Subject | English | Russian |
gen. | be just able to make do | кое-как сводить концы с концами |
gen. | be just able to make do | иметь скромный достаток |
gen. | can you make £5 do? | вы обойдётесь пятью фунтами? |
gen. | can you make do without electricity for another week? | вы можете обойтись ещё одну неделю без электричества? |
gen. | can you make that shirt do for another day? | вы можете проносить эту рубашку ещё один день? |
proverb | clothes do not make a man | встречают по одёжке, провожают по уму |
proverb | clothes do not make a man | не всяк монах, на ком клобук |
gen. | clothes do not make the man | не всё то золото, что блестит |
gen. | clothes do not make the man | не все, кто ходит с ножом, - повара |
gen. | clothes do not make the man | не суди по внешности |
proverb | clothes do not make the man | встречают по одёжке, провожают по уму |
proverb | Clothes do not make the man | по одёжке встречают, а по уму провожают |
gen. | clothes do not make the man | одежда - ещё не человек |
proverb | clothes do not make the man | не всяк монах, на ком клобук |
gen. | clothes do not make the man | не каждый, кто в рясе, - монах |
gen. | clothes do not make the man | не всяк тот вор, на кого собака лает |
gen. | clothes do not make the man | ряса не делает монахом |
gen. | clothes do not make the man | на вид пригож, а внутри на черта похож |
gen. | clothes do not make the man | внешность обманчива |
gen. | did they make a deduction from your pay? | у вас произвели вычет из зарплаты? |
gen. | do I make myself clear? | я ясно выразился? (Artjaazz) |
gen. | do I make myself clear? | Тебе всё понятно? |
gen. | Do not exclaim "Up" having not yet make a jump | не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати |
gen. | Do not exclaim "Up" having not yet make a jump | хвались, когда возвращаешься после боя |
gen. | Do not exclaim "Up" having not yet make a jump | не хвались, когда идёшь на бой |
gen. | Do not exclaim "Up" having not yet make a jump | Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
gen. | do not make a graven image for yourself | не сотвори себе кумира (Taras) |
for.pol. | do not make compromises under pressure, whether external or internal | не идти на уступки под внешним или внутренним нажимом (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | do not make much of a difference | не иметь видимого эффекта (youtu.be Alex_Odeychuk) |
rhetor. | do not make the least bit of sense | не иметь никакого внутреннего содержания (to ... – для ... кого-л. youtube.com Alex_Odeychuk) |
gen. | do not make yourself an idol | не сотвори себе кумира (Taras) |
med. | do rounds / make rounds | совершать обход больных (ihorio) |
gen. | do work that makes no sense | выполнять бессмысленную работу (Alex_Odeychuk) |
gen. | do you like the make of my car? | тебе нравится марка моего автомобиля? |
gen. | do you like the make of that coat? | нравится ли вам фасон этого пальто? |
gen. | do you think a table this wide can make the doorway? | вы думаете такой ширины стол пройдёт в дверь? |
slang | do you think he will make it? | как ты думаешь, он успеет? |
IT | Do you want to make this change permanent? | Сделать эту заметку постоянной? |
IT | Do you wish to use the maximum size for a DOS partition and make the DOS partition active? | Установить максимальный размер для раздела DOS и отметить этот раздел как активный? |
inf. | does it make sense? | понимаешь? (в разговоре в конце реплики, чтобы убедиться, что собеседник следует за вашей мыслью alexamel) |
inf. | does it make sense? | понимаете? (alexamel) |
gen. | don't make me do it | не вынуждай меня к этому |
gen. | don't make me do it | не вынуждай меня это делать |
gen. | don't you know what I could do to make you feel alright? | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым? |
gen. | don't you know what I could do to make you feel alright? | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив? |
gen. | he makes her do anything he wants | он заставляет её делать всё, что он захочет |
gen. | hours which do not make up a whole working day | часы, не кратные целому рабочему дню (ABelonogov) |
gen. | how did they make out with the problem? | как они справились с этой задачей? |
Makarov. | how do I make the washing machine go? | как включить стиральную машину? |
gen. | how do you make a living? | чем вы зарабатываете себе на жизнь? (стандартная формула при знакомстве ART Vancouver) |
gen. | how do you make that out? | откуда вы это взяли? |
gen. | how do you make that out? | почему вы так думаете? |
gen. | how do you make your dibs? | как ты зарабатываешь бабки? (Taras) |
gen. | how large do you make the crowd? | как вы думаете, сколько в этой толпе человек? |
Makarov. | how large do you make this crowd? | сколько, по-вашему, здесь народу? |
Makarov. | how large do you make this crowd? | как вы думаете, сколько здесь народу? |
inf. | how much do you make? | какая у Вас зарплата? (источник – Russian For Dummies. Kaufman A., Gettys S., Wieda N. 2006 dimock) |
inf. | how much do you make? | сколько вы получаете? (источник – Russian For Dummies. Kaufman A., Gettys S., Wieda N. 2006) |
gen. | how much money do you make a week? | сколько денег вы получаете в неделю? |
gen. | how much money do you make a week? | сколько денег вы зарабатываете в неделю? |
gen. | how much money do you make a week a month, a year, etc.? | сколько денег вы зарабатываете в неделю и т.д.? |
gen. | how much money do you make a week a month, a year, etc.? | сколько денег вы получаете в неделю и т.д.? |
gen. | I do believe we can make this work to our advantage | я думаю, мы из этого извлечём выгоду (Excella_Gionne) |
gen. | I don't know how she makes do on so small an income | не знаю, как она сводит концы с концами при таком небольшом заработке |
gen. | I shall have to make do without a coat | придётся мне обойтись без пальто |
gen. | I shall have to make this coat do for a bit longer | придётся ещё немного походить в старом пальто |
Makarov. | I shall make a point of duty to do so | я буду считать своим долгом сделать это |
gen. | I shall make do on biscuits and cheese | сыра и галет мне будет достаточно |
gen. | I shall make him do it | я заставлю его сделать это |
Makarov. | I shall make it my duty to do so | я буду считать своим долгом сделать это |
gen. | I shall make it my duty a point of duty to do so | я буду считать своим долгом сделать это |
gen. | I shall make shift to do it | я всячески постараюсь сделать это |
gen. | I will have to make do with cold meat for dinner | мне придётся довольствоваться холодным мясом вместо обеда (with a very short holiday, with an old wireless set, etc., и т.д.) |
gen. | I will make it do | я обойдусь (этим) |
Игорь Миг | it makes most sense to do something | следует сделать (что-либо) |
Игорь Миг | it makes most sense to do something | целесообразно сделать (что-либо) |
gen. | it makes no sense whatever to do that | сделать это - совершенно бессмысленно |
cliche. | made do with what one has | обходиться тем, что есть (Thank you for the memories. Hard working blue collar families had a tough time, but they made do with what they had, helped each other regardless of nationality. (vancouversun.com) -- обходились, как могли / обходились тем, что у них было ART Vancouver) |
amer. | make a big to-do | делать большую проблему (из ничего; If the waiter makes a mistake, don't make a big to-do about it. Val_Ships) |
idiom. | make a big to-do about it | раздувать кадило (VLZ_58) |
idiom. | make a big to-do over | носиться как с писаной торбой (VLZ_58) |
Makarov. | make a commitment to do something | взять на себя обязательство сделать (что-либо) |
gen. | make a desperate venture to do | предпринять отчаянную попытку сделать (что-либо) |
gen. | make a do of it | добиться успеха |
gen. | make a mental note to do | постараться запомнить |
gen. | make a mental note to do | взять что-либо на заметку |
gen. | make a to do over a trifle | поднимать шумиху из-за пустяка |
gen. | make a to-do | устраивать суматоху |
gen. | make a to-do | шуметь |
gen. | make a to-do | суетиться |
Makarov. | make a try to do something | попытаться сделать (что-либо) |
gen. | make an extra effort to do something | не полениться (Tatiana H) |
Makarov. | make as if to do something | притворяться, будто собираешься что-либо сделать |
Makarov. | make as though to do something | притворяться, будто собираешься что-либо сделать |
Makarov. | make do | справляться (чем-либо, имеющимся в наличии) |
Makarov. | make someone do something | вынуждать кого-либо делать (что-либо) |
Makarov. | make someone do something | побуждать кого-либо делать (что-либо) |
Makarov. | make something do | обходиться (чем-либо; с) |
Makarov. | make something do something | являться причиной (чего-либо) |
gen. | make do | справляться |
gen. | make do | временный |
gen. | make do | пробавляться (with Taras) |
gen. | make do | обойтись (with) |
Gruzovik | make do | выкроить |
gen. | make do | обходиться (чем-либо, имеющимся в наличии) |
gen. | make someone do something | из-за (кого-либо, кому-либо) приходиться делать (что-либо; he makes me worry – из-за него мне приходится волноваться linton) |
gen. | make do | обходиться подручными средствами (Like everyone else here, we make do with what we have or can find; it is a system that works well. ART Vancouver) |
gen. | make do | поневоле смириться с... |
gen. | make do | поневоле согласиться на... |
gen. | make do | заменяющий |
Makarov. | make someone do something | заставить кого-либо сделать (что-либо) |
Makarov. | make someone do something | заставить кого-либо делать (что-либо) |
Makarov. | make something do something | вызывать (что-либо) |
Makarov. | make something do | обойтись (чем-либо; с) |
Makarov. | make someone do something | заставлять кого-либо делать (что-либо) |
gen. | make do | довольствоваться (чем-либо) |
Игорь Миг | make do | выкрутиться |
Игорь Миг | make do | свыкнуться |
gen. | make someone do something | принуждать кого-то сделать что-то (z484z) |
gen. | make someone do something | побуждать (кого-либо) делать (что-либо; make someone do something linton) |
gen. | make someone do something | вынуждать (кого-либо) делать (что-либо; make someone do something linton) |
Игорь Миг | make do | примириться с |
gen. | make smth. do | обходиться (чем-л.) |
gen. | make do | "писать на простой за неимением гербовой" |
gen. | make sb. do | заставить кого-то делать что-то (sth.) |
gen. | make do | обходиться тем, что есть |
gen. | make do | держать "синицу в руках" (вместо "журавля в небе") |
gen. | make do | "брать то, что дают" |
Игорь Миг | make do | ограничиваться |
Игорь Миг | make do | примириться |
gen. | make someone do something | заставлять кого-то сделать что-то (z484z) |
gen. | make someone do something | заставлять (кого-либо) делать (что-либо; make someone do something linton) |
Игорь Миг | make do | приноравливаться |
inf. | make do | пробавиться (on) |
Gruzovik, inf. | make do on | пробавиться |
Gruzovik, inf. | make do on | пробавляться |
inf. | make do | пробавляться (on) |
amer. | make do | обходиться (тем что есть; Dad would have to make do with his old car. Val_Ships) |
fig. | make do | выкраиваться |
gram. | make sb. do sth. | заставить (Why did you make me sign that contract? – Зачем ты меня заставил подписать этот контракт? ART Vancouver) |
busin. | make smb do | заставлять кого-л. делать (smth, что-л.) |
Gruzovik, fig. | make do | выкраивать (impf of выкроить) |
amer. | make do | перебиваться (had to make do on less income Val_Ships) |
Игорь Миг | make do | свыкаться |
Gruzovik | make do | приготовить (pf of готовить) |
gen. | make do | обходиться тем, что имеется |
gen. | make do-able | сделать выполнимым (translate.ru Aslandado) |
gen. | make do by artifice | хитростью заставить кого-либо сделать (что-либо) |
gen. | make do on two paychecks | обойтись двумя зарплатами (Dude67) |
gen. | make do on two paychecks | обойтись двумя зарплатными чеками (Dude67) |
idiom. | make someone do the work of two people | драть три шкуры (VLZ_58) |
idiom. | make someone do the work of two people | содрать семь шкур (VLZ_58) |
gen. | make do with | заменяющий |
gen. | make do with | поневоле согласиться на... |
gen. | make do with | обходиться (в знач. "довольствоваться чем-либо") |
Игорь Миг | make do with | ограничиться |
gen. | make do with | "писать на простой за неимением гербовой" |
gen. | make do with | обходиться тем, что есть |
gen. | make do with | держать "синицу в руках" (вместо "журавля в небе") |
gen. | make do with | "брать то, что дают" |
inf. | make do with | перебиваться (в знач. "обходиться/довольствоваться чем-либо" 4uzhoj) |
gen. | make do with | довольствоваться (чем-либо • My local supermarket doesn't stock pecans, so I'm forced to make do with the humble macadamia. • ‘Course, he had no formal training himself, so he always had to make do with defenceless women and children.) |
gen. | make do with | поневоле смириться с... |
Makarov. | make do with | пробавляться |
gen. | make do with a little | обходиться малым (Sweetlana) |
Игорь Миг | make do with less | поумерить аппетиты |
Игорь Миг | make do with less | жить скромнее |
Игорь Миг | make do with less | умерить свои аппетиты |
Игорь Миг | make do with less | довольствоваться малым |
Makarov. | make every effort to do something | приложить все усилия, чтобы сделать (что-либо) |
gen. | make every effort to do something | прилагать все усилия (к чему-либо) |
Gruzovik, inf. | make every effort to do something | словчиться |
inf. | make every effort to do something | словчиться |
child. | Make friends, make friends, Never, never break friends, If you do, you'll catch the flu, And that will be the end of you! | Мирись, мирись, больше не дерись (mangoo) |
gen. | make haste do | поспешите |
gen. | make haste do | пожалуйста |
gen. | make her do all she can | гоните вовсю! (Ivan1992) |
gen. | make it a point to do something | взять за правило делать (Johnny Bravo) |
Makarov. | make it a policy to do something | взять за правило делать (что-либо) |
gen. | make it a rule to do something | взять за правило делать (Johnny Bravo) |
Gruzovik | make it binding on someone to do sth. | обязать кого-либо сделать что-либо |
Gruzovik | make it binding on someone to do sth. | обязывать кого-либо сделать что-либо |
gen. | make it one's business to do something | брать на себя смелость (m_rakova) |
Makarov. | make it someone's duty to do something | вменить что-либо в обязанность (кому-либо) |
Gruzovik, obs. | make it someone's duty to do something | вменить в обязанность кому-либо сделать что-либо |
Makarov. | make it someone's duty to do something | вменять что-либо в обязанности (кому-либо) |
gen. | make it harder for sb to do sth | осложнять (diyaroschuk) |
gen. | make it one's life's work to do something | сделать делом всей своей жизни (Technical) |
gen. | make it obligatory for to do | вменить кому-либо в обязанность сделать (что-либо) |
Makarov. | make no haste to do something | медлить с (чем-либо) |
Makarov. | make no scruple to do something | сделать что-либо не задумываясь |
Makarov. | make no scruple to do something | сделать что-либо не колеблясь |
gen. | make no scruple to do | не постесняться сделать (что-либо) |
gen. | make no scruple to do | делать что-либо со спокойной совестью |
Makarov. | make no scruple to do something | сделать что-либо без колебаний |
Makarov. | make no scruple to do something | делать что-либо не задумываясь |
Makarov. | make no scruple to do something | делать что-либо не колеблясь |
Makarov. | make no scruple to do something | делать что-либо без колебаний |
gen. | make no scruples to do | не постесняться сделать (что-либо) |
polit. | make ready to do | приготовиться (something bigmaxus) |
Makarov. | make shift to do | стараться сделать |
Makarov. | make shift to do | прилагать усилия (something / к чему-либо) |
gen. | make shift to do | прилагать усилия к (чем-либо) |
gen. | make shift to do | стараться сделать (чем-либо; что-либо) |
Makarov. | make shift to do something | прилагать усилия к (чему-либо) |
gen. | make someone else do one’s dirty work | чужими руками жар загребать |
gen. | make them do it | заставить их сделать это |
Makarov. | make to do something | пытаться что-либо сделать |
Makarov. | make to do something | порываться что-либо сделать |
gen. | make up one's mind to do | решить что-л. сделать (smth.) |
gen. | make up one's mind to do | принять решение что-л. делать (smth.) |
gen. | make up one's mind to do | принять решение что-л. сделать (smth.) |
gen. | make up one's mind to do | решить (sth., сделать что-л.) |
gen. | make up one's mind to do | решить что-л. делать (smth.) |
gen. | make-do | заменяющий |
gen. | make-do | временный |
el. | make-do | временная замена |
el. | make-do | временное решение проблемы |
Makarov. | men who make no conscience of a lie, do yet take some bog at an oath | люди, которые даже не замечают, что лгут, до смерти боятся клятв |
inf. | necessity will make you do anything | нужда скачет |
inf. | necessity will make you do anything | нужда пляшет |
inf. | necessity will make you do anything | нужда песенки поёт |
gen. | nothing short of violence can make him do it | только силой можно заставить его сделать это |
saying. | only those who do nothing make no mistakes | не ошибается тот, кто ничего не делает (Val_Ships) |
polit. | Proposal by the Soviet Union that the international community must develop agreed steps to take in the event that anyone breaches a general agreement on the non-use and abolition of nuclear weapons, or attempts to do so. As regards potential nuclear piracy, it is possible and, evidently, necessary to evaluate and make preparations for collective action to prevent it | Предложение СССР о том, что международное сообщество должно разработать согласованные меры на случай нарушения всеобъемлющего соглашения о неприменении и ликвидации ядерного оружия или попытки нарушить такое соглашение. А что касается потенциального ядерного пиратства, то можно и нужно, видимо, заранее взвесить и подготовить коллективные меры его предотвращения (выдвинуто в статье М. С. Горбачёва, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН A/42/574 S/19143, advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; <-> Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143) |
gen. | put on pressure to make smb. do | настоять, чтобы кто-л. сделал (smth., что-л.) |
gen. | put on pressure to make smb. do | нажать, чтобы кто-л. сделал (smth., что-л.) |
gen. | put on pressure to make smb. do | оказать давление, чтобы кто-л. сделал (smth., что-л.) |
Игорь Миг | reasons that do not make sense | невразумительные объяснения |
Игорь Миг | reasons that do not make sense | неубедительные доводы |
Makarov. | she makes do on $100 a week | она обходится 100 долларами в неделю |
Makarov. | she makes do with $100 a week | она обходится 100 долларами в неделю |
gen. | that piece of material would do to make a dress | этот кусок материи годится на платье |
gen. | that piece of material would do to make a dress | этого материала хватит, чтобы сшить платье |
gen. | that piece of material would do to make a dress | этого материала хватит на платье |
Makarov. | the directors can no longer kick the workers about and make them do whatever they want | директора больше не могут понукать рабочих и заставлять их делать то, что они хотят |
Makarov. | the directors can no longer kick the workers about and make them do whatever they want | директора больше не смогут мордовать рабочих и заставлять их делать всё, что им вздумается |
Makarov. | the rules make no mention of what to do in these circumstances | в правилах не указано, как поступать в этом случае |
gen. | there is not much money but I'll make it do | денег немного, но я постараюсь, чтобы их хватило |
gen. | these plums will do to make jam with | этих слив достаточно, чтобы сделать джем |
gen. | these plums will do to make jam with | из этих слив можно сделать джем |
proverb | two blacks do not make a white | отплата злом за зло добра не делает |
proverb | two blacks do not make a white | злом зла не поправишь (дословно: Отплата злом за зло добра не делает) |
proverb | two blacks do not make a white | из лжи правды не вырастишь |
proverb | two blacks do not make a white | чужой грех своего не искупает |
proverb | two wrongs do not make a right | из зла добро не родится |
proverb | two wrongs do not make a right | злом зла не поправишь |
gen. | we must make do on our pension | мы должны обойтись одной пенсией |
gen. | what bird do you make that to be? | как вы думаете, какая это птица? |
gen. | what can we do to make this loose board stay down? | как бы укрепить оторвавшуюся доску, чтобы эта оторванная доска не торчала? |
gen. | what distance do you make it from here to the village? | как вы считаете, сколько отсюда до деревни? |
gen. | what do 7 and 8 make? | сколько будет 7 плюс 8? |
jarg. | what do you make of...? | чего вы думаете о ... ? (MichaelBurov) |
gen. | what do you make of...? | что вы думаете о...? (Taras) |
gen. | what do you make of all this? | Ну как тебе это нравится? (sever_korrespondent) |
gen. | what do you make of all this? | что вы обо всём этом думаете? (NumiTorum) |
gen. | what do you make of him? | какое у вас мнение о нем? |
fig. | what do you make of his behaviour? | как вы расцениваете его поведение? |
idiom. | what do you make of it? | каково ваше мнение? ("Have you turned the case over in your mind?" "Yes, I have thought a good deal of it in the course of the day." "What do you make of it?" "It is very bewildering." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
idiom. | what do you make of it? | что вы об этом думаете? (ART Vancouver) |
gen. | what do you make of it all? | что вы обо всём этом думаете? (ART Vancouver) |
gen. | what do you make of the new assistant? | какое у тебя впечатление о новом помощнике? |
gen. | what do you make of the new assistant? | что ты думаешь о новом помощнике? |
gen. | what do you make of this? | что вы думаете по этому поводу? (What do you make of this "flaggers vs. drivers" story? Do you think the flaggers are going to get much sympathy after blocking the bridge? ART Vancouver) |
gen. | what do you make of this? | что вы думаете об этом? (Taras) |
gen. | what do you make of this film? | как вы находите этот фильм?, что вы думаете об этом фильме? |
gen. | what do you make the time? | сколько, по-вашему, сейчас времени? |
gen. | what do you make this bird to be? | что это, по-вашему, за птица? |
gen. | what do you make with flour with the eggs, with these things, etc.? | что вы делаете из муки и т.д.? |
gen. | what time do you make it? | сколько времени на ваших часах? |
gen. | what time do you make it? | сколько времени (george serebryakov) |
gen. | what time do you make it? | сколько, по-вашему, сейчас времени? |
gen. | what time do you make it? | сколько времени на ваших часах? |
gen. | what time do you make it? — I make it half past four | сколько сейчас времени по-вашему? — Мне кажется, что сейчас примерно половина пятого |
Makarov. | why do you make such a palaver about this dog? | почему ты так носишься с этой собакой? |
gen. | why does he make problems where none exist? | зачем он создаёт сложности там, где их нет? |
gen. | you make a great to-do about your humble beginning | ты чересчур раздуваешь свои первые скромные успехи |
inf. | you make me feel I can do anything | с Вами я всесилен (Himera) |
inf. | you make this sound like an easy thing to do. | ты говоришь так, как будто это так просто сделать (Soulbringer) |
gen. | you must make do with what you have | нужно обходиться тем, что есть |