Subject | English | Russian |
gen. | a better man never lived | на свете не было человека лучше |
gen. | a better man never stood in shoe leather | нет на свете человека лучше его |
saying. | better late than never | лучше поздно, чем никогда |
gen. | better late than never | лучше позже, чем никогда |
proverb | better never begin than never make an end | взялся за гуж, не говори, что не дюж |
proverb | better to have loved and lost than never to have loved at all | жить без любви быть может проще, но как на свете без любви прожить? |
gen. | better to have loved and lost than never to have loved at all | лучше любить и потерять, чем не любить вообще |
gen. | eavesdroppers never hear any good of themselves | кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит |
gen. | eavesdroppers never hear any good of themselves | тот, кто подслушивает, добра о себе не услышит |
gen. | eavesdroppers never hear any good of themselves | любопытная рыбка буквально: та, которая пробует любую приманку скорей попадёт на крючок |
gen. | eavesdroppers never hear any good of themselves | Излишне любопытных изгнали из Рая |
Makarov. | good men are never overtly despised, but that they are first calumniated | хороших людей никогда открыто не презирают, но они первые становятся жертвами клеветы |
lit. | He bragged about his lack of formal education: I never finished high school, but I can read the stockmarket pages better than Bernard Baruch. | Он бравировал тем, что не имеет аттестата зрелости: "Я и среднюю школу не окончил, а в биржевых сводках разбираюсь почище Бернарда Баруха". (J. Susann) |
gen. | he is never absent from classes without a good excuse | он никогда не пропускает занятий без уважительной причины |
gen. | he never bettered his earlier works | он никогда не исправлял свои ранние произведения |
Makarov. | he never made a better dinner in his life | в жизни своей он не ел более вкусного обеда |
gen. | he never meant us anything but good | он всегда желал нам только добра |
gen. | he will never get better | он никогда не выздоровеет |
gen. | I have never heard a better thing | никогда не слышал лучшего афоризма |
gen. | I never believed that he would make good | я никогда не верил, что он чего-нибудь добьётся |
gen. | I never made a better dinner in my life | в жизни своей не ел более вкусного обеда |
gen. | I never saw her look better | она ещё никогда не казалась мне такой здоровой |
gen. | I never saw her look better | она никогда не выглядела лучше |
Makarov. | I'll lay you never saw anything better than that | я готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этого |
gen. | I'll lay your never saw anything better than that | я готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этого |
Makarov. | in the language of the ring a spoiler is the type of fighter who can make an opponent look bad but who can never look good himself | на языке ринга спойлером называют боксёра, который может заставить противника выглядеть плохо, но сам никогда не может выглядеть хорошо |
proverb | it is a good horse that never stumbles. | и на старуху бывает проруха (Gomilon) |
saying. | it is better to be a has-been than a never-was | лучше потерять, чем никогда не иметь (происхождение афоризма см. в The Dictionary of Modern Proverbs , p.24 srce.hr Abysslooker) |
proverb | it is better to be a has-been than a never-was | из двух зол выбирают меньшее |
proverb | it is better to be a has-been than a never-was | лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой |
proverb | it is better to be a has-been than a never-was | лучше хоть день быть кем-то, чем всю жизнь никем (В.И.Макаров) |
gen. | it's better to have tried and failed than never to have tried at all | лучше попробовать что-то и жалеть об этом, чем потом жалеть, что не попробовал (As the saying goes, "it's better to have tried and failed than never to have tried at all." How can you be successful if you don't make an attempt? Alexander Demidov) |
amer. | never been better | лучше некуда (Val_Ships) |
gen. | never better | здоров и бодр, как никогда |
gen. | never better | как никогда (в положительном смысле) |
gen. | never better | никогда не чувствовал себя лучше |
inf. | never better | лучше не бывает (elisevin) |
gen. | never better | лучше всех |
gen. | never better | как нельзя лучше |
gen. | never better in all one's life | лучше всех |
gen. | never better in all one's life | лучше не бывает |
gen. | never better in all one's life | никогда не чувствовал себя лучше |
gen. | never better in all one's life | как никогда (в положительном смысле) |
gen. | never better in all one's life | как нельзя лучше |
gen. | never better in all one's life | здоров и бодр, как никогда |
gen. | Never had it so good | так хорошо вам ещё не бывало! (The catchphrase "You've never had it so good!", adapted from a speech by Harold Macmillan in 1957,sums up how many British people felt about life in the 1950s and early 1960s.) |
quot.aph. | never let a good crisis go to waste | никогда не упускайте возможность извлечь выгоду из кризиса (Winston Churchill oecd.org traduiser) |
literal. | never let a good crisis go to waste | никогда не позволяйте, чтобы хороший кризис прошёл впустую (Дмитрий_Р) |
gen. | she has never had it so good | ей никогда так хорошо не жилось |
gen. | she is never a whit better | ей ничуть не лучше |
Makarov. | she never fetches out her best dishes even when guests arrive | она никогда не ставит на стол свою лучшую посуду, даже когда приходят гости |
Makarov. | the annual dinner never goes better than when he is in the chair | ежегодный обед проходит лучше всего, когда он председательствует |
Makarov. | the annual dinner never goes better than when he is in the chair | ежегодный обед лучше всего проходит, когда он председательствует |
proverb | there was never a good town but had a mire at one end of it | у каждой избушки свои погремушки |
Makarov. | threatening him with castor oil, when he seemed set to bag school, never did any good | когда он твёрдо решал прогулять школу, не помогали даже угрозы напоить его касторкой |
uncom. | you can never have too much of a good thing | кашу маслом не передобришь (И Супру) |