Subject | English | Russian |
Makarov. | bag had no name on it | на сумке не было наклейки с фамилией |
Makarov. | bag had no name on it | на сумке не было бирки с фамилией |
slang | cigarette witn no name | сигарета с марихуаной (Interex) |
comp., MS | Error: Event has no name | Ошибка: Событие не имеет имени (Silverlight for Macintosh 4.0 ssn) |
comp., MS | Event has no name | Событие не имеет имени (Silverlight for Macintosh 4.0 ssn) |
Makarov. | have no head for names | плохо помнить имена |
gen. | he mentioned no names | он никого не назвал |
gen. | he mentioned no names | он не упомянул ни одной фамилии |
gen. | his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron" | ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона" (J. R. R. Tolkien) |
gen. | I mention no names | я никого не называю |
progr. | in the figures, there are no spaces in multiword names – for example, CheckingAccount | на рисунках отдельные слова в именах классов не разделяются пробелами, например CheckingAccount (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
Makarov. | mention no names | не называть ничьих имен |
IT | No default queue name can be found | не определена очередь к устройству печати сообщение сети NetWare. Предпринята попытка посылки задания для устройства печати в очередь, которая ещё не определена |
IT | No default queue name can be found on server | не определена очередь к устройству печати для файлового сервера "имя сервера" сообщение сети NetWare. Предпринята попытка посылки задания для устройства печати на файловый сервер "имя сервера", для которого ещё не определена очередь к устройству печати ("server name") |
progr. | no field names style | стиль без имён полей (ssn) |
IT | No mapping for search "disk name" has been defined | "Диск "имя диска" не определён сообщение сети NetWare. Предпринята попытка обращения к не определённому соответствующим образом диску |
mil., avia. | no middle name | без второго имени |
gen. | no middle name | без среднего имени (между именем и фамилией) |
IT | NO NAME | имя не присвоено (Alex Lilo) |
gen. | no name | товары неизвестных и нераскрученных марок (О. Шишкова) |
news | no names are given | имена не называются (Breaking: MH17 report – origin of 'Buk' stated, no names given 4uzhoj) |
telecom. | no one here by that name | Здесь таких нет |
cliche. | no one here by that name | здесь таких нет (ART Vancouver) |
inf. | no one here by that name | Здесь такие не живут |
gen. | no one of that name lives here | здесь таких нет (4uzhoj) |
gen. | no-name | безымянный (Alex_Odeychuk) |
gen. | no-name | безвестный (Alex_Odeychuk) |
idiom. | no-name | которого звать никак (Alex_Odeychuk) |
el. | no-name | не имеющий торговой марки |
SAP. | no-name booking | регистрация без указания имени |
tech. | no-name brand | безымянное клеймо |
law, ADR | no-name brand | неизвестный бренд (Andrey Truhachev) |
law, ADR | no-name brand | малоизвестный бренд (Andrey Truhachev) |
law, ADR | no-name brand | неизвестная торговая марка (Andrey Truhachev) |
law, ADR | no-name product | немарочный товар (Andrey Truhachev) |
busin. | no-name product | товар без торговой марки |
media. | no-name production | продукция неизвестной фирмы |
gen. | of no name | безымянный |
gen. | of no name | не поддающийся описанию |
busin. | on a no-name basis | анонимно (Alexander Matytsin) |
Makarov. | the bag had no name on it | на сумке не было наклейки с фамилией |
Makarov. | the bag had no name on it | на сумке не было бирки с фамилией |
Makarov. | the street no longer goes by that name | эта улица теперь переименована |
IT | There is no accounting balance for specified user account on server "server name" | Предпринята попытка воздействия на файловый сервер "имя сервера", хотя кредитные лимиты исчерпаны (сообщение сети NetWare) |
Makarov. | there is no name for such conduct | нет слов, чтобы описать такое поведение |
gen. | there is no one of that name in this neighbourhood | в нашем районе людей с такой фамилией нет |
gen. | there is no one of that name in this neighbourhood | в нашей деревне людей с такой фамилией нет |
gen. | there is no one of that name in this neighbourhood | у нас здесь в нашем районе, в нашей деревне и т. п. людей с такой фамилией нет |
gen. | there were no street names to enable her to orient herself | вокруг не было ни одной таблички с названием улицы, и она не могла сориентироваться |