Subject | English | Russian |
Gruzovik | a husband who moves into the house of his wife | примак (муж, принятый в семью жены и живущий в её доме) |
econ. | a move into software development | переход на работу в промышленность программного обеспечения (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | arms race moves into space | гонка вооружений распространяется на космос |
Makarov. | arms race moves into space | гонка вооружений переходит в космос |
progr. | before the Move into the Cloud | Планирование перехода на облачную обработку данных |
media. | campaign moves into high gear | кампания набирает темпы (bigmaxus) |
gen. | campaign moves into high gear | кампания набирает очень большую скорость |
media. | campaign moves into high gear | кампания набирает обороты (bigmaxus) |
media. | campaign moves into high gear | кампания накаляется (bigmaxus) |
gen. | campaign moves into high gear | кампания набирает огромную скорость |
comp.sl., jarg. | make the move into information technology | войти в айти (Alex_Odeychuk) |
fin. | move back into the black | восстановить положительное сальдо (Inchionette) |
st.exch. | move entirely out of stocks and into cash | полностью выходить из бумаг в наличные (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
tech. | move from a level into a level | переходить с уровня на уровень |
rhetor. | move from the fringes into the mainstream | переходить из разряда маргинальных в разряд нормы (Computerworld Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, obs. | move into | втюрить |
Gruzovik | move into | вселиться (pf of вселяться) |
Gruzovik | move into | въезжать (impf of въехать) |
gen. | move into | вселяться (with в + acc.) |
Gruzovik | move into | вдвигать (impf of вдвинуть) |
Gruzovik | move into | вселять (impf of вселить) |
Gruzovik | move into | вселяться (with в + acc.) |
Gruzovik | move into | вселить (pf of вселять) |
Gruzovik | move into | вдвинуть (pf of вдвигать) |
gen. | move into | въехать (a house, apartment, etc.) |
gen. | move into | въезжать (a house, apartment, etc.) |
hotels | move into a capsule hotel | переехать жить в капсульную гостиницу (англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
market. | move into a higher gear | выходить на новый уровень (контекстный перевод translator911) |
gen. | move into a higher orbit | достигать новых вершин (YuliaO) |
Gruzovik | move into a house | въезжать в дом |
gen. | move into a new apartment | переехать на новую квартиру |
gen. | move into a new apartment | вселиться в новую квартиру (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | move into a new apartment | вселяться в новую квартиру (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
Makarov. | move into a new flat | переехать в новую квартиру |
gen. | move into a new house | переехать в новый дом (из учебника dimock) |
gen. | move into a new house | переезжать в новый дом (из учебника dimock) |
gen. | move into a new house | вселиться в новый дом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | move into a new house | вселяться в новый дом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
busin. | move into a new market | выйти на новый рынок (VPK) |
econ. | move into a new product line | перейти к новой производственной специализации (akimboesenko) |
dipl. | move into a new stage | вступить в новую фазу |
dipl. | move into a new stage | вступить в новую стадию |
mil., arm.veh. | move into a position | занимать позиции |
Makarov. | move into a recession | скатываться в рецессию |
Makarov. | move into a recession | вступать в рецессию |
Makarov. | move into a seat | занимать должность |
Makarov. | move into a seat | занимать место |
auto. | move into a shaded position | поставить в тень (автомобиль translator911) |
mil. | move into action | вступить в бой |
mil. | move into action | вступать в бой |
math. | move into an inclined position | перемещаться в наклонное положение |
footb. | move into an open space | выйти в свободную зону |
busin. | move into an overseas market | выходить на международный рынок |
HR | move into another business area | переход в другую сферу деятельности (Alex_Odeychuk) |
mil. | move into attack positions | выдвигать на рубежи атаки (Alex_Odeychuk) |
slang | move into boomtown | делать поразительные успехи (Technical) |
agric. | move into cold storage | поступать на холодильное хранение |
auto., mach.mech. | move into engagement | ввести в зацепление |
fig. | move into high gear | закипать |
mil. | move into line formation | разворачиваться в линию (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu dimock) |
mil. | move into line formation | развернуться в линию (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu dimock) |
automat. | move into mesh | вводить в зацепление |
tech. | move into mesh | входить в зацепление |
gen. | move into new lodgings | переезжать на новую квартиру (to London, into a new house, into the country, into the suburbs, etc., и т.д.) |
literal. | move into position | поставить на место |
nano | move into production | переходить в стадию производства |
comp.sl. | move into production | выкатить на прод (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | move into recession | вступать в рецессию |
Makarov. | move into recession | скатываться в рецессию |
media. | move into recession | быстро двигаться к спаду (bigmaxus) |
Makarov. | move into recession | идти к спаду |
media. | move into recession | двигаться к спаду (bigmaxus) |
Makarov. | move into recession | войти в состояние спада |
comp.sl., jarg. | move into software development | войти в айти (Alex_Odeychuk) |
footb. | move into space | открываться (Tamerlane) |
gen. | move into the background | отодвинуть на задний план (yurtranslate23) |
gen. | move into the background | отодвигать в сторону (Амбарцумян) |
busin. | move into the black | начать получать прибыль (yarmakhov) |
astronaut., inf. | move into the box | входить в пределы ограничений (по параметрам) |
Cloud. | move into the cloud | мигрировать в облако (msn.com Alex_Odeychuk) |
progr. | move into the cloud | переход на облачную обработку данных (ssn) |
Makarov. | move into the country | переехать на дачу |
Makarov. | move into the country | переехать в деревню |
idiom. | move into the ether | бесследно исчезнуть (Ремедиос_П) |
mil. | move into the field | направляться в район боевых действий |
gen. | move into the realm of | переходить в разряд (легенд, инакомыслящих, несуществуюших и т. п. Pickman) |
Makarov. | move into the region | переезжать в район |
Makarov. | move into the region | переезжать в область |
Makarov. | move into the region | переезжать в зону |
chess.term. | move into the sole lead | выйти в единоличные лидеры турнира |
gen. | move into the station | подъезжать к станции |
polit. | move into third place | занять третье место (на выборах Alex_Odeychuk) |
Makarov. | move into this a new house | поселиться в этом новом доме |
Makarov. | move into this a new house | въехать в этот новый дом |
Makarov. | move into this building | въехать в это здание |
Makarov. | move into this house | поселиться в этом доме |
Makarov. | move into this house | въехать в этот дом |
Игорь Миг | move into top gear | набирать темп |
Игорь Миг | move into top gear | набрать темп |
Игорь Миг | move into top gear | нарастить обороты |
Игорь Миг | move into top gear | двигаться на повышенных оборотах |
Игорь Миг | move into top gear | убыстряться |
Игорь Миг | move into top gear | наращивать темп |
Игорь Миг | move into top gear | стремительно наращивать темпы |
Игорь Миг | move into top gear | резко активизироваться |
gen. | move into top gear | набирать обороты (m_rakova) |
Игорь Миг | move into top gear | значительно увеличить скорость |
gen. | move into town | переехать в город |
gen. | move out into a new house | переехать в новый дом |
gen. | move pieces of furniture into another room | переносить мебель в другую комнату (one's chair to the other side of the table, etc., и т.д.) |
gen. | move pieces of furniture into another room | передвигать мебель в другую комнату (one's chair to the other side of the table, etc., и т.д.) |
Gruzovik | move spirally into | провинчивать (impf of провинтить) |
gen. | move spirally into | провинтиться |
gen. | move spirally into | провинчиваться |
gen. | move spirally into | провинчивать |
Gruzovik | move spirally into | провинтить |
gen. | move the suitcases into the next room | перетащить чемоданы в соседнюю комнату |
gen. | move the suitcases into the next room | перетаскивать чемоданы в соседнюю комнату |
gen. | move unexpectedly into | внезапно появиться (Moving unexpectedly into the operating range of the equipment vlad-and-slav) |
gen. | move up into a higher form | переходить в следующий класс (to the next grade, to a higher class, etc., и т.д.) |
mil. | move up into jumping-off positions | выдвинуться на исходные позиции (At 0100 hours on 7th June 1917 the British and Anzacs moved up into their jumping off positions. 4uzhoj) |
gen. | move up into the next form | переводить ученика в следующий класс (Lingvo Lichtgestalt) |
gen. | moving into | вступая (olga garkovik) |
Makarov. | please move away a little, your books are digging into me | подвиньтесь немного, пожалуйста, ваши книги мне мешают (края книг впиваются в меня) |
gen. | snap into it! Move! | живей! Жми! |
progr. | the Extract Class refactoring is defined as "Create a new class and move the relevant fields and methods from the old class into the new class" | Рефакторинг Класс извлечения определяется так: "Создайте новый класс и переместите соответствующие поля и методы из старого класса в новый" (Фаулер, 1999, с.149). Главная трудность заключается в определении, как разбить большой класс на ряд меньших классов. Идея заключается в том, чтобы извлечь непротиворечивые и объединённые части функциональных возможностей в отдельный класс (классы; Fowler, 1999, p.149). The main difficulty is in deciding how to split a large class into a number of smaller classes. The idea is to extract consistent and integrated piece of functionality into a separate class (classes; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering; все рефакторинги начинаются с глаголов, т. е. Extract Class — "Извлечь класс", а не бессмысленный "Класс извлечения". SirReal) |
chess.term. | the move has to be taken into serious consideration | следовало предпочесть этот ход |
chess.term. | this move runs into 15 Nb5 | на этот ход последует 15. Kb5 |
progr. | transition phase moves into the user environment | фаза внедрения переносит систему в среду пользователей (в контексте разработки системы ssn) |
gen. | we have no right to move anyone into the house without a permit from the city council | мы не имеем права никого вселять в дом без ордера горсовета |