Subject | English | Russian |
Makarov. | all right, I was wrong but don't make a federal case out of it | ну хорошо, я был неправ, но зачем же об этом так много говорить? |
inf. | can't make it out | не понимать (чего-либо) |
inf. | don't make a big deal out of it | не драматизируй (VLZ_58) |
inf. | don't make a big deal out of it | не делай из мухи слона (VLZ_58) |
gen. | he can't make it out | он никак не возьмёт в толк |
chess.term. | how did you make out? – It was a draw | как сыграли? – По ничьям |
chess.term. | how did you make out? – It was a draw | как сыграл? – По ничьям |
cliche. | I can't make it out | я этого не понимаю |
gen. | I can't make it out | Ума не приложу, в чём тут дело (ART Vancouver) |
gen. | I would like to seize this opportunity and make the most out of it | я бы хотел воспользоваться случаем и извлечь из этого максимум |
gen. | it often falls out that the backward learner makes amends another way | часто ученик, трудно понимающий одно, делает успехи в другом |
lit. | it was not easy to make out Little Dorrit's face, she was so retiring, plied her needle in such removed corners, and started away so scared if encountered in the stairs | рассмотреть лицо Крошки Доррит было нелегко: она была так пуглива, так старательно пряталась по углам со своей работой, а встретившись с вами случайно где-нибудь на лестнице, бросалась в сторону с видом испуганного зверька (Dickens; перевод А. Шишмарёвой) |
gen. | it was out of order to make such a tactless remark | это бестактное замечание было совершенно неуместным |
Makarov. | it's so annoying having to drag out the sewing machine every time I want to make a dress | меня раздражает каждый раз вытаскивать из чулана швейную машинку, когда мне надо что-нибудь сшить |
inf. | make a big deal out of it | преувеличивать значение (Oh, you're making a big deal out of it! ART Vancouver) |
inf. | make a big deal out of it | раздувать значение (ART Vancouver) |
gen. | make a big deal out of it | поднять большой шум по этому поводу (He was kicked off the plane for being drunk and now he's trying to make a big deal out of it. ART Vancouver) |
gen. | make a rule out of it | взять за правило (Alex_Odeychuk) |
gen. | make a thing out of it | делать из мухи слона (NumiTorum) |
gen. | make it come out even | для ровного счета |
gen. | make it out | понять это |
gen. | make it out | понять (что-л.) |
inf. | make it out | выбраться ("Thought I'd get out before the rainy weekend came." "Nice to see you got out for a ride. I never made it out today." – Я сегодня так и не выбрался из дома. ART Vancouver) |
gen. | make it out | спастись бегством (SirReal) |
gen. | make it out alive | выйти из опасной ситуации живым (equal to "make it through the situation" andreon) |
gen. | make it out alive | остаться живым (equal to "make it through the situation" andreon) |
gen. | make it out alive | благополучно пережить (equal to "make it through the situation" andreon) |
gen. | make it out of question | выносить за скобки (youtube.com Butterfly812) |
Игорь Миг | make it out to | написать посвящение на имя |
Игорь Миг | make it out to | направить по адресу |
Игорь Миг | make it out to | направлять по адресу |
Игорь Миг | make it out to | связаться с |
Игорь Миг | make it out to | доставлять по адресу |
Игорь Миг | make it out to | выбираться в |
gen. | make it out to | в строке "кому" указать (So if you can just make it out to Jenny) |
Игорь Миг | make it out to | доходить до |
Игорь Миг | make it out to | добраться до |
Игорь Миг | make it out to | доставлять в |
Игорь Миг | make it out to | доставить по адресу |
Игорь Миг | make it out to | добираться до |
gen. | make it out to | там, где написано "получатель", указать |
Игорь Миг | make it out to be | сочинять |
Игорь Миг | make it out to be | придумывать |
gen. | make it out to be | представить (в каком-либо виде • His relationship with the First Nations is not as rosy as he's trying to make it out to be. ART Vancouver) |
Makarov. | make sure that the bottle is completely rinsed out before you refill it | перед тем, как снова наполнять бутылку, проверь чисто ли она вымыта |
progr. | Martin Fowler and the contributing authors make an invaluable contribution to object-oriented software development by shedding light on the refactoring process. This book explains the principles and best practices of refactoring, and points out when and where you should start digging in your code to improve it | Мартин Фаулер и другие авторы, принявшие участие в написании этой книги, внесли большой вклад в разработку объектно-ориентированного программного обеспечения тем, что пролили свет на процесс рефакторинга. В книге описываются принципы и лучшие способы осуществления рефакторинга, а также указывается, где и когда следует начинать углублённо изучать код, чтобы улучшить его (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn) |
gen. | there's someone outside the window, but I can't make out who it is | за окном кто-то идёт, но я не могу разглядеть, кто это |
Игорь Миг | who should I make it out to? | по какому адресу? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | кого указывать в адресатах? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | кто адресат? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | на кого? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | кому направлять? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | чьё имя указывать? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | кому? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | на кого выписывать? |
Игорь Миг | who should I make it out to? | на чьё имя? |
gen. | you can make it out with a telescope | это можно увидеть в телескоп |