no | или нет |
Makarov. | pigments present little or no adverse environmental impact | пигменты почти или совсем безвредны для окружающей среды |
Makarov. | pigments present little or no adverse environmental impact | пигменты оказывают малое или вообще никакого воздействия на окружающую среду |
math. | planes extend indefinitely in all directions and have no edges or thickness | плоскости простираются до бесконечности во всех направлениях ... |
gen. | pleasant or no, it is true | приятно это или нет, но это правда |
med.appl. | presence of an alarm condition when no valid triggering event has occurred in the patient, the equipment or the alarm system | появление опасной ситуации при отсутствии действительного инициирующего события, произошедшего с пациентом, оборудованием или системой сигнализации (о ложной опасной ситуации (false positive alarm condition) – см. IEC 80001-2-5, ed. 1.0 (2014-12) ssn) |
med.appl. | presence of an alarm condition when no valid triggering event has occurred in the patient, the equipment or the alarm system | появление опасной ситуации при отсутствии действительного инициирующего события, произошедшего с пациентом, изделием или системой сигнализации (о ложной опасной ситуации (false positive alarm condition) – см. IEC 80001-2-5, ed. 1.0 (2014-12) ssn) |
Makarov. | process, allowing for minimal or no chemical waste | процесс, делающий возможным минимизировать или полностью исключить какие-либо химические отходы |
polit. | Proposal by the Soviet Union to the United States to limit the scale of naval exercises and manoeuvres in the Pacific and Indian Oceans and in the adjoining seas: no more than one or two major naval including naval aviation exercises or manoeuvres annually, prior notification thereof and mutual renunciation of naval exercises or manoeuvres in international straits and adjoining areas and of the use of combat weapons in the course of exercises in the areas of traditional sea routes. | Предложение Советского Союза Соединённым Штатам об ограничении масштабов военно-морских учений и манёвров в Тихом и Индийском океанах, и в прилегающих морях: не более 1—2 крупных военно-морских включая морскую авиацию учений и манёвров в год, заблаговременное уведомление об их проведении, взаимный отказ от военно-морских учений и манёвров в международных проливах и прилегающих к ним районах, от применения в ходе учений боевого оружия в зонах традиционных морских путей. (Предложение было выдвинуто М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 г.; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The proposal was advanced by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 22 July 1987; New- York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418) |
IT | pulse-or-no-pulse system | система представления единицы и нуля соответственно наличием импульса |
IT | pulse-or-no-pulse system | система представления единицы и нуля соответственно отсутствием импульса |
IT | pulse-or-no-pulse system | система представления единицы и нуля соответственно отсутствием импульса |
IT | pulse-or-no-pulse system | система представления единицы и нуля соответственно наличием или отсутствием импульса |
IT | pulse-or-no-pulse system | система представления единицы и нуля соответственно наличием импульса |
math. | require little or no attention | почти не требовать внимания |
proverb | respect yourself, or no one else will respect you | уважай себя, если хочешь, чтобы другие тебя уважали |
proverb | respect yourself, or no one else will respect you | кто сам себя не уважает, того и другие уважать не будут (дословно: Уважай себя, если хочешь, чтобы другие тебя уважали) |
avia. | seats have a restricted recline or no recline | спинки кресел не откидываются или ограничены в откидывании ('More) |
avia. | seats have a restricted recline or no recline | спинки кресел имеют ограничение в откидывании или не откидываются ('More) |
O&G, sakh. | single purpose company with no other holdings or activities | компания, созданная для определённой цели, не участвующая в капитале каких-либо других компаний и не имеющая иных видов деятельности |
Makarov. | so much in this way passes Bustopher's day, at one club or another he's found, it can be no surprise that under our eyes he has grown unmistakably round | так проходит день Бустофера, его можно встретить то в одном клубе, то в другом, неудивительно, что на наших глазах он стал абсолютно, совершенно круглым (Т.с.эллиот, "практическое руководство Старого Опоссума по кошкам") |
Makarov. | sometimes in Moscow, there is little or no good sledding during the winter | иногда на протяжении всей зимы в Москве нет подходящих условий для катания на санках |
gen. | storm or no storm, I shall go | гроза не гроза, пойду |
Makarov. | term "vigorous stirring" as used herein means such agitation as achieved by rotating stirring wings at a speed of 500 rpm or higher in a cylindrical reaction vessel with no baffle plate | термин "энергичное перемешивание", использованный здесь, означает такое перемешивание, которое достигается вращением перемешивающей лопасти со скоростью 500 вращений в минуту или выше в цилиндрическом реакционном сосуде в отсутствие какой-либо отражательной стенки или экрана |
sec.sys. | that have no apparent legal or commercial purpose | не имеющий очевидной законной цели или экономического смысла (англ. термин взят из доклада FATF: Money Laundering Using Trust and Company Service Providers. – Paris, 2010. – 104 р. Alex_Odeychuk) |
avia. | that no portion of any monies paid or payable to | что никакая доля любых уплаченных сумм или подлежащих выплате (Your_Angel) |
Makarov. | the author has no qualifications whatever, either as a mathematician or as a writer | автор ничего собой не представляет – ни как математик, ни как писатель |
Makarov. | the author has no qualifications whatever, either as a mathematician or as a writer. This may make it difficult for academicians either to read this book, or to accept the findings herein | Автор не имеет какой-либо квалификации вообще: ни как математик, ни как писатель. Поэтому человеку с традиционным образованием может оказаться затруднительным как прочитать книгу, так и воспринять её содержание |
law | the bills of exchange have no power to vary or novate this jurisdiction clause | Условия переводного векселя не могут изменить положение о подсудности споров |
Makarov. | the First Amendment to die Constitution of the USA declares that "Congress shall make no law... abridging the freedom of speech or of the press" | первая поправка к Конституции США гласит, что "Конгресс не должен издавать ни одного закона, ... ограничивающего свободу слова или печати" |
progr. | the other side of initialization or construction is finalization or destruction – cleaning up and recovering resources when some entity is no longer needed | Противоположностью инициализации или конструированию объектов служит их уничтожение, или ликвидация, – очистка данных и возвращение ресурсов в систему после того, как объект больше не нужен (см. "The Practice of Programming" by Brian W. Kernighan & Rob Pike 1999) |
progr. | the other side of initialization or construction is finalization or destruction cleaning up and recovering resources when some entity is no longer needed | Противоположностью инициализации или конструированию объектов служит их уничтожение, или ликвидация, очистка данных и возвращение ресурсов в систему после того, как объект больше не нужен (см. "The Practice of Programming" by Brian W. Kernighan & Rob Pike 1999) |
Makarov. | the pigments present little or no adverse environmental impact | пигменты почти или совсем безвредны для окружающей среды |
Makarov. | the pigments present little or no adverse environmental impact | пигменты оказывают малое или вообще никакого воздействия на окружающую среду |
gen. | the rock gives no hold for hand or foot | на скале не за что ухватиться и некуда поставить ногу |
notar. | the Seller represents and warrants that, to the best of his knowledge and belief, to the date hereof the said Apartment was not sold or donated, is free from any liens and encumbrances and not subject to any dispute, litigation, freezing order, injunction or attachment, and that no arrangement exists with any third party or parties to sell, transfer, give, convey, donate, assign or otherwise dispose of the said Apartment, and that the Apartment does not serve as a registered office of any company | продавец утверждает, что на момент заключения настоящего договора указанная квартира никому не продана не подарена, залогом и правами третьих лиц не обременена, под арестом запретом не находится, предметом судебных споров либо договоров, предусматривающих её использование либо отчуждение в пользу третьих лиц, не является, в качестве юридического адреса не используется (4uzhoj) |
Makarov. | the term "vigorous stirring" as used herein means such agitation as achieved by rotating stirring wings at a speed of 500 rpm or higher in a cylindrical reaction vessel with no baffle plate | термин "энергичное перемешивание", использованный здесь, означает такое перемешивание, которое достигается вращением перемешивающей лопасти со скоростью 500 вращений в минуту или выше в цилиндрическом реакционном сосуде в отсутствие какой-либо отражательной стенки или экрана |
law | there are no erasures, editions, crossed out words, unspecified corrections or any other peculiarities in the aforesaid copy | в последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов, неоговорённых исправлений, особенностей нет (как вариант Ker-online) |
rhetor. | there are no ifs, ands or buts about it | никакие отговорки, увёртки и извинения не принимаются (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | there are no immediate reports of casualties or damage | жертв и разрушений нет (triumfov) |
math. | there is little or no | имеется мало или совсем нет |
scient. | there is no evidence or a reasoned explanation for | нет доказательства или разумного объяснения ... |
gen. | there is no harm in drinking a glass or two | не грех выпить рюмочку-другую |
gen. | there is no harm in drinking a glass or two | не грех выпить рюмочку-две |
gen. | there is no ifs or buts | никаких "если" или "но" |
Makarov. | there is no ifs or buts. He has to obey | Никаких "если" и "но". Ему придётся подчиниться |
progr. | there is no inherent measure of time or the flow of time in a Petri net | в сети Петри отсутствует измерение времени или течение времени |
gen. | there is no making head or tail of it | сам черт не разберёт (Anglophile) |
gen. | there is no making head or tail of it | сам чёрт не разберёт |
gen. | there is no making head or tail of it | сам чёрт ногу сломит |
gen. | there is no making head or tail of it | сам черт ногу сломит (Anglophile) |
Gruzovik | there is no making heads or tails of it | сам чёрт ногу сломит |
Gruzovik | there is no making heads or tails of it | сам чёрт не разберёт |
Makarov. | there is no nation which despise their clergy or priesthood comparably to the English | нет нации, которая больше бы презирала своё духовенство, чем англичане |
gen. | there is no rhyme or reason in that | в огороде бузина, а в Киеве дядька (Taras) |
scient. | there is no right or wrong answer to | нет правильного или неправильного ответа на ... |
scient. | there is no simple or single answer to | не существует простого или единственного ответа на ... |
gen. | there is no sin in drinking a glass or two | не грех выпить рюмочку-другую |
math. | there is one axiom of Euclidean geometry whose correspondence with empirical data about on stretching threads or light rays is by no means obvious | растягивание ниток (световых лучей) |
gen. | there was no remedy under English law for interceptions, monitorings or recordings of conversations | согласно английскому законодательству, не существовало средств правовой защиты против перехвата, подслушивания и записи разговоров |
scient. | there will be little or no growth in | будет незначительный или вообще не будет рост в ... |
Makarov. | they have little or no acquaintance with Chinese philosophy or history | они очень мало знакомы или вообще не знакомы с китайской философией и историей |
gen. | they're the same height or as near as make no difference | они практически одного роста |
gen. | this is no party question, for it touches us not as Liberals or Conservatives, but as citizens | это не вопрос партийной политики, так как он затрагивает нас не как либералов или консерваторов, но как граждан |
gen. | this man was found wandering about with no money or papers | когда этого человека обнаружили, он скитался без денег и документов |
gen. | this man was found wandering about with no money or papers | когда этого человека обнаружили, он скитался без денег и документов. |
law | through no action or fault of | независимо от действий X и не по его вине (X Евгений Тамарченко) |
gen. | 'tis as broad as long, whether he will come or no | ещё не решено, придёт ли он или нет |
gen. | today, or it's no dice | сегодня, или у нас с вами ничего не получится |
gen. | today, or it's no dice | сегодня или никогда |
gen. | top or no one | или я лучший, или меня нет (Анна Ф) |
Makarov. | volume or mass of wind-blown snow and solid precipitation, which can be retained per unit of length of a snow-retaining device with no significant loss of snow | объём или масса метелевого снега и твёрдых осадков, которые могут быть задержаны на единицу длины снегозадерживающего устройства без существенного проноса снега |
gen. | vote by "yes" or "no" | голосовать, отвечая "да" или "нет" |
Makarov. | walk up to the trough, fodder or no fodder | выполнять свои обязанности букв.: идти к кормушке, несмотря на то, есть там корм или нет |
Makarov. | walk up to the trough, fodder or no fodder | смириться со своей долей букв.: идти к кормушке, несмотря на то, есть там корм или нет |
Makarov., proverb, literal. | walk up to the trough, fodder or no fodder | идти к кормушке, несмотря на то, есть там корм или нет ср.: смириться со своей долей |
rhetor. | we bear no hostility or wage war except against oppressors and invaders | нет вражды и войны, кроме как против угнетателей и оккупантов |
OHS | we should perform no task or activity until we have assured ourselves that we are doing so in a safe manner | не следует приступать к выполнению заданий и проведению работ, не убедившись в готовности выполнить их наиболее безопасным образом (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | what was meant by the term "natural break" was a break which would have occurred even had there been no advertisement: for example, in the interval between the acts of a play, or at half-time in football matches | под термином "natural break" подразумевалась пауза в передаче, не связанная с рекламой: например, антракт между действиями пьесы или перерыв в футбольном матче |
gen. | whether or no | в любом случае |
gen. | whether or no | всё равно (immortalms) |
gen. | whether or no | во всяком случае |
gen. | whether or no | хочешь или не хочешь (immortalms) |
gen. | whether or no | волей-неволей |
jarg. | whether or no | чего бы ни случилось (MichaelBurov) |
fig. | whether or no | не мытьём, так катанием (Andrey Truhachev) |
gen. | whether or no | что бы ни случилось |
gen. | whether or no | вольно или невольно (immortalms) |
gen. | whether or no | или |
gen. | whether or no | так или иначе |
proverb | who can tell – maybe rain or maybe snow, maybe yes or maybe no | либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет |
proverb | who can tell – maybe rain or maybe snow, maybe yes or maybe no | бабушка надвое сказала (VLZ_58) |
winemak. | wine engineered, with no grapes or fermentation | синтетическое вино (Американская компания "Ava Winery" поставляет на рынок напиток – "вино", производимое из воды, спирта и некоторых ароматических соединений. Полученное синтетическое "вино" имитирует вкус белого итальянского игристого Moscato d'Asti. avawinery.com Oleksandr Spirin) |
gen. | with no geographical or temporal limits | без ограничения по территории и на бессрочной основе (Alexander Demidov) |
law | with no liens or encumbrances | без каких-либо обременений (Alexander Demidov) |
gen. | with no precise pattern in either space or time | без всякой пространственно-временной закономерности (Technical) |
gen. | with no precise pattern in either space or time | без какой-либо географической или временной закономерности (Technical) |
idiom. | with no rhyme or reason | без ладу и складу (fa158) |
idiom. | with no small talk offered or sought | без всяких предисловий (Abysslooker) |
gen. | yes or no | да или нет |
math. | yes or no population | дихотомная совокупность |
el. | yes-or-no population | дихотомная совокупность |
IT | yes-or-no population | совокупность элементов типа "да – нет" |
math. | yes-or-no population | дихотомическая совокупность |
gen. | yes-or-no question | вопрос типа "да/нет" (вопрос с ответом "да/нет" gameoverf) |
gen. | you may not like it, but you'll have to do it, whether or no | вам, возможно, это не нравится, но так или иначе вам придётся это сделать |