Subject | English | Russian |
Gruzovik, mus. | a name of a Russian folk song and dance | цыганочка |
gen. | a name of a Russian folk song and dance | цыганочка |
gen. | a name of an oblong semicylindrical cake | полено |
gen. | a party of the name of Jones | один тип по фамилии Джоунз |
gen. | a party of the name of Jones | один тип по фамилии Джоунс |
gen. | a person by the name of Smith | человек по фамилии Смит |
gen. | a person of the name of Smith | человек по фамилии Смит |
gen. | a school dignified with the name of a college | школа, которой дали громкое название колледжа (LingvoUniversal (En-Ru) ssn) |
Makarov. | and did we tell you the name of the game, boy, we call it "riding the gravy train" | да, кстати, мой мальчик, мы тут занимаемся только одним – гребем лопатой деньги (Pink Floyd, "wish you were here", "have a cigar") |
quot.aph. | and enterprises of great pitch and moment, with this regard their currents turn awry, and lose the name of action | и начинанья, вознёсшиеся мощно, сворачивая в сторону свой ход, теряют время действия (Shakespeare's Hamlet, Act 3, Scene 1 • In modern English, this would mean that plans of great importance or ambition can falter and lose momentum when doubt creeps in. Alex_Odeychuk) |
idiom. | and that's the name of the game | и это всё, что имеет значение в данном случае (Everybody believes it, and that's the name of the game. APN) |
Gruzovik, slavon. | archaic name of the letter о | он (Church Slavonic; indecl) |
Gruzovik, slavon. | archaic name of the letter н | наш (Church Slavonic; indecl) |
gen. | ask charity in the name of God | христарадничать (Anglophile) |
tax. | authority to conclude contracts in the name of the enterprise | полномочия заключать контракты от имени предприятия (ВолшебниКК) |
bill. | be deemed to have been drawn in the place mentioned beside the name of the drawer | признаваться составленным в месте, обозначенном рядом с наименованием трассанта (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
bill. | be deemed to have been drawn in the place mentioned beside the name of the drawer | признаваться подписанным в месте, обозначенном рядом с наименованием векселедателя (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be known under the name of Smith | быть известным под фамилией Смит |
gen. | be known under the name of Smith | быть известным под фамилией Смит |
Makarov. | be known under the name of Twain | быть известным под именем Твен |
gen. | bear the name of John | носить имя Джон (a noble name, the title of earl, etc., и т.д.) |
gen. | bear the name of John | иметь имя Джон (a noble name, the title of earl, etc., и т.д.) |
Makarov. | Black Prince-the name of my horse, she added explainingly | "чёрный Принц – это имя моей лошади" – поясняя, добавила она |
O&G, sakh. | brand name of a cement dispersant | фирменное наименование диспергента цемента D72 (CFR) |
O&G, sakh. | brand name of drawworks | фирменное название буровой лебёдки (OIME) |
gen. | by the name of Alexander | по имени Александр |
gen. | by the name of Mary | по имени Мэри |
gen. | call the child by the name of Paul | назвать ребёнка Полем (him by his brother's name, etc., и т.д.) |
gen. | call the child by the name of Paul | назвать ребёнка именем Поль (him by his brother's name, etc., и т.д.) |
law | case name of Civil Status Registration Department | наименование органа записи актов гражданского состояния (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
progr. | changing the name of a worksheet | изменение имени рабочего листа (напр., в MS Excel ssn) |
gen. | Chapel in the name of the Sacred Great-martyr Ekaterina | Часовня во имя Святой Великомученицы Екатерины (tavost) |
Gruzovik, ling. | Church Slavonic name of the letter г | глаголь |
gen. | Church Slavonic name of the letter г | глаголь |
comp., MS | class name of an in-proc server DLL | имя класса внутрипроцессной серверной DLL (ssn) |
progr. | class name of the strategy implementation | имя класса реализации стратегии (Alex_Odeychuk) |
relig. | close in the name of Jesus Christ | закончить во имя Иисуса Христа |
relig. | close in the name of Jesus Christ | заканчивать во имя Иисуса Христа |
relig. | closed in the name of Jesus Christ | законченный во имя Иисуса Христа |
relig. | closing in the name of Jesus Christ | заканчивающий во имя Иисуса Христа |
relig. | closing in the name of Jesus Christ | заканчивание во имя Иисуса Христа |
law | Code and name of business line | Код и наименование вида деятельности (Konstantin 1966) |
sec.sys. | commit an act of terror in the name of Islam | совершить террористический акт во имя ислама (Alex_Odeychuk) |
progr. | compiled name of the module | имя модуля в скомпилированной сборке (Microsoft Alex_Odeychuk) |
gen. | compromise some rights in the name of security | жертвовать некоторыми гражданскими свободами ради общественной безопасности (bigmaxus) |
Gruzovik, hist. | contemptuous name of an officer of the czarist army | золотопогонник |
gen. | contemptuous name of an officer of the czarist army | золотопогонник |
cook. | controlled name of origin | контролируемое наименование по происхождению (Андатра) |
progr. | corresponding symbolic name of a variable in the application program | соответствующее символьное имя переменной в прикладной программе (ssn) |
Makarov. | covering of quantum chemistry under the name of "hadronic chemistry" | обобщение квантовой химии под именем "адронная химия" |
Makarov. | crimes committed in the name of national survival | преступления, совершённые под лозунгом "выживания нации" |
Makarov. | deal in the name of trustee | совершать сделки на имя доверительного собственника |
Gruzovik, obs. | derisive name of an ecclesiastic | кутейник |
Gruzovik, obs. | derisive name of an ecclesiastic | кутья |
Gruzovik, obs. | derisive name of an ecclesiastic | кутейница |
Gruzovik, derog. | derogatory name of a Tatar | князь |
IT | displayed name of object | выводимое на экран имя объекта |
comp., MS | Displays the name of the window and contains controls to manipulate it | Выводит заголовок окна и элементы управления окном (Windows 8 Rori) |
Makarov. | Elizabeth prefers to go by the name of Betty | Элизабет предпочитает, чтобы её называли Бетти |
gen. | Elizabeth prefers to go by the name of Betty | Элизабет предпочитает, чтобы её звали Бетти |
Makarov. | Elizabeth prefers to go under the name of Betty | Элизабет предпочитает, чтобы её называли Бетти |
progr. | expected name of the distribution database | ожидаемое имя базы данных распространителя (ssn) |
progr. | file name of the package | имя файла пакета (ssn) |
gen. | full corporate name of a company | полное фирменное наименование общества (The Companies Act 1985 requires all businesses who trade under a name other than that of their owner or the full corporate name of the company, to show the ... | ...registered companies which operate under a name other than the full corporate name of the company Alexander Demidov) |
IT | full file name of a file | полное имя файла (включает путь и имя файла с расширением Alex Lilo) |
gen. | full name of foreign legal entity | полное наименование иностранного юридического лица (ABelonogov) |
law | full name of legal entity | полное наименование юридического лица (Konstantin 1966) |
busin. | full name of the bank | полное наименование банка (Elina Semykina) |
econ. | full name of the company | полное наименование компании (Alex_Odeychuk) |
gen. | Full name of the company | Полное название компании (ROGER YOUNG) |
progr. | fully qualified name of the type | полное квалификационное имя типа (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | generalization-covering of quantum chemistry under the name of "hadronic chemistry" | обобщение, охватывающее квантовую химию, названное "адронной химией" |
Makarov. | generalization-covering of quantum mechanics known under the name of hadronic mechanics, which is an image of quantum mechanics under the use of the novel iso-, geno- and hyper-mathematics | обобщение квантовой механики известно под именем "адронная механика", которая есть отображение квантовой механики при использовании новой изо-, гено- и гиперматематики |
gen. | go by the name of Dick | быть известным под именем Дик (by another name, by a false name, under a pseudonym, etc., и т.д.) |
relig. | go off the rails in the name of religion | впасть в религиозный фанатизм (Alex_Odeychuk) |
relig. | God will punish the terrorists, for by their abominable acts, which they committed allegedly in the name of the majesty of God, they have profaned His holy name | Бог покарает террористов, ибо своими мерзкими деяниями, совершёнными якобы во имя величия Божия, они осквернили Его святое имя |
gen. | have a name for honesty to have the name of being honest | славиться честностью |
gen. | have the name of being generous | славиться щедростью |
Makarov. | have the name of being honest | славиться честностью |
Makarov. | he demanded the name of the defunct | он спросил, как звали покойного |
gen. | he dignifies a small shop with the name of stores | он величает маленький магазинчик универмагом |
gen. | he dignifies his books by the name of a library | он величает своё собрание книг библиотекой |
gen. | he dignifies his few books by the name of library | он именует свои несколько книг библиотекой |
gen. | he goes by name of Smith | он известен под именем Смит |
gen. | he goes by the name of John | он известен под именем Джон |
gen. | he goes under the name of Petrov | он известен под именем Петрова |
Makarov. | he had defiled the sacred name of the Holy Prophet | он осквернил имя Святого пророка |
Makarov. | he is not entitled to the name of scholar | он недостоин называться учёным |
gen. | he is not entitled to the name of scholar | он недостоен называться учёным |
Makarov. | he passed by the name of Baker for many years, so avoiding discovery by the police | он много лет скрывался под именем Бейкер, чтобы его не нашла полиция |
gen. | he passed by the name of Smith | он был известен под именем Смит |
gen. | he received the name of John | его назвали Джоном |
gen. | he received the name of John | ему дали имя Джон |
gen. | he received the name of John | его нарекли Джоном |
gen. | he received the name of John | ему было дано имя Джон |
gen. | he rejoices in the name of Bloggs | он носит гордую фамилию Блоггс |
gen. | he rejoices in the name of Bloggs | его величают Блоггсом |
gen. | he was given the name of John | его назвали Джоном |
Makarov. | he went under the name of Baker, to avoid discovery by the police | скрываясь от полиции, он жил под именем Бейкера |
gen. | he went under the name of Baker, to avoid discovery by the police | скрываясь от полиции, он жил под именем Бейкера |
Makarov. | he went under the time-honoured name of Leo | он носил славное имя Лев |
product. | hide behind name of religion | прикрываться именем религии (Yeldar Azanbayev) |
progr. | hierarchical concatenation of instance names, beginning with the name of the resource, followed by the name of the program instance, followed by the name of the function block instance | иерархическая конкатенация имён экземпляров, начиная с имени ресурса, за которым следует имя экземпляра программы, за которым следует имя экземпляра функционального блока (ssn) |
Makarov. | his eyebrows quirked up when he heard the name of his visitor | у него изогнулись брови, когда он услышал, кто к нему пришёл |
gen. | his eyebrows quirked up when he heard the name of his visitor | он изумлённо поднял брови, когда услышал имя посетителя |
gen. | I forget the name of it | не помню, как называется (It is a boutique on Robson near Bute, I forget the name of it. ART Vancouver) |
gen. | I forget the name of it | не могу вспомнить, как называется (Taras) |
gen. | I forget the name of it | забыл, как называется (It is a small hotel on Sunset Boulevard. I forget the name of it. ART Vancouver) |
Makarov. | I swear by the name of God that what I say is true | клянусь именем Господа, что говорю правду |
progr. | identifier specifying the name of the function | идентификатор, указывающий имя функции (ssn) |
progr. | Imagine there is an observer with a notebook who watches the process and writes down the name of each event as it occurs | Представьте себе наблюдателя с блокнотом, который следит за процессом и записывает имя каждого происходящего события (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
patents. | imitation of name of patentee | подделка имени патентообладателя |
Makarov. | in fishing, patience is the name of the game | на рыбалке самое главное – терпение |
Makarov. | in God's name!, in the name of heaven! | боже! |
law | in his own name or in the name of Company | от своего имени или от имени Общества (Konstantin 1966) |
gen. | in the name of all thats holy | ради всего святого (Interex) |
relig. | in the name of Allah most gracious, most merciful | во имя Аллаха всемилостивого, всемилосердного (Лорина) |
rel., islam | in the name of Allah, the Beneficent, the Merciful | во имя Аллаха милостивого, милосердного |
relig. | in the name of Allah, the Compassionate, the Merciful | во имя Аллаха, милостивого, милосердного (pfedorov) |
relig. | in the name of Allah, the Merciful and the Compassionate | во имя Аллаха милостивого, милосердного |
relig. | in the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful | во имя Аллаха милостивого, милосердного |
law | in the name of and on behalf of | от имени и в интересах (navlama) |
law | in the name of and on behalf of | от имени и по поручению (navlama) |
polit. | in the name of Arab nationalism | во имя арабского национализма (Atlantic Alex_Odeychuk) |
gen. | in the name of charity | во имя благотворительных целей (USA Today Alex_Odeychuk) |
Makarov. | in the name of common sense | во имя здравого смысла |
gen. | in the name of fairness | справедливости ради (Morning93) |
relig. | in the name of God | во имя Аллаха! (встречается в официальных документах Республики Судан) |
relig. | in the name of God | во имя Бога! |
gen. | in the name of God! | ради бога (z484z) |
gen. | in the name of God! | во имя всего святого! |
IMF. | in the Name of God, the Compassionate, the Merciful | во имя Аллаха милостивого, милосердного (Bism elahi-rahmani rahim) |
relig. | in the name of God, the Compassionate, the Merciful | во имя Бога, милостивого, милосердного (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | in the name of heaven! | во имя всего святого! |
Makarov. | in the name of heaven | чёрт возьми (в вопросительных предложениях) |
gen. | in the name of Heaven! | во имя всего святого! |
polit. | in the name of higher goals | ради высших целей (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
polit. | in the name of higher goals | во имя высших целей (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
relig. | in the name of Islam | во имя ислама (Alex_Odeychuk) |
relig. | in the name of jesus christ | во имя Иисуса Христа |
gen. | in the name of knowledge | во имя науки (Юрий Гомон) |
gen. | in the name of law | именем закона |
gen. | in the name of love | во имя любви (D. Zolottsev) |
polit. | in the name of national unity | во имя национального единства (агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
rhetor. | in the name of protecting | во имя защиты (чего-либо; New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | in the name of religious liberty | во имя свободы совести (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the name of science | во имя науки (Dmitrarka) |
gen. | in the name of science | от имени науки (иногда Dmitrarka) |
gen. | in the name of science | ради науки (Dmitrarka) |
gen. | in the name of sense | во имя здравомыслия (Technical) |
busin. | in the name of the company | от имени компании (Johnny Bravo) |
gen. | in the name of the devil | чёрт побери! |
mil. | in the name of the law | именем закона |
gen. | in the name of the Russian Federation | Именем Российской Федерации |
philos. | in the name of the truth | во имя истины (Alex_Odeychuk) |
Scotl. | in the name of the wee man | чёрт побери (КГА) |
Scotl. | in the name of the wee man | бога ради (КГА) |
gen. | in the name of truth | во имя правды (TaylorZodi) |
gen. | in the name of truth | ради истины (TaylorZodi) |
gen. | in the name of Ukraine the Minister of Foreign Affairs of Ukraine requests all those whom it may concern to facilitate in every possible way the travel of the bearer of this passport and to provide the bearer with all necessary assistance and protection | Именем Украины Министр иностранных дел Украины просит всех, кого это может касаться, всеми возможными способами облегчить поездку предъявителю паспорта, оказывать ему необходимую помощь и защиту |
IT | indicate the name of curve | указать название кривой (Konstantin 1966) |
patents. | injure the good name of a company | опорочить доброе имя фирмы |
Gruzovik, obs. | ironical name of Austro- Hungarian Empire | лоскутная монархия |
Gruzovik, obs. | ironical name of Austro- Hungarian Empire | лоскутная империя |
obs. | ironical name of Austro-Hungarian Empire | лоскутная монархия |
obs. | ironical name of Austro-Hungarian Empire | лоскутная империя |
busin. | money name of commodity | денежное название товара |
gen. | name of a contract | предмет договора (Alexander Demidov) |
progr. | name of a control variable | имя управляющей переменной (ssn) |
progr. | name of a defined function | имя функции, указанное в её определении (ssn) |
progr. | name of a field | имя поля (Alex_Odeychuk) |
gen. | name of a household pet | кличка |
progr. | name of a library package | имя библиотечного пакета (Alex_Odeychuk) |
progr. | name of a loop counter | имя счётчика цикла (ssn) |
progr. | name of a method prototype | имя прототипа метода (ssn) |
patents. | name of a plant variety | обозначение сорта |
progr. | name of a resolution function | имя функции разрешения (ssn) |
progr. | name of a type | имя типа (ssn) |
Gruzovik, bot. | name of a variety of apple | "белый налив" |
progr. | name of a worksheet | имя рабочего листа (ssn) |
econ. | name of account | название счёта |
product. | name of action items | наименование мероприятий (Yeldar Azanbayev) |
SAP. | name of activity | название деятельности |
tech. | name of addressee | наименование адресата |
gen. | name of administrative unit in Kirghiz S.S.R. | аил |
econ. | name of an article | наименование изделия |
Gruzovik, obs. | name of an old German dance | гросфатер |
progr. | name of array | имя массива (ssn) |
econ. | name of banker | название банка |
relig. | name of baptism | имя |
relig. | name of baptism | данное при крещении |
Makarov. | name of baptism | имя, данное при крещении |
progr. | name of block variable | имя блочной переменной (ssn) |
gen. | name of body which issued licence | название органа, выдавшего лицензию (бланк ABelonogov) |
SAP. | name of budget unit | название единицы бюджета |
busin. | name of business line | наименование вида деятельности (elena.kazan) |
O&G | name of cement provider | наименование поставщика цемента (MichaelBurov) |
O&G, sakh. | name of cement provider | Би-Джей (BJ) |
el. | name of consignee | имя получателя |
el. | name of consignor | имя отправителя |
ed. | name of course | наименование дисциплины (Johnny Bravo) |
law | name of court | наименование суда |
IT | name of current plotting model for this interval | название текущей модели построения для данного интервала (Konstantin 1966) |
progr. | name of each event as it occurs | имя каждого происходящего события (ssn) |
progr. | name of each management domain group member | имя каждого участника группы домена управления (ssn) |
progr. | name of each structure data type | наименование структур (ssn) |
busin. | name of employer | место работы (графа в резюме, анкетах и т.д. 4uzhoj) |
progr. | name of enumerated type | имя перечислимого типа (ssn) |
product. | name of events | наименование мероприятий (Yeldar Azanbayev) |
gen. | name of expenditure | наименование затрат (Alexander Demidov) |
product. | name of facility | наименование объекта (Yeldar Azanbayev) |
busin. | name of firm | наименование фирмы (Andrey Truhachev) |
busin. | name of firm | название фирмы (Andrey Truhachev) |
law | name of good | наименование товара |
econ. | name of goods | наименование товара |
comp., net. | name of header | имя заголовка |
automat. | name of implementation | наименование реализации (ssn) |
patents. | name of inventor | фамилия изобретателя |
law | name of juridical person | наименование юридического лица |
law | name of legal entity | наименование юридического лица (civa) |
IT | name of list device | имя устройства для печати в списке (PRN) |
patents. | name of locality | название местности |
construct. | name of maker | имя изготовителя |
busin. | name of maker | наименование производителя (Andrey Truhachev) |
econ. | name of maker | название фирмы-изготовителя |
busin. | name of maker | название производителя (Andrey Truhachev) |
busin. | name of maker | название фирмы-производителя (Andrey Truhachev) |
busin. | name of maker | наименование изготовителя (Andrey Truhachev) |
SAP. | name of means of transport | название транспортного средства |
progr. | name of method | имя метода (ssn) |
progr. | name of multicast scope | имя многоадресной области (ssn) |
gen. | name of notes | названия нот |
law | name of object | наименование объекта |
gen. | name of old Russian letter "љ" | ять (replaced by "e" in 1918 Anglophile) |
gen. | name of old Russian letter "ѣ" | ять (replaced by "e" in 1918 Anglophile) |
railw. | name of operator | название оператора (melody) |
dril. | name of parameter | наименование параметра (Yeldar Azanbayev) |
construct. | name of parts | спецификация деталей |
econ. | name of payee | имя получателя платежа |
O&G, sakh. | Name of Person Reported to | получатель отчёта |
busin. | name of present employer | место работы (в анкетах и т.п. VitaStalker) |
IT | name of print file | имя файла для печати |
Makarov. | name of reformer sits ill with him | звание реформатора ему не подходит |
Makarov. | name of reformer sits ill with him | звание реформатора ему не к лицу |
product. | name of religion | имя религии (Yeldar Azanbayev) |
progr. | name of resolution function | имя функции разрешения (ssn) |
gen. | name of signatory | расшифровка подписи (There's this clause that reads "PRINT NAME OF SIGNATORY" but it does not specify whether it is the person making the oath or the notary public. | Alexander Demidov) |
Gruzovik, hist. | name of some measures of length | поприще |
Gruzovik, obs. | name of some Slavic tribes | словене |
tech. | name of the addressee | наименование адресата |
progr. | name of the array to be manipulated | имя обрабатываемого массива (ssn) |
progr. | name of the base class | имя базового класса (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming Alex_Odeychuk) |
busin. | name of the beneficiary | наименование получателя (платежа, денежных средств Rori) |
progr. | name of the callback function | имя функции обратного вызова (ssn) |
progr. | name of the called function | имя вызываемой функции (ssn) |
med. | name of the clinic | название клиники (Andrey Truhachev) |
busin. | name of the company | название компании |
progr. | name of the component of the structure | имя компонента структуры (ssn) |
gen. | name of the country | название страны (In 1972, the name of the country was changed to "Sri Lanka" Andrey Truhachev) |
gen. | name of the country | наименование страны (In 1972, the name of the country was changed to "Sri Lanka" Andrey Truhachev) |
gen. | name of the customer, address | информация о заказчике, адрес (Alex Lilo) |
ed. | name of the discipline | наименование предмета (Irina Kondrashina) |
gen. | name of the document | наименование документа (ABelonogov) |
progr. | name of the document template | имя шаблона документа (ssn) |
stat. | name of the employer | название предприятия (СНС) |
progr. | name of the entity | имя понятия (ssn) |
progr. | name of the event | имя события (ssn) |
comp., MS | name of the event log | имя журнала событий (Windows 8 ssn) |
progr. | name of the external class instance | имя экземпляра внешнего класса (ssn) |
progr. | name of the file containing the source program | имя файла, содержащего исходную программу (ssn) |
progr. | name of the file that is imported into the system store | имя файла, импортируемого в системное хранилище (ssn) |
progr. | name of the first controller | имя первого контроллера (ssn) |
progr. | name of the function block definition | имя определения функционального блока (ssn) |
progr. | name of the function block instance | имя экземпляра функционального блока (ssn) |
slang | name of the game | самое главное |
slang | name of the game | суть дела |
slang | name of the game | ход вещей |
gen. | name of the game | важная часть (чего-либо Taras) |
gen. | name of the game | главная часть (чего-либо • The name of the game is selling cars and not worrying about other things. – Главное – это продавать машины и не волноваться ни о чем другом Taras) |
Makarov. | name of the game | суть |
slang | name of the game | желаемое положение дел |
slang | name of the game | истинное положение дел |
slang | name of the game | то, что важно |
gen. | name of the game | цель (ABelonogov) |
med. | name of the hospital | название больницы (Andrey Truhachev) |
comp., MS | name of the host group | имя группы узлов (ssn) |
comp., MS | name of the host group in the team project collection | имя группы узлов в коллекции командных проектов (ssn) |
progr. | name of the instance | имя экземпляра (ssn) |
progr. | name of the instance of the IO-driver | имя экземпляра IO-драйвера (ssn) |
product. | name of the jobs | наименование работ (Yeldar Azanbayev) |
Gruzovik, ling. | name of the letter э | е оборотное |
Gruzovik, ling. | name of the letter ф | эф (indecl) |
gen. | name of the letter т | тэ |
gen. | name of the letter э | е оборотное |
gen. | name of the letter i of the Russian alphabet, in use prior to 1918 | и десятеричное |
Gruzovik, ling. | name of the letter и in old Russian orthography | и восьмеричное |
gen. | name of the letter и in old Russian orthography | и восьмеричное |
law | Name of the licensing authority issued or re-issued the license | Наименование лицензирующего органа, выдавшего или переоформившего лицензию (Konstantin 1966) |
bible.term. | name of the Lord, the Everlasting God | имя Господа, Бога вечного (browser) |
busin. | name of the maker | название производителя (Andrey Truhachev) |
busin. | name of the maker | название фирмы-производителя (Andrey Truhachev) |
busin. | name of the maker | название фирмы-изготовителя (Andrey Truhachev) |
busin. | name of the maker | наименование производителя (Andrey Truhachev) |
clin.trial. | name of the medicinal product | торговое наименование (In EMA templates helenalters) |
progr. | name of the method to call | имя метода для вызова (ssn) |
comp., MS | name of the model for which to list all the versions | имя модели, для которой возвращается список версий (SQL Server 2012 ssn) |
progr. | name of the new POU | имя нового POU (ssn) |
progr. | name of the new POU | имя нового программного компонента (ssn) |
progr. | name of the new thread group | имя новой группы потоков (ssn) |
progr. | name of the object | имя объекта (ssn) |
progr. | name of the object to be located or initialized | имя объекта для расположения или инициализации (ssn) |
gen. | name of the old letter Ѣ of the Russian alphabet | ять (replaced in 1918 by the letter e) |
progr. | name of the open project | имя открытого проекта (ssn) |
product. | name of the organization | название организации (Yeldar Azanbayev) |
gen. | name of the organization | наименование организации (ABelonogov) |
cables | name of the producer | наименование фирмы-изготовителя |
progr. | name of the program instance | имя экземпляра программы (ssn) |
law | name of the registration authority | наименование органа, осуществившего регистрацию (Odnodoom) |
progr. | name of the remote partner | имя удалённого партнёра (ssn) |
progr. | name of the resolution function | имя функции разрешения (ssn) |
gen. | name of the resource | указание на информационный ресурс (Konstantin 1966) |
comp., MS | name of the route to map | имя сопоставляемого маршрута (Alex_Odeychuk) |
progr. | name of the second controller | имя второго контроллера (ssn) |
progr. | name of the service | наименование услуги (ssn) |
progr. | name of the setting | имя параметра настройки (ssn) |
progr. | name of the setting container | имя контейнера параметров настройки (ssn) |
progr. | name of the setting sequence | имя последовательности параметров настройки (ssn) |
Gruzovik, obs. | name of the Slavonic letter з | земля |
hist. | name of the Slavonic letter "д" | добро (Anglophile) |
obs. | name of the Slavonic letter | земля |
progr. | name of the state | имя состояния (ssn) |
progr. | name of the state, which must be unique within the enclosing state | имя состояния, которое не должно иметь дубликатов в рамках внешнего состояния (ssn) |
Makarov. | name of the street | название улицы |
ed. | name of the subject | наименование предмета (в аттестате Irina Kondrashina) |
progr. | name of the table | имя таблицы (ssn) |
progr. | name of the table in the form of a symbol | имя таблицы в форме обозначения (ssn) |
comp., MS | name of the trace listener | имя прослушивателя трасс (.NET Framework 4.5 ssn) |
progr. | name of the type | имя типа (ssn) |
progr. | name of the variable | имя переменной (ssn) |
progr. | name of the variable to be located or initialized | имя переменной для расположения или инициализации (ssn) |
Makarov. | name of this book of poems is "Crossroads" | этот сборник стихов называется "Перекрёстки" |
Makarov. | name of this book of poems is "Crossroads" | открывает сборник одноимённое стихотворение |
progr. | name of user in the version control system | имя пользователя в системе контроля версий (ssn) |
progr. | name of user in the version control system | имя пользователя в системе управления версиями (ssn) |
math. | name of variable | обозначение переменной |
Gruzovik, obs. | name of various services and canticles | канун |
law | name of vessel | название судна |
gen. | name of work item | наименование работы (If the names of work items in your program's plan do not match those in the project from which they were added, your program import will fail. Alexander Demidov) |
tech. | name of written file | Имя записываемого файла (Konstantin 1966) |
gen. | name the name of Christ | исповедовать христианскую религию |
Makarov. | needle point is the name of the most pointed shoe | остриём иглы называют модель туфель с самыми острыми носами |
Gruzovik, ethnol. | obsolete name of the Komi | зырянин |
gen. | obsolete name of the Komi | зырянин |
Gruzovik | obsolete name of the letter Б | буки |
gen. | obsolete name of the letter б | буки |
polit. | official name of the country | официальное наименование страны (Andrey Truhachev) |
polit. | official name of the state | официальное наименование страны (Andrey Truhachev) |
gen. | old name of letter "ф" | ферт (Anglophile) |
Gruzovik | old name of the letter Т | тве́рдо |
Gruzovik, ling. | old name of the letter ж | живете |
Gruzovik, ling. | old name of the letter р | рцы (indecl) |
Gruzovik, ling. | old name of the letter "ч" | червь |
gen. | old name of the letter ч | червь |
gen. | old name of the letter ф | ферт |
gen. | old name of the letter A | аз |
Gruzovik, obs. | old name of the letter C | слово |
gen. | old name of the letter T | твёрдо |
Gruzovik, coll. | old Russian name of Estonians and other western Finnish tribes | чудь |
gen. | open up in the name of the law! | именем закона, откройте! |
gen. | open up open up in the name of the law! | именем закона, откройте! |
comp., MS | Optional name of assembly containing the task. | Необязательное имя сборки, содержащей задачу (Visual Studio 2012 Rori) |
progr. | pass the name of the module as parameter | передавать имя модуля в качестве параметра (Alex_Odeychuk) |
gen. | pass under the name of Black | быть известным под фамилией Блэк |
product. | perpetrated in the name of religion | прикрываться именем религии (Yeldar Azanbayev) |
gen. | person who has the right to act in the name of a legal entity without a power of attorney | лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица (ABelonogov) |
O&G, sakh. | phase 1b, name of phase – gas disposition project | этап 1б, наименование этапа-проект утилизации газа |
O&G, sakh. | Phase 2, name of phase – Integrated development of Piltun-Astokhskoye & Lunskoye license areas | этап 2, наименование этапа: комплексное освоение Пильтун-Астохского и Лунского лицензионных участков |
O&G, sakh. | Phase 2, Name of phase – Integrated Development of Piltun-Astokhskoye & Lunskoye License Areas, excluding IUP | этап 2, комплексное освоение Пильтун-Астохского и Лунского лицензионных участков, исключая проект реконструкции и расширения инфраструктуры |
gen. | power of attorney issued in the name of the organization | доверенность от имени организации (ABelonogov) |
comp., MS | Proceeds will benefit name of charity | Доход будет использован на благотворительные цели (Publisher 2007 Rori) |
gen. | profane the name of God | богохульствовать |
progr. | qualifying the name of the object | определение имени объекта (ssn) |
progr. | qualifying the name of the object to be located or initialized | определение имени объекта для расположения или инициализации (ssn) |
progr. | qualifying the name of the object to be located or initialized with the complete hierarchical concatenation of instance names | определение имени объекта для расположения или инициализации с полной иерархической конкатенацией имён экземпляров (ssn) |
progr. | qualifying the name of the variable | определение имени переменной (ssn) |
progr. | qualifying the name of the variable with the complete hierarchical concatenation of instance names | определение имени переменной с полной иерархической конкатенацией имён экземпляров (ssn) |
progr. | qualifying the name of the variable with the complete hierarchical concatenation of instance names, beginning with the name of the resource | определение имени переменной с полной иерархической конкатенацией имён экземпляров, начиная с имени ресурса (ssn) |
hist. | receive the name of "Kharkiv" as an honorific for its actions in the liberation of that city | получить название Харьковской за освобождение этого города (wikipedia.org Oleksandr Spirin) |
progr. | Resolution functions are associated with signals that require resolution by including the name of the resolution function in the declaration of the signal or in the declaration of the subtype of the signal | Функции разрешения сопоставляются сигналам, требующим разрешения, включением имени функции разрешения в объявления этих сигналов или объявления их подтипов (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
gen. | Saint Petersburg State Forest Technical University under name of S.M.Kirov | СПбГЛТУ им.С.М.Кирова (Санкт-Петербургский государственный лесотехнический университет имени С.М. Кирова Drozdova) |
busin. | short name of a legal entity | сокращённое наименование юридического лица (elena.kazan) |
comp., MS | single element array containing the string name of the native data type | одноэлементный массив, содержащий строку с именем собственного типа данных (Visual Studio 2013 ssn) |
gen. | Slavic name of the Avars | обры |
gen. | Slavonian name of the letter "к" | како (Anglophile) |
Gruzovik, obs. | Slavonic name of the letter в | веди |
Gruzovik, ling. | Slavonic name of the letter м | мыслете (indecl) |
Gruzovik, ling. | Slavonic name of the letter "п" | покой |
Gruzovik, slavon. | Slavonic name of the letter х | хер |
Gruzovik, ling. | Slavonic name of the letter и | иже |
Gruzovik, ling. | Slavonic name of the letter л | люди (indecl) |
gen. | Slavonic name of the letter и | иже |
gen. | Slavonic name of the letter "c" | слово (Anglophile) |
gen. | Slavonic name of the letter x | хер |
gen. | someone by the name of Ivanov was asking for you | вас спрашивал некто Иванов |
dipl. | speak in the name of the government | выступать от имени правительства |
gen. | strike the name of a friend in a newspaper | натолкнуться в газете на фамилию приятеля |
comp., MS | string name of the native data type | строка с именем собственного типа данных (Visual Studio 2013 ssn) |
law | surname and first names of an employee | фамилию, имя работника (Alexander Demidov) |
progr. | symbolic name of a variable | символьное имя переменной (ssn) |
progr. | symbolic name of a variable in the application program | символьное имя переменной в прикладной программе (ssn) |
gen. | take its title from the name of the hero | получить название по имени героя (a name from the place of battle, its name from the inventor, etc., и т.д.) |
gen. | take its title from the name of the hero | называться по имени героя (a name from the place of battle, its name from the inventor, etc., и т.д.) |
gen. | take the name of God in vain | кощунствовать |
gen. | take the name of God in vain | божиться (Anglophile) |
Gruzovik, obs. | take the name of God in vain | призывать всуе имя Божье |
gen. | take the name of God in vain | упоминать имя Господа всуе |
gen. | take the name of God in vain | всуе употреблять имя Господне |
proverb | take the name of the Lord in vain | поминать имя Господне всуе |
proverb | take the name of the Lord in vain | поминать имя Господа всуе |
bible.term. | take the name of the Lord in vain | всуе употреблять имя господне (упоминать напрасно, зря) |
Makarov., bible.term. | take the name of the Lord in vain | всуе употреблять имя господне |
gen. | that men may tell of the name of the Lord in Zion | дабы возвещали на Сионе имя Господа (soa.iya) |
Makarov. | that play generally goes under the name of Shakespeare | обычно эту пьесу приписывают Шекспиру |
dipl. | that's the name of the game | в этом вся суть (bigmaxus) |
gen. | the baby was baptized by the name of William | при крещении ребёнку дали имя Уильям |
Makarov. | the cafe glories in the name of "The Savoy" | кафе носило пышное название "Савой" |
gen. | the cafe glories in the name of "The Savoy" | кафе пышно именовалось носило пышное название "Савой" |
gen. | the Cathedral of the Renewal of the Church in the name of Christ's Resurrection | храм Воскресения Словущего |
Makarov. | the determination of the best name of the method | определение наилучшего названия для этого метода |
Makarov. | the determination of the best name of the method | выбор наилучшего названия для этого метода |
comp., MS | the distribution database for the contacted Oracle instance does not match the expected name of the distribution database | Имя базы данных распространителя подключённого экземпляра Oracle не соответствует ожидаемому имени базы данных (SQL Server 2012) |
Makarov. | the distribution function Snx is known under the name of student's distribution or the t-distribution, it was first used in an important statistical problem by W. Gosset, writing under the pseudonym of "Student." | распределение, задаваемое функцией плотности snx или функцией распределения Snx известно под названием распределения стьюдента или t-распределения, оно было впервые использовано в одной важной статистической проблеме В. Госсетом, писавшим под псевдонимом "Стьюдент" (Student) |
Makarov. | the dog answers to the name of Rex | собака отзывается на кличку Рекс |
comp., MS | the full alias type name of the typedef. | Полное имя для псевдонима типа данных в определении типа (Visual Studio 2013) |
progr. | the methods of interface are methods of the function block the user may call by the name of the instance of the IO-driver | Методы интерфейса – это методы функционального блока, которые могут вызываться пользователем с помощью имени экземпляра IO-драйвера |
progr. | the methods of interface are methods of the function block the user may call by the name of the instance of the IO-driver | Методы интерфейса это методы функционального блока, которые могут вызываться пользователем с помощью имени экземпляра IO-драйвера |
Makarov. | the name of a city | название города |
Makarov. | the name of a river | название реки |
Makarov. | the name of a street | название улицы |
Makarov. | the name of all my husband's relatives were inscribed in the family Bible when they were born, married, or died | в семье моего мужа, когда кто-нибудь рождался, женился или умирал, всё записывалось в семейную библию |
Makarov. | the name of Benedict Arnold has become proverbially contemptible | имя Бенедикта Арнольда стало синонимом низости |
Makarov. | the name of Benedict Arnold has become proverbially contemptible | имя Бенедикта Арнольда стало воплощением низости |
gen. | the name of Koch belongs with that of Pasteur | имя Коха можно поставить рядом с именем Пастера |
Makarov. | the name of Oxford is coupled with the idea of learning | Оксфорд ассоциируется с научными занятиями |
Makarov. | the name of reformer sits ill with him | звание реформатора ему не подходит |
Makarov. | the name of reformer sits ill with him | звание реформатора ему не к лицу |
progr. | the name of the attribute whose value you want to get | имя атрибута, значение которого хотите получить (Alex_Odeychuk) |
gen. | the name of the city has been changed to Leningrad | город стал называться Ленинградом |
Makarov. | the name of the compound formula K4Fe(CN)6 may be supplied as follows: potassium hexacyanoferrateII, potassium hexacyanoferrate4-, or tetrapotassium hexacyanoferrate | название химического соединения формулы K3Fe(CN)6 может быть передано следующим образом: калий гексацианоферратII, калий гексацианоферрат4- или тетракалий гексацианоферрат |
bill. | the name of the drawee | наименование трассата (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
bill. | the name of the drawee | наименование плательщика (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
bill. | the name of the drawer | наименование векселедателя (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
bill. | the name of the drawer | наименование трассанта (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
gen. | the name of the game | важная часть (чего-либо Taras) |
Makarov. | the name of the game | суть |
Makarov. | the name of the game | самое главное |
gen. | the name of the game | главная часть (чего-либо • The name of the game is selling cars and not worrying about other things Taras) |
austral., slang | the name of the game | конечная точка |
austral., slang | the name of the game | главный пункт |
austral., slang | the name of the game | кульминация работы (дела и т.п.) |
gen. | the name of the game | суть дела |
gen. | the name of the game is | речь идёт о (Alexander Demidov) |
gen. | the name of the game is trust | всё дело в доверии |
cinema | the name of the place is | место действия (в кино • The name of the place is Babylon 5 Taras) |
progr. | the name of the POJO class | имя класса простого объекта языка Java (англ. термин взят из кн.: Ottinger J.B., Minter D., Linwood J. Beginning Hibernate. – Apress, 2014. – 223 р. Alex_Odeychuk) |
lit. | The Name of the Rose | "Имя розы" (1981, роман Умберто Эко) |
Makarov. | the name of the street | название улицы |
Makarov. | the name of the winner was kept a profound secret, and to this day it is a matter of uncertainty | имя победителя держалось в строжайшем секрете, и до сих пор это покрыто мраком |
Makarov. | the name of this book of poems is "Crossroads" | этот сборник стихов называется "Перекрёстки" |
Makarov. | the name of this book of poems is "Crossroads" | открывает сборник одноимённое стихотворение |
Makarov. | the name of this book of poems is "Crossroads", the title poem is the first poem in the volume | этот сборник стихов называется "Перекрёстки", открывает сборник одноимённое стихотворение |
Makarov. | the official presentation of this aircraft was carried out in the Hangar, where it was baptized with the name of "Andean Liberator" | официальная презентация этого авиалайнера состоялась в ангаре, где он получил имя "Освободителя Анд" |
comp., MS | the optional name of the argument | Необязательное имя аргумента (Visual Studio 2008) |
bill. | the place specified beside the name of the drawee | место, обозначенное рядом с наименованием плательщика (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
bill. | the place specified beside the name of the drawee | место, обозначенное рядом с наименованием трассата (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the place specified beside the name of the drawee | место, обозначенное рядом с наименованием плательщика |
gen. | the specific name of a plant | видовое название растения |
polit. | the system which they give the name of democracy | система, называемая ими демократией (The system which they give the name of democracy is less deserving of the name every year. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | the witness refused to reveal the name of the communicant | свидетель отказался назвать лицо, давшее ему сведения |
gen. | there is only the name of friendship between them | их дружба – одно название |
gen. | there is only the name of friendship between them | их дружба-одно название |
gen. | these are to request and require in the Name of the President of the Republic of India all those whom it may concern to allow the bearer to pass freely without let or hindrance, and to afford him or her, every assistance and protection of which he or she may stand in need. | Именем президента Республики Индия требуется от каждого, кого это может касаться, разрешать предъявителю либо предъявительнице проходить свободно без разрешения или помех и предоставлять ему либо ей любую помощь или защиту, в которых он либо она могут испытывать необходимость |
Makarov. | they give the literary composition the almost contemptuous title of "words", while they dignify the movements of the actors with the name of "business" | литературному произведению они дают презрительное наименование "слова", а движения актёров прославляют под именем "игра" |
gen. | they settled on the name of Victor | они остановились на имени Виктор (for the child; для ребёнка) |
gen. | this cosmetic goes by the name of “Elida” | это косметическое средство называется «Элида» |
gen. | this technique is connected with the name of Dickens | этот приём связан с именем Диккенса |
gen. | this unpleasant man rejoices in the name of scholar | эта неприятная личность именует себя учёным |
proverb | thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain! He | поминай имя Господа всуе! |
Gruzovik, inf. | trade name of a Soviet-made car | эмка |
Makarov. | two very distinct conceptions equally designated by the common name of civil liberty | две очень различные концепции, равно называемые общим именем гражданской свободы |
dipl. | under the name of Japanese Prime Minister | от имени Премьер-министра Японии (Alex_Odeychuk) |
progr. | user name of impersonators | имя пользователя, выдающего себя за других людей (ssn) |
gen. | we associable the name of Columbus with the discovery of America | имя Колумба ассоциируется у нас с открытием Америки |
Makarov. | we associate the name of Columbus with the discovery of America | имя Колумба ассоциируется у нас с открытием Америки |
gen. | we associate the name of Columbus with the discovery of America | имя Колумба связано у нас с открытием Америки |
gen. | what in the name of wonder! | ради Бога, пожалуйста! |
gen. | what's the name of it | как это, бишь, называется? (ad_notam) |
progr. | when we speak of an event type in the original event model, what we really mean is the name of the event handler that is invoked in response to the event | Говоря о типе события в исходной модели обработки событий, мы на самом деле имеем в виду имя обработчика, вызываемого в ответ на событие (см. "JavaScript: The Definitive Guide, 5th Edition" by David Flanagan 2006 ssn) |
Makarov. | where in the name of heaven is he? | да где же он наконец? |
gen. | why in the name of thunder did you allow it? | какого чёрта ты это разрешил? |