Subject | English | Russian |
proverb | a word dropped from a song makes it all wrong | из песни слова не выкинешь |
construct. | before laying cables it's necessary to make a cushion from loose soil in the trench | до прокладки кабеля необходимо устроить в траншее подушку из разрыхленной земли |
gen. | did they make a deduction from your pay? | у вас произвели вычет из зарплаты? |
polit. | F-16, от которых отказалась Испания сделано М. С. Горбачёвым 11 июля 1988 г. в выступлении в Сейме ПНР; "Правда", 12 июня 1988 г., док. ООН А/43/563, 25 августа 1988 г.. <-> Statement by the USSR on its preparedness to make matching withdrawals from its forward bases in Eastern Europe, if NATO would agree not to station in Italy the 72 F-16 fighter-bombers which Spain has refused Made by M. S. Gorbachev in his speech to the Polish Seim on 11 July 1988; Pravda, 12 July 1988; UN Doc. A/43/563, 25 August 1988. | Заявление СССР о готовности вывести свои аналогичные авиасредства с мест передового базирования в Восточной Европе, если НАТО согласится не размещать в Италии свои 72 истребителя-бомбардировщика |
gen. | from the voice he could make out who the stranger was | по голосу он догадался, кто был этот незнакомец |
gen. | from the voice he could make out who the stranger was | по голосу он понял, кто был этот незнакомец |
gen. | from what I could make out | насколько я понял (в контексте 4uzhoj) |
gen. | he tried to make out something from the tangled mazes of history and legend | он пытался разобраться в лабиринте исторических событий и легенд |
gen. | I couldn't make anything out from these facts | из этих фактов я не мог ничего понять |
Makarov. | if the snow isn't cleared from the roads quickly, it packs down hard and makes driving difficult | если снег не убрать с дороги быстро, он слёживается, и ездить становится крайне неудобно |
Makarov. | in China there is also a female sect called the Abstinents who make a vow to abstain from everything that has enjoyed life, and to eat nothing but vegetables | в Китае есть даже женская секта под названием "постящиеся", представительницы которой дают клятву отказаться от всех радостей жизни, а также не есть ничего, кроме овощей |
construct. | it's necessary to make a night check to determine defective connections and corona discharges from contaminated insulators | Необходимо произвести ночную проверку и выявить дефектные соединения и коронирование загрязнённых изоляторов |
Makarov. | Koalas feed off eucalyptus trees. Koalas make their homes in eucalyptus trees while they also feed on them and obtain their water from them | Эвкалипт для коалы – источник жизни. Коала живёт на эвкалиптах, питается их листьями и получает из них влагу |
gen. | let's make sure we are all singing from the same choir book | давайте все вместе хором дружно (tfennell) |
mob.com. | make a call from the phonebook | сделать вызов из телефонной книги |
polit. | make a clean break from | полностью порвать с (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | make a departure from | отойти от |
construct. | Make a fill layer from draining soil | Отсыпьте слой насыпи из дренирующих грунтов |
chess.term. | make a living from chess lessons | зарабатывать на жизнь шахматными уроками |
gen. | make a living from literary work | зарабатывать на жизнь литературным трудом |
Gruzovik | make a living from speculative dealing | барышничать (чем) |
cliche. | make a lot of money from | хорошо нагреть руки на (A lot of lawyers made a lot of money from this copyright infringement case which dragged on for 22 years. ART Vancouver) |
cliche. | make a lot of money from | хорошо нажиться на (A lot of lawyers made a lot of money from this copyright infringement case which dragged on for 22 years. ART Vancouver) |
idiom. | make a mountain from molehill | делать гору из кротовины (букв. SvlLana) |
Игорь Миг | make a profit off of/from | получить прибыль |
Makarov. | make a recovery from a fall | упав, подняться |
Makarov. | make a recovery from a slipping | поскользнувшись, удержаться на ногах |
Makarov. | make a recovery from a stumble | споткнувшись, удержаться на ногах |
Makarov. | make a rest from work | сделать передышку |
gen. | make a selection from | отбирать что-либо из (чего-либо) |
gen. | make a selection from | выбирать что-либо из (чего-либо) |
Gruzovik, inf. | make a smacking sound with one's lips from time to time | почмокивать |
inf. | make a smacking sound with lips from time to time | почмокивать |
gen. | make a statement dissociating oneself from | заявить о своей непричастности к (to do or say something to show that you do not agree with the views or actions of someone with whom you had a connection. dissociate yourself from something I wish to dissociate myself from Mr Irvine's remarks. LDCE – АД) |
gen. | make a transfer from | осуществить передачу |
gen. | make a transfer from...to | перевестись (ek23) |
gen. | make a withdrawal from an account | снять со счета (Charikova) |
gen. | make a withdrawal from an account | снимать со счета (Charikova) |
Gruzovik | make a wry face from time to time | поморщиваться |
gen. | make a wry face from time to time | поморщиваться |
Makarov. | make an inference from | сделать вывод из |
Makarov. | make blue prints from a tracing | получать светокопии с кальки |
Makarov. | make blue prints from a tracing | получать копии с кальки |
Gruzovik | make briquettes from | брикетировать |
media. | make comments in response to a question from | дать комментарий в ответ на вопрос (from ... – кого-либо ... ; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
scient. | make conclusions from something | делать выводы из (чего-либо ssn) |
gen. | make deductions from | производить вычеты из (сумм ROGER YOUNG) |
mil., avia. | make descent from... | выполняйте снижение с... |
mil., avia. | make descent from | выполняйте снижение с ... |
Makarov. | make something from something | использовать что-либо в качестве сырья |
gen. | make from | изготавливать из (если исходные материалы в конечном изделии переработаны полностью: Bread is made from flour and water. Юрий Гомон) |
Makarov. | make something from something | делать что-либо в качестве сырья |
tech. | make from a drawing | изготовлять по чертежу |
tech. | make from drawing | изготовлять по чертежу |
Makarov. | make get off from public transport | ссадить с общественного транспорта |
tech. | make good a track from until | следовать от ... до ... |
Makarov. | make good a track from until | следовать от ... до |
econ. | make her living from YouTube | зарабатывать себе на жизнь на YouTube (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
econ. | make his living from YouTube | зарабатывать себе на жизнь на YouTube (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | make money from | заработать на (Make money from property This is a low risk, time proven strategy that allows you to force the appreciation of the property through refurbishment ... Alexander Demidov) |
gen. | make money from | заработать деньги на (dimock) |
econ. | make money from it | заработать на этом (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
inf. | make money from it | поднять на этом деньжат (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | make money from this | заработать на этом деньги (Alex_Odeychuk) |
ecol. | make new from old | давать старым вещам вторую жизнь (translator911) |
Gruzovik, inf. | make noise from time to time | пошумливать |
gen. | make oneself safe from | подстраховаться (ABelonogov) |
Makarov. | make oneself safe from | страховаться от (страховать себя при выполнении опасных действий) |
Makarov. | make payments from the account | осуществлять платежи со счёта |
gen. | make PDIT-2560 accessible from ladders and platforms | обеспечить доступ к PDIT-2560 с лестниц и площадок обслуживания (eternalduck) |
construct. | make posts from round timber | изготовьте стойки из круглого леса |
Makarov. | make prints from a tracing | получать светокопии с кальки |
Makarov. | make prints from a tracing | получать копии с кальки |
dipl. | make profits from the war | получать прибыль от ведения войны |
dipl. | make profits from the war | наживаться на войне |
dipl. | make profits from war | наживаться на войне |
Gruzovik, disappr. | make public from the housetops | раструбить |
mech.eng. | make safe from | делать безопасным |
transp. | make safe from | защищать от |
econ. | make sense from a business perspective | иметь экономический смысл (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | make te-2510a-e and PDIT-2510 accessible from ladders and platforms | обеспечить доступ к те-2510а-е и PDIT-2510 с лестниц и площадок обслуживания (eternalduck) |
idiom. | make tracks away from | навострить лыжи (VLZ_58) |
Makarov. | make trips from one town to another | ездить из одного города в другой |
Makarov. | make one's way from the gate | продвигаться из ворот |
Makarov. | make one's way from the gate | пробивать себе дорогу из ворот |
Makarov. | make one's way from the gate | двигаться из ворот |
idiom. | not to make chalk from one and cheese of the other | одинаково относиться (Bobrovska) |
idiom. | not to make chalk from one and cheese of the other | не проявлять пристрастного отношения (к чему-либо Bobrovska) |
Makarov. | our employer makes a deduction from our salary for the income tax | наш работодатель вычитает из нашего жалованья подоходный налог |
polit. | Proposal for an undertaking by States to make every effort to conclude an agreement on the complete prohibition of atomic and hydrogen weapons, their elimination from the arsenals of States, the cessation of their production and the destruction of their stockpiles | Предложение о принятии государствами обязательства приложить все усилия к достижению соглашения о полном запрещении атомного и водородного оружия, его изъятии из арсеналов государств, прекращении его производства и уничтожении его запасов (внесено Советским Союзом в Подкомитете Комиссии ООН по разоружению 30 апреля 1957 г.; док. <-> DC/SC. 1/55; док. DC/112 от 1 августа 1957 г., приложение 7, Добавление, submitted by the USSR to the SubCommittee of the UN Disarmament Commission on 30 April 1957; Doc. DC/SC. 1/55 and DC/112 of 1 August 1957, Annex 7, Appendix) |
Makarov. | she cuts out coupons from magazines and sends off for make-up samples | она вырезает купоны из журналов и отсылает их, чтобы получить образцы косметики |
gen. | some scholars make Homer come from one city, others from another | учёные спорят о месте рождения Гомера |
polit. | Statement by the Soviet delegation at the Conference on Disarmament that at the negotiations on an international convention on the prohibition of chemical weapons it will proceed from the need to make legally binding the principle of mandatory challenge inspections without the right of refusal | Заявление советской делегации на Конференции по разоружению о том, что на переговорах по вопросу о подготовке международной конвенции о запрещении химического оружия она будет исходить из необходимости юридического закрепления принципа обязательных инспекций по запросу без права отказа в таких инспекциях (Заявление сделано на конференции по разоружению 6 августа 1987 г.; "Правда", 7 августа 1987 г.; док. ООН CD/PV. 428, 6 августа 1987 г., The statement was made at the Conference on Disarmament on 6 August 1987; Pravda, 7 august 1987; UN Doc. CD/PV. 428, 6 August 1987) |
gen. | the ability to reason makes man different from animals | способность мыслить отличает человека от животного |
Makarov. | the promotion cuts both ways because though I'll make more money, I'll have to be away from my family more often | моё повышение – это палка о двух концах: с одной стороны, я буду больше получать, но с другой, я буду меньше времени проводить с семьёй |
math. | the tendency of heat to flow from a higher to a lower temperature makes it possible for a heat engine to transform heat into work | от высокой к низкой температуре |
gen. | what distance do you make it from here to the village? | как вы считаете, сколько отсюда до деревни? |
gen. | what makes him different from others? | чем он отличается от других? |
proverb | you can't make a silk purse from a sow's ear | из дерьма конфетку не сделаешь |
gen. | you can't make a silk purse from a sow's ear | нельзя сделать шёлковый кошель из свиного уха |
gen. | you can't want praise from foreigners so desperately and make it up if you're not praised | нельзя так отчаянно ждать похвалы от иностранцев, а если не хвалят, то выдумывать самим (Alex_Odeychuk) |