Subject | English | Russian |
progr. | an ideal funnel process would schematically look like Figure 11.7, whereby there is a gradual decrease in visitors width of funnel due to self qualification pageviews height of funnel by, for example, price, feature list, delivery location, stock availability, and so on | Идеальная последовательность схематически выглядит, как показано на рис. 11.7, где количество посетителей уменьшается постепенно оно соответствует ширине воронки-последовательности по мере просмотра страниц высота воронки, содержащих, например, информацию о ценах, наличии товара, описание товара, условия доставки и т.д. (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008 ssn) |
inf. | do I look like a doctor to you? | я что тебе, доктор? (Technical) |
gen. | do I look like a phone book? | я вам тут что, справочник ходячий? (Taras) |
gen. | do I look like I give a damn? | разве по мне можно сказать, что мне до лампочки? (Andrey Truhachev) |
inf. | do I look like I give a damn? | я похож на человека, которому не пофиг? (Andrey Truhachev) |
gen. | do I look like I give a damn? | я похож на человека, которому всё равно / наплевать? |
lit. | For this morning, at least, Cannes remembered that it was supposed to look like a Dufy. | Пусть хоть сегодня Канн помнит, что он должен быть похож на одно из полотен Дюфи. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
gen. | he looked like a boxer, which indeed he was | он был похож на боксёра, каковым он, собственно, и являлся |
Makarov. | he looked like a nutty professor | он выглядел как полоумный профессор |
proverb | he was a man, take him for all in all, I shall not look upon his like again | он человек в полном смысле слова, мне не найти другого такого |
lit. | I want to look like an American Voltaire or Gibbon, but I am slowly settling down to be a third-rate Boswell hunting for a Dr. Johnson. | Хочется пользоваться репутацией американского Вольтера или Гиббона, но постепенно я утверждаюсь в роли третьесортного Босуэлла, который рыскает в поисках доктора Джонсона. (H. Adams) |
Makarov. | it is better to remain silent and look like a fool than to speak up and remove all doubt | лучше молчать и казаться дураком, чем высказаться и уж точно развеять все сомнения (на этот счёт) |
inf. | look at somebody/something like a calf looks at a new gate | смотреть как баран на новые ворота (употребительно на Юге США SGints) |
humor. | look like a complete mess | похожая на чучело (He’s such a good husband. He even tells me I’m beautiful when I look like a complete mess still running around in my pajamas. 😂 -- когда я (с утра) похожа на чучело и ещё бегаю по дому в пижаме (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | look like a cow looking at a new gate | как баран на новые ворота (m_rakova) |
Makarov. | look like a death's-head on a mopstick | иметь весьма жалкий вид |
gen. | look like a death's-head on a mopstick | быть похожим на мертвеца (Anglophile) |
amer. | look like a deer in the headlights | застыть на месте (от удивления, страха, неожиданности VPK) |
idiom. | look like a drowned rat | промокнуть до нитки (Julie555) |
gen. | look like a drowned rat | мокрый как мышь (triumfov) |
biol. | look like a duck | выглядеть как утка (Alex_Odeychuk) |
gen. | look like a fool | валять дурака |
gen. | look like a fool | оставаться в дураках |
gen. | look like a fool | ставить себя в неловкое положение |
gen. | look like a fool | остаться в дураках |
Gruzovik, fig. | look like a fright | выглядеть кикиморой |
fig., inf. | look like a fright | выглядеть кикиморой |
gen. | look like a ghost | краше в гроб кладут |
disappr. | look like a handout | выглядеть как подачка (speaking of gifts, money • I don't want it to look like a handout. ART Vancouver) |
fin. | look like a mess | выглядит хаотично (dimock) |
gen. | look like a million | превосходно себя чувствовать |
gen. | look like a million | превосходно выглядеть |
inf. | look like a million bucks | выглядеть на все сто (Am. Eng. Andreyka) |
Игорь Миг | look like a million bucks | прекрасно выглядеть |
amer. | look like a million dollars | прекрасно выглядеть |
idiom. | look like a million dollars | иметь неотразимый внешний вид (Yeldar Azanbayev) |
gen. | look like a million dollars | выглядеть на все сто (Anglophile) |
gen. | look like a million dollars | великолепно выглядеть (Anglophile) |
idiom. | look like a picture of misery | иметь жалкий вид (Andrey Truhachev) |
idiom. | look like a picture of misery | представлять собой жалкую картину (Andrey Truhachev) |
slang | look like a piece of half-chewed meat | выглядеть скверно (VLZ_58) |
gen. | look like a sailor | быть похожим на матроса (like a gentleman, like an elderly clerk, like a perfect fool, etc., и т.д.) |
inf. | look like a state | ужасно выглядеть (A state is someone who is regarded in a negative way for one reason or another. Jenny's such a state/Jenny's so statish – she's very ugly, dresses like shit and she's really nasty to me sometimes. Immigrantka) |
idiom. | look like a Sunday-school picnic | см. тж. Sunday-school picnic (4uzhoj) |
inf. | look like a Sunday-school picnic | показаться лёгкой прогулкой (цветочками, детским лепетом и т.п. || За вариант спасибо Liv Bliss 4uzhoj) |
idiom. | look like a Sunday-school picnic | см. тж. walk in the park (4uzhoj) |
gen. | look like a tramp | быть оборванным |
gen. | look like a tramp | выглядеть как бродяга |
gen. | look like a tramp | быть грязным |
slang | look like ten pounds of shit in a five-pound bag | выглядеть скверно (VLZ_58) |
fig.of.sp. | look like the back end of a bus | выглядеть как помойка (Xenia Hell) |
context. | look like you've seen a ghost | напуганный до чёртиков (Thekinky) |
context. | look like you've seen a ghost | душа ушла в пятки (Thekinky) |
context. | look like you've seen a ghost | досмерти испуган (Thekinky) |
context. | look like you've seen a ghost | смотреть глазами срущей мышки (Thekinky) |
context. | look like you've seen a ghost | глаза по пять копеек (Thekinky) |
gen. | look-a-like modelling | моделирование по принципу схожести (Andy) |
progr. | make a non-authentic message look like an authentic message | придание неподлинному сообщению вида подлинного сообщения (ssn) |
inf. | make someone look like a bunch of amateurs | дать сто очков вперёд (When it comes to crookery and corruption, them Malaysians make the Thais look like a bunch of bungling amateurs. – По части коррумпированости малайзийцы дадут тайцам сто очков вперед. 4uzhoj) |
idiom. | make somebody look like a fool | выставить на посмешище (Andrey Truhachev) |
idiom. | make somebody look like a fool | выставить дураком (dict.cc Andrey Truhachev) |
inf. | make somebody look like a fool | выставлять дураком (In 1726, while at the theater, Voltaire made a clever remark to the Chevalier de Rohan, a young nobleman, who resented that Voltaire made him look like a fool. Andrey Truhachev) |
gen. | send them a message which makes us look like fools | запустить дурочку (from a much-repeated television spot from the enormously popular Soviet comedian Arkady Raikin) |
Makarov. | she did not look like her mother since she was a little trick | она не была похожа внешне на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнком |
Makarov. | she didn't look like her mother since she was a little trick | она внешне не была похожа на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнком |
Makarov. | the Gothic M does, in fact, look very much like a conventional lily | в самом деле, готическая буква "М" очень похожа на символическое изображение лилии |
gen. | this dog doesn't look much like a hunting dog | этот пёс мало похож на охотничью собаку |
gen. | you want to look like a student | ты должен быть похож на студента |