Subject | English | Russian |
proverb | Early start makes easy stages | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки продирает |
proverb | Early start makes easy stages | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает |
proverb | Early start makes easy stages | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза протирает |
proverb | Early start makes easy stages | ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза продирает |
proverb | Early start makes easy stages | ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза протирает |
proverb | Early start makes easy stages | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки протирает |
proverb | early start makes easy stages | раньше начнёшь, раньше кончишь |
proverb | Early start makes easy stages | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза протирает |
proverb | Early start makes easy stages | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза продирает |
proverb | early start makes easy stages | кто рано встаёт, тому Бог даёт |
gen. | I can't make the motor start | я не могу завести мотор |
scient. | in order to make clear what, we'd better start with | для того, чтобы прояснить, что ..., нам было бы лучше начать с ... |
amer. | make a clean start | начать всё заново (in life, studies etc.) |
gen. | make a false start | неудачно начать (что-либо) |
idiom. | make a fresh start | начать с чистого листа (Andrey Truhachev) |
idiom. | make a fresh start | начать всё с нуля (Andrey Truhachev) |
gen. | make a fresh start | начинать снова |
Makarov. | make a fresh start | начать сызнова |
gen. | make a fresh start | начать всё сначала |
gen. | make a fresh start | начинать всё сначала |
gen. | make a fresh start | начинать все заново (Andrey Truhachev) |
gen. | make a fresh start | начать все по новой (Andrey Truhachev) |
gen. | make a fresh start | начинать все сначала (Andrey Truhachev) |
gen. | make a fresh start | начать все сначала (Andrey Truhachev) |
gen. | make a fresh start | начинать с чистого листа (Andrey Truhachev) |
gen. | make a fresh start | начинать все заново (Andrey Truhachev) |
gen. | make a fresh start | начинать всё по новой |
gen. | make a fresh start | начать всё по новой |
gen. | make a fresh start | начинать все по новой (Andrey Truhachev) |
gen. | make a fresh start | начать всё заново |
idiom. | make a fresh start | начинать всё с нуля (Andrey Truhachev) |
idiom. | make a fresh start | начинать с чистой страницы (Andrey Truhachev) |
gen. | make a fresh start | снова начинать |
Makarov. | make a good start | успешно начинать |
polit. | make a good start | положить хорошее начало (решению вопроса и т. п., towards resolving an issue, etc.) |
gen. | make a good start | положить хорошее начало |
gen. | make a new start | начать новую жизнь (Johnny Bravo) |
gen. | make a new start | начать всё заново |
idiom. | make a prompt start | взять с места в карьер (Andrey Truhachev) |
gen. | make a running start | разбежаться |
gen. | make a running start | разбегаться |
chess.term. | make a spurt at the very start | спуртовать с ходу |
chess.term. | make a spurt at the very start | круто взять со старта |
fig. | make a start | стартовать |
gen. | make a start | отправляться |
gen. | make a start | приступить |
gen. | make a start | отправиться |
gen. | make a start | начинать |
gen. | make a start | положить начало (Kydex) |
gen. | make a start | начать |
Makarov. | make a start on something | начинать (что-либо) |
Makarov. | make a start on something | начать (что-либо) |
gen. | make a start toward | заложить основу (You can make a start toward improving your personality. VPK) |
gen. | make a start toward | сделать первый шаг к (You can make a start toward improving your personality. VPK) |
gen. | make an early start | рано отправиться в путь |
gen. | make an engine start | завести мотор |
gen. | make start | начать |
gen. | make start | начинать |
Makarov. | make start toward the talks | сделать шаги к переговорам |
Makarov. | make start toward the talks | инициировать переговоры |
gen. | make that fresh start | начать с чистого листа (z484z) |
progr. | Martin Fowler and the contributing authors make an invaluable contribution to object-oriented software development by shedding light on the refactoring process. This book explains the principles and best practices of refactoring, and points out when and where you should start digging in your code to improve it | Мартин Фаулер и другие авторы, принявшие участие в написании этой книги, внесли большой вклад в разработку объектно-ориентированного программного обеспечения тем, что пролили свет на процесс рефакторинга. В книге описываются принципы и лучшие способы осуществления рефакторинга, а также указывается, где и когда следует начинать углублённо изучать код, чтобы улучшить его (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn) |
gen. | start to make sense | вставать на свои места (Alexander Demidov) |
gen. | start to make their effects shown | начинают сказываться (triumfov) |
gen. | we shall make an early start for town | рано утром мы отправимся в город |