Subject | English | Russian |
proverb | a cobbler must not go beyond his last | беда, коль пироги начнёт печи сапожник, а сапоги тачать пирожник (VLZ_58) |
Makarov. | A good song must be written, not for its own sake, but for that of the singer. It must simply be a vehicle. | Хорошая песня должна быть написана не ради себя самой, а ради певца. Она должна просто показать его талант |
proverb | a man without a smiling face must not open a shop | без привета и улыбки не продашь и нитки |
gen. | a mother must not favour one of her children more than the others | мать не должна оказывать предпочтение одному ребёнку перед остальными |
gen. | applications must be received at the office not later than p.m. December 31 | заявления должны поступить в контору не позднее тринадцати часов тридцать первого декабря |
progr. | Architectural design is an exercise in managing module dependencies. Module A depends on module B if changes to module B may necessitate changes to module A. It is important that dependencies do not cross dependency firewalls Martin, 2003. In particular, dependencies should not propagate across non-neighboring layers and must not create cycles | Структурное проектирование – нечто вроде упражнения в управлении зависимостями модулей. Модуль A зависит от модуля B, если изменения в модуле B могут потребовать изменений в модуле A. Важно, чтобы эти зависимости не противоречили брандмауэрам зависимостей Мартин, 2003. В частности, зависимости не должны быть между несоседними уровнями и не должны создавать циклы (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering ssn) |
gen. | beggars must not be choosers | дарёному коню в зубы не смотрят |
proverb | beggars must not be choosers | нужда взнуздает, и не хошь – везёшь |
proverb | beggars must not be choosers | нужда да голод прогонят на холод |
proverb | beggars must not be choosers | нужда пьёт и из поганой лужи |
proverb | beggars must not be choosers | нужда научит кузнеца сапоги тачать |
proverb | beggars must not be choosers | нужда научит ворожить, когда нечего в рот положить |
proverb | beggars must not be choosers | нужда всему научит |
gen. | beggars must not be choosers | нищие не выбирают |
gen. | books must not be taken from the reading-room | книги нельзя выносить из читального зала (from the library, out of the library, etc., и т.д.) |
gen. | books must not be taken out of the library | книги нельзя выносить из библиотеки |
gen. | books must not be taken out of the reading-room | книги нельзя выносить из читального зала (from the library, out of the library, etc., и т.д.) |
Makarov. | but trout are so delicate that they will not keep, and must be eaten the day they are caught | но форель очень нежная рыба, она плохо хранится, поэтому её надо есть в тот же день, когда она поймана |
gen. | cars must not be parked here | стоянка машин запрещена |
Makarov. | cars must not be parked in front of this gate | стоянка у этих ворот запрещена |
proverb | children and fools must not play with edged tools | ножи и вилки не для младенцев |
proverb | children and fools must not play with edged tools | дети и дураки не должны играть острыми инструментами |
gen. | children must learn not to interrupt | дети не должны перебивать старших |
gen. | children must learn not to interrupt | дети не должны вмешиваться в разговор |
gen. | children of the same family must not agree | дети в семье не должны ссориться |
Makarov. | children of the same family must not disagree | дети одной семьи не должны ссориться |
philos. | entities must not be multiplied beyond necessity | не следует умножать сущности сверх необходимости (Alexander Oshis) |
philos. | entities must not be multiplied beyond necessity | не следует умножать сущности без необходимости (Alexander Oshis) |
Makarov. | even Alice and Kate must not look upon him quite as though he were a contemporary | даже Элис и Кейт не должны на него смотреть как на своего сверстника |
progr. | for example, the manufacturer of a VF drive unit must provide CE marking for the LV directive, but not for the EMC directive as this is the responsibility of the panel builder or machine manufacturer who must follow correct installation methods for the drive, cabling and motor | Например, производитель двигателя с переменной скоростью обязан снабдить его маркировкой СЕ в соответствии с директивой LV, но не пользоваться директивой EMC, поскольку ответственность за правильную установку привода, монтажные соединения и двигатель несёт конструктор пульта или производитель машины (см. Programmable Controllers – An Engineer's Guide by E.A. Parr 2003) |
Makarov. | greek, not being a primary subject, must go, except for the classical specialist | так как греческий не относится к основным предметам, им следует пожертвовать и оставить его только для специалистов-классиков |
Makarov. | he must be, if not a great orator, a great explainer | он должен если уж не быть искусным оратором, то уметь прекрасно объяснять |
Makarov. | he must ensure that he does not set himself unattainable goal | он должен быть уверен в том, что он не ставит перед собой недостижимой цели |
Makarov. | he must not despair of finding a peaceful solution | он не должен терять надежду на то, что мирное решение будет найдено |
Makarov. | he must not lift the sentence out of its context | он не должен вырывать это предложение из контекста |
Makarov. | he must not peep and eavesdrop | он не должен подглядывать и подслушивать |
Makarov. | he must not relax our efforts | он не должен ослаблять усилий |
proverb | he that dares not venture must not complain of ill luck | смелость города берёт |
proverb | he that feareth every grass must not walk in a meadow | волков бояться – в лес не ходить |
proverb | he that goes barefoot must not plant thorns | не разбрасывай колючки, коли хочешь ходить босиком |
proverb | he that goes barefoot must not plant thorns | не не делай зла другим, чтобы не получить в ответ |
proverb | he that goes barefoot must not plant thorns | тот, кто ходит босой, не должен сажать колючек |
proverb | he that is afraid of wounds must not come near a battle | волков бояться – в лес не ходить |
gen. | he that is afraid of wounds must not come near a battle | волков бояться — в лес не ходить |
proverb | he that will not hear must feel. | кто не хочет слушать, должен чувствовать (Andrey Truhachev) |
proverb | he that will not hear must feel. | кто не хочет слушать, должен почувствовать (Andrey Truhachev) |
proverb | he that will not hear must feel. | тот, кто не хочет слушать, должен чувствовать (Andrey Truhachev) |
proverb | he who expects from a promise a lot must wait for three years or maybe not | обещанного три года ждут |
gen. | he who is afraid of wounds must not come near a battle | волков бояться — в лес не ходить |
proverb | he who would catch fish must not mind getting wet | без труда не выловишь и рыбку из пруда (В.И.Макаров) |
proverb | he who would catch fish must not mind getting wet | без труда не вытащишь и рыбку из пруда (В.И.Макаров) |
proverb | he who would catch fish must not mind getting wet | не отрубить дубка, не надсадя пупка (igisheva) |
proverb | he who would catch fish must not mind getting wet | без труда не вынешь рыбку из пруда (nothing can be achieved without effort) |
proverb | he who would catch fish must not mind getting wet | чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (дословно: Кто хочет рыбку поймать, не должен бояться намокнуть) |
gen. | He-Who-Must-Not-Be-Named | Тот-Кого-Нельзя-Называть (4uzhoj) |
proverb | horse that will not carry a saddle must have no oats | кто не работает, тот не ест не |
gen. | I must ask you not to do that anymore | я вас очень прошу больше этого не делать |
gen. | I must not be hampered in my work | прошу не мешать мне в работе |
gen. | I must not forget that he is coming | мне нельзя забыть о том, что он придёт |
gen. | I must not forget that he is coming | мне надо помнить о том, что он придёт |
gen. | I must not let anger steal up on me | я не должен поддаваться порыву гнева |
Makarov. | if help does not come, we must endure to the end | если не подоспеет помощь, мы должны стоять насмерть |
Makarov. | if help does not come, we must endure to the end | если не подоспеет помощь, мы должны держаться до конца |
lit. | If not in coin you must pay in humiliation of spirit for every benefit received at the hands of philanthropy. As Caesar had his Brutus, every bed of charity must have its toll of a bath, every loaf of bread its compensation of a private and personal inquisition | За всякое благодеяние, полученное из рук филантропов, надо платить если не деньгами, то унижением. Как у Цезаря был Брут, так и здесь каждая благотворительная койка была сопряжена с обязательной ванной, а каждый ломоть хлеба отравлен бесцеремонным залезанием в душу. (O. Henry, Пер. А. Горлина) |
quot.aph. | if the mountain will not come to Mohammed, Mohammed must go to the mountain | если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе |
gen. | if you want to learn, you must not be above asking questions | если вы хотите чему-нибудь научиться, не стесняйтесь спрашивать |
tech. | it must not be | недопустимо (OLGA P.) |
chem. | it must not be subjected to | настоятельно рекомендуется избегать (Johnny Bravo) |
gen. | it must not escape our attention | нельзя не обратить внимание (that Liv Bliss) |
gen. | "It's not like this takes up an awful lot of your time," adds Chris in what must be the Penny Black of pop star one-liners. | - Не то чтобы наша работа занимала страшно много времени, – вставляет Крис, должно быть, раритет уровня "Чёрного пенни" среди шуток поп-звёзд. ("Чёрный пенни" – первая марка в мире. suburbian) |
lit. | Killing, if it is to give us heroic emotions, must not be done for pleasure... When Samson slew the lion, he had every reason to feel convinced that if he did not, the lion would slay him. | Убийство, когда оно связано для нас с героизмом, совершается не ради удовольствия... Когда Самсон убил льва, у него были все основания считать, что если он этого не сделает, то лев убьёт его самого. (G. B. Shaw) |
proverb, bible.term. | man must not depend on bread alone to sustain him | не хлебом единым живёт человек |
proverb | men must do as they may, not as they would | захочет лошадка овса, так везёт и на гору |
Makarov. | monks must not speak too loud, under penalty of limbo, and bread and water | монахи не должны говорить слишком громко под страхом заключения и содержания на хлебе и воде |
gen. | must I go there? – No, you need not | мне обязательно туда идти? – Нет, это не обязательно |
gen. | must I go there? – No, you need not | мне нужно туда идти? – Нет, это не обязательно |
gen. | must not | нельзя (Must not is also used to forbid (see360.3).It is a little stronger or more emphatic than may not. Students must not use the staff car park. M. Swan. Practical English Usage Alexander Demidov) |
tech. | must not | необязательно должен (The cover does not constitute an enclosure of the first compartment at all and thus the thermochromic pigments must not be food compliant.–Крышка вообще не входит в состав корпуса первого отделения, и таким образом термохромные пигменты НЕОБЯЗАТЕЛЬНО ДОЛЖНЫ быть совместимы с пищевыми продуктами. Мирослав9999) |
gen. | one must not | не надо |
product. | must not be ignored | не оставлять без внимания (Yeldar Azanbayev) |
account. | must not be relied upon | документы не должны приниматься к сведению (Andrew052) |
gen. | must not have prior convictions for the commission of crimes in the economic sphere | отсутствие судимости за совершение преступлений в сфере экономики (ABelonogov) |
gen. | must-NOT-miss | который нельзя пропустить (must-not-miss event Artjaazz) |
automat. | must-not-operate value | значение несрабатывания (напр., магнитодвижущей силы) |
gen. | not a must | ни к чему (SirReal) |
gen. | not only must justice be done, it must also be seen to be done | Правосудие должно не просто свершиться, но свершиться на глазах у всех |
gen. | not such that it must be obeyed | не указ (+ dat.) |
gen. | not such that one must be obeyed | не указ (+ dat.) |
gen. | one must not exclude that | нельзя исключать, что (MichaelBurov) |
gen. | one must not halt before cripples | увечный |
gen. | one must not halt before cripples | калека |
gen. | one must not halt before cripples | калечить |
nautic. | one must not halt before cripples | повреждать (судно или его рангоут) |
nautic. | one must not halt before cripples | обстреливать (судно или его рангоут) |
nautic. | one must not halt before cripples | обивать (судно или его рангоут) |
gen. | one must not halt before cripples | уродовать |
gen. | one must not halt before cripples | увечить |
gen. | one must not halt before cripples | разбитый параличом |
gen. | one must not halt before cripples | искалеченный |
gen. | one must not halt before cripples | не следует замечать невольные недостатки других |
proverb | one must not overstay one's welcome | пора и честь знать |
proverb | one must not overstay one's welcome | пора и совесть знать |
gen. | one must not put one's finger between the tree bark and the bark | не следует постороннему мешаться в семейные дела |
gen. | one must not rule out that | нельзя исключать, что (MichaelBurov) |
gen. | one must not sell the bear's skin, before he is caught | не убив медведя, шкуры не продают |
saying. | one must not take all that is said literally | не всякое лыко в строку (Anglophile) |
gen. | one must simply not | только бы (with не + inf.) |
Makarov. | our secret plans must not go down on paper | наши тайные планы нельзя доверять бумаге |
construct. | Painting must not start if the temperature on the premises is below + ... °C | если температура в помещении ниже + ... °С, к малярным работам приступать нельзя |
proverb | pleasure must not be allowed to interfere with business | делу время, потехе час (Верещагин) |
gen. | pleasure must not be allowed to interfere with business | развлечения не должны быть помехой делу |
Makarov. | punishment must follow conviction, not antecede it | наказание должно следовать за доказательством вины, не предшествовать ему |
gen. | really and truly, you must not say such things | право же, вам не следует так говорить |
gen. | really, you must not say that | право, вам не следует так говорить |
Makarov. | something must be up, the children are not usually as quiet as that | обычно дети не ведут себя так тихо, наверное, что-то случилось |
gen. | something must be up, the children are not usually as quiet as that | наверное, что-то случилось: обычно дети не ведут себя так тихо |
gen. | that must not be | этого не должно быть |
Makarov. | the contract specifies that a penalty must be paid if the work is not completed on time | в контракте указано, что если работа не будет закончена в срок, может взиматься штраф |
Makarov. | the diagnosis must not be jumped at without a careful consideration of the entire circumstances of the case | нельзя ставить скоропалительный диагноз, не проанализировав тщательно все симптомы болезни |
Makarov. | the doctor said the patient must not be moved | врач запретил трогать больного |
Makarov. | the doctor said the patient must not be moved | врач запретил перевозить больного |
gen. | the gravity of the situation must not be exaggerated | серьёзность положения не следует преувеличивать |
gen. | the gravity of the situation must not be exaggerated | положение не так серьёзно, как кажется |
Makarov. | the hero must be young and interesting merely must have to do, and not merely to suffer | герой должен быть молодым и интересным, должен действовать, а не только страдать |
Makarov. | the hero must be young and interesting-must have to do, and not merely to suffer | герой должен быть молодым и интересным, должен действовать, а не только страдать |
Makarov. | the mirror must have been resilvered not too many years ago | зеркало, должно быть, заново покрыли серебряной амальгамой не так давно |
Makarov. | the mirror must have been resilvered not too many years ago | зеркало, должно быть, было заново покрыто серебряной амальгамой не так давно, не более, чем несколько лет назад |
gen. | the number of students in each class must not be above twenty | в каждом классе должно быть не более двадцати учеников |
gen. | the one thing we must not do is. | только бы |
fig.skat. | the partners must remain at not more than 2 arms-lengths apart | на расстоянии двух вытянутых рук (Leonid Dzhepko) |
gen. | the patient must not be excited | больного нельзя волновать |
gen. | the patient must not get up | больному нельзя вставать |
patents. | the provisions of this law must not be derogated from | положения этого закона должны выполняться |
Makarov. | the teacher must learn not to dominate over her class | учитель должен уметь не давить на своих учеников |
gen. | the test results were not accurate, so we must take another one | Результаты тестов были неточны, поэтому надо будет их пересдать |
gen. | there are occasions when you must not refuse | бывают такие случаи, когда нельзя отказаться |
gen. | there are occasions when you must not refuse | бывают такие обстоятельства, когда нельзя отказаться |
proverb | they must hunger in winter that will not work in summer | кто не хочет работать летом, будет голодать зимой |
proverb | they must hunger in winter that will not work in summer | кто ленив сохой, тому весь год плохой (дословно: Кто не хочет работать летом, будет голодать зимой) |
proverb | they must hunger in winter that will not work in summer | леность наводит на бедность (дословно: Кто не хочет работать летом, будет голодать зимой) |
Makarov. | this is a tricky corner, we must ease the piano round it, not push it | тут острый угол, нам надо обнести пианино, а не толкать его |
gen. | this is a tricky corner, we must ease the piano round, not push it | тут острый угол, нам надо осторожно развернуть пианино, а не толкать его |
emph. | this must not be allowed to go ahead | этого нельзя допустить (City staff, come to Kits and talk to us who have lived here 30 years. The tower planned for West 1st and Yew will kill our low-rise neighborhood. You want to put a 20-storey tower dead center of Kits surrounded by 3-5 stories. No one wants this except the developers. This must not be allowed to go ahead! (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | this must not happen again! | чтобы этого больше не было! |
Gruzovik | this must not occur! | этому не бывать! |
gen. | this must not occur again | это не должно повториться |
gen. | this must not reach his ears | он об этом не должен узнать |
gen. | this must not reach his ears | он об этом не должен знать |
telecom. | this parameter must not equal | этот параметр не должен быть равен (oleg.vigodsky) |
math. | this possibility must not be ruled out | не следует исключать эту возможность |
Makarov. | visitors must not feed the animals | посетителям запрещается кормить животных |
gen. | we must be careful that quantity does not oust quality | мы должны следить за тем, чтобы увеличение количества не отразилось на качестве |
Makarov. | we must bear in mind that the younger people might not like the idea | мы должны помнить, что молодёжи эта мысль может не понравиться |
proverb | we must live by the living or quick, not by the dead | живое о живом и думает |
proverb | we must live by the living or quick, not by the dead | живой о живом и думает |
proverb | we must live by the living or quick, not by the dead | живой думает о живом |
proverb | we must live by the living or quick, not by the dead | живое думает о живом |
Makarov. | we must not act with precipitation | мы не должны действовать с такой поспешностью |
gen. | we must not be led away from the point | не надо отвлекаться от сути дела |
gen. | we must not deceive ourselves | мы не должны себя обманывать |
Makarov. | we must not further involve the statement, it is intricate enough already | не следует дальше запутывать это заявление, оно уже и так очень неясно |
gen. | we must not let them want in their old age | нельзя допускать, чтобы они в старости бедствовали |
proverb | we must not lie down and cry, God help us | на Бога надейся, а сам не плошай |
gen. | we must not peep and eavesdrop | мы не должны подглядывать и подслушивать |
Makarov., fig. | we must not run too swiftly to our conclusions | не стоит так спешить с нашими выводами |
Makarov. | we must not trouble about small misfortunes | не нужно расстраиваться из-за мелких неприятностей |
gen. | what can not be cured must be endured | что нельзя исправить, то следует терпеть |
Makarov. | whatever is not done yet must simply go | всё, что не сделано, придётся оставить как есть |
gen. | whatever is not done yet must simply go | всё, что ещё не сделано, доделывать уже не будем |
gen. | why, you must not speak it | более всего вы ещё не должны говорить об этом |
gen. | why, you must not speak it | особенно вы ещё не должны говорить об этом |
gen. | you may not agree with it, but you must tell him the truth | пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правду |
gen. | you must know that it is not true | должен сказать вам, что это неправда |
gen. | you must know that it is not true | вам следует нужно знать, что это неправда |
law | you must not | вам запрещено (sankozh) |
gen. | you must not! | нельзя! (MichaelBurov) |
gen. | you must not allow your work to fall off | вы не должны допускать, чтобы качество вашей работы становилось хуже |
gen. | you must not be so reckless | нельзя быть таким неосторожным |
gen. | you must not behave like this | не следует так поступать |
proverb | you must not blame the mirror for showing a crooked face | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива |
proverb | you must not blame the mirror for showing a crooked face | нёча на зеркало пенять, коли рожа крива |
gen. | you must not count upon me | не рассчитывайте на меня |
gen. | you must not forget that | вы должны помнить, что |
gen. | you must not go on in that way | ты не должен себя вести таким образом |
gen. | you must not go there | вам нельзя ходить туда |
Makarov. | you must not let play come between you and your work | развлечения не должны мешать вашей работе |
Makarov. | you must not sell the skin till you have shot the bear | нельзя делить шкуру неубитого медведя |
gen. | you must not speak so loud here | здесь нельзя говорить так громко |
Makarov. | you must not take it ill of him | он не хотел вас обидеть |
Makarov. | you must not take it ill of him | вы не должны сердиться на него |
gen. | you must not talk like that | не надо так говорить |
Makarov. | you must not task me too high | вы не должны слишком перегружать меня, вам не следует требовать от меня слишком многого |
gen. | you must not touch this book! | не смей трогать эту книгу! |
Makarov. | you must take care not to adventure yourself single-handed against the combined forces of those bandits | ты должен быть осторожен и не идти с риском в одиночку против этих бандитов |