Subject | English | Russian |
gen. | can you tell from looking at a woman's hands whether she does her own work? | можете вы определить, занимается женщина домашним хозяйством или нет, взглянув на её руки? |
gen. | can you tell from looking at a woman's hands whether she does her own work? | можете вы сказать, занимается женщина домашним хозяйством или нет, посмотрев на её руки? |
gen. | can you tell from looking at a woman's hands whether she does her own work? | можете вы сказать, занимается женщина домашним хозяйством или нет, взглянув на её руки? |
gen. | can you tell from looking at a woman's hands whether she does her own work? | можете вы определить, занимается женщина домашним хозяйством или нет, посмотрев на её руки? |
metrol. | clockwise looking from above | если смотреть сверху |
metrol. | clockwise looking from above | в направлении часовой стрелки |
gen. | from looking into | исходя из изучения (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | he looked like an overage drummer from some sixties band | он выглядел, как какой-нибудь перезрелый ударник из музыкальной группы шестидесятых |
gen. | he looked to hear from her | он ждал, что она даст о себе знать |
gen. | he looked up as if from approval | он поднял глаза, как бы ища одобрения |
gen. | he looked up as though from approval | он поднял глаза, как бы ища одобрения |
product. | I am looking forward to hearing from you | жду вашего ответа (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I am looking forward to hearing from you very soon | я надеюсь получить ответ в ближайшем будущем |
psychol. | I can't help myself from looking for you | я не справляюсь с желанием найти тебя (Alex_Odeychuk) |
gen. | I could not keep from looking in | я не мог удержаться, чтобы не взглянуть |
gen. | I tried to keep from looking at her | я старался не смотреть на неё |
Makarov. | I tried to keep from looking at myself in the mirror | я старался не смотреть на себя в зеркало |
gen. | look aside from | отворачиваться |
gen. | look aside from | отвращать глаза |
Gruzovik, fig. | look askance at from time to time | покашиваться |
Makarov. | look at something from a distance | смотреть на что-либо на расстоянии |
Makarov. | look at something from a distance | смотреть на что-либо издалека |
Makarov. | look at something from different points of view | судить чем-либо с различных точек зрения |
Makarov. | look at something from different points of view | смотреть на что-либо с различных точек зрения |
Gruzovik | look at from different points of view | рассматривать по-разному |
gen. | look at solely from one’s own point of view | смотреть на что-нибудь со своей колокольни |
Makarov. | look at something from the outside | посмотреть на что-либо со стороны |
gen. | look at something from the outside | посмотреть на что-либо со стороны |
Makarov. | look at something from the outside | посмотреть на что-либо со стороны |
gen. | look at from the outside | посмотреть на что-либо со стороны |
Makarov. | look at something from the side | смотреть на что-либо сбоку |
gen. | look at oneself from the outside | смотреть на себя со стороны (напр., I started to look at myself from the outside as to how I am perceived by others and... TaylorZodi) |
polit. | look at the matter from at a different angle | подойти к вопросу с другой стороны |
mil. | look at the matter from a different angle | подойти к вопросу с другой стороны |
Makarov. | look at the question from all angles | рассматривать вопрос во всех аспектах |
Makarov. | look at the question from all angles | рассмотреть этот вопрос со всех точек зрения |
Makarov. | look at the question from all angles | рассматривать проблему во всех аспектах |
gen. | look at the question from all angles | рассматривать вопрос со всех точек зрения |
Makarov. | look at things from one's own point of view | смотреть на дело со своей собственной точки зрения |
Makarov. | look at things from one's own point of view | смотреть на вещи со своей собственной точки зрения |
Makarov. | look at things from this point of view | судить о событиях с этой точки зрения |
scient. | look at this from a cause-and-effect view | рассматривать объективно (объективно в причинно-следственном смысле Alex_Odeychuk) |
gen. | look away from | отвращать глаза |
Makarov. | look away from | отворотиться от (someone – кого-либо) |
gen. | look away from | отворачиваться |
gen. | look away from | "закрыть глаза" на (nikanokoi) |
gen. | look down from the past | взирать из глубины веков на будущее |
polit. | look for an exit from the crisis | искать выход из кризиса (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | look from | смотреть с |
gen. | look from | смотреть из |
gen. | look from a different perspective | взглянуть под другим углом (Mira_G) |
gen. | look from a window | смотреть из окна |
Makarov. | look from below | посмотреть снизу |
Makarov. | look from one side | смотреть сбоку |
gen. | look from the rise | смотреть с горы |
gen. | look or glance from time to time | посматривать |
inf. | look from time to time | поглядывать |
Gruzovik, inf. | look at from time to time | поглядывать |
Gruzovik | look at from time to time | посматривать |
gen. | look gaze, stare, glare, etc at someone/something from under one's eyebrows | смотреть исподлобья (Рина Грант) |
Makarov. | look from under the lowered eyelids | смотреть из-под прикрытых век |
Makarov. | look someone over from head to foot | осмотреть кого-либо с головы до ног |
gen. | look up from | оторвать взгляд от (kiss-lick) |
gen. | look up from one's writing | бросить писать и т.д. и поднять голову (from his book, etc.) |
fig.of.sp. | looked as if he was from abroad | выглядевший иностранцем (Alex_Odeychuk) |
comp., MS | look-from point | точка обзора (The point in the 3D world where the camera is looking from) |
gen. | looking back from a distance of many years | с высоты прожитых лет (VLZ_58) |
busin. | looking forward to hearing from you | в ожидании ответа (в заключительной части письма Charikova) |
Makarov. | once you're started in business, there's no looking aside from the work and responsibility | если ты начал своё дело, ты всё время должен отдавать работе и ответственности |
gen. | people were looking and waving from their windows | люди стояли у окон и махали |
gen. | profit from looking up the encyclopaedia | много почерпнуть из энциклопедии |
Makarov. | she wore her neat apron, from the front of which perk out two smart, provoking-looking pockets | она была в своём безукоризненно аккуратном фартуке, на котором торчали два симпатичных, соблазнительных кармашка |
busin. | we are looking forward to hearing from you as soon as possible | с нетерпением ожидаем от вас известий (Johnny Bravo) |
busin. | we are looking forward to hearing from you as soon as possible | с нетерпением ждём вашего ответа (Johnny Bravo) |
busin. | we are looking forward to hearing from you soon | с нетерпением ожидаем от вас известий (Johnny Bravo) |
busin. | we are looking forward to hearing from you soon | с нетерпением ждём вашего ответа (Johnny Bravo) |
gen. | we look forward to hearing from you | мы ожидаем получение известий от вас |