Subject | English | Russian |
Makarov. | he is not as rich as he lets on | он не так богат, как хочет казаться |
gen. | he is not as rich as he lets on | он не так богат, как хочет казаться |
gen. | he is not so shy when he lets himself go | он не такой уж стеснительный, когда разойдётся |
Makarov. | he is the sort of person who never helps, just sits back and lets others work | он из тех людей, которые никогда не помогают, а просто бездельничают и предоставляют возможность работать другим |
gen. | he is the sort of person who never helps, just sits back and lets others work | он из тех людей, которые никогда не помогают, а просто бездельничают, когда другие работают |
Makarov. | he never lets himself be pushed around | он не позволяет помыкать собой |
gen. | he never lets me know beforehand that he's arriving | он никогда не предупреждает меня о своём приезде |
Makarov. | he never lets up in his work | он работает не покладая рук |
gen. | he never lets up in his work | он работает без передышки |
gen. | he often puts up the window and lets in fresh air | он часто открывает окно и проветривает (помеще́ние) |
gen. | if a man wishes to improve himself, let him improve his work | труд-это лучший инструмент для самосовершенствования |
gen. | if anybody thinks this question is not settled, let him speak up | если кто-нибудь считает, что этот вопрос не урегулирован, пусть выскажется |
gen. | if anyone has any information on this subject, will they please let me know afterwards | если кто-то обладает информацией об этом предмете, прошу того позже дать мне знать |
gen. | if anything happens to him let me know | если с ним что-нибудь стрясётся, дайте мне знать |
gen. | if anything happens to him let me know | если с ним что-нибудь случится, дайте мне знать |
gen. | if I could let the matter rest, I would do it | если бы я мог, я оставил бы всё так, как есть |
proverb | if there is a weak spot it always lets you down | где тонко, там и рвётся |
gen. | if we'd known before, we'd have let you know | если нам станет известно раньше, мы сообщим вам |
gen. | if you can give your son only one gift, let it be enthusiasm | если можешь сделать сыну лишь один подарок-подари ему свою увлечённость |
gen. | if you cannot go, let him go instead | если вы не можете пойти, пусть он пойдёт вместо вас |
gen. | if you have an umbrella, let me share it with you | если у вас есть зонтик, разрешите мне тоже воспользоваться им |
gen. | if you sell your house, will you let me have first refusal on it? | если вы решите продать свой дом, позвольте мне первому обсудить это с вами |
Makarov. | infrared laser absorption spectroscopy in slit supersonic lets | инфракрасная лазерная абсорбционная спектроскопия в щели сверхзвуковых струй |
gen. | let air out | выпустить воздух (lexicographer) |
gen. | let air out | выпускать воздух (lexicographer) |
gen. | let an opportunity pass someone by | упустить возможность (Wakeful dormouse) |
gen. | let an opportunity slip | упустить случай |
gen. | let an opportunity slip | упустить возможность |
gen. | let one's blood | пустить кровь |
gen. | let blood | пустить кровь |
gen. | let blood | отворять кровь |
gen. | let blood | пускать кровь |
gen. | let by | пропускать |
gen. | let by | пропустить |
gen. | let или sell by inch of candle | продавать последние оставшиеся товары (до тех пор, пока не догорит свеча. Старинный обычай на аукционах. Bobrovska) |
gen. | let by the hour | сдавать в почасовую аренду (This machine is designed for use in private and public pleasure grounds, or to be let by the hour at large fairs Гевар) |
gen. | let chance decide | будь что будет! |
gen. | let coffee-grounds settle | пусть кофе отстоится |
Gruzovik | let come near | подпускать (impf of подпустить) |
Gruzovik | let come near | подпустить (pf of подпускать) |
gen. | let come near | подпускаться |
gen. | let cool | прохлаждать |
Gruzovik | let cool | прохлаждать (impf of прохладить) |
Gruzovik | let cool | прохладить (pf of прохлаждать) |
gen. | let cool | прохладить |
gen. | let daylight into | наделать дырок (в ком-то пулями // to shoot or stab a person, especially fatally; to shoot holes in someone big enough so the sunlight would show through 4uzhoj) |
gen. | let decline | запустить (забросить) 4uzhoj) |
gen. | let sb. do | разрешить кому-л. сделать (sth., что-л.) |
gen. | let do | разрешить |
gen. | let do | допустить |
gen. | let sb. do | позволить кому-л. сделать (sth., что-л.) |
gen. | let do | позволить, чтобы произошло |
gen. | let do | позволить (кому-либо, сделать, что-либо) |
gen. | let drive | бросить (что-либо, в кого-либо) |
gen. | let drive at | метить в |
gen. | let drive at | направлять удар в |
gen. | let drop | ронять |
gen. | let drop | бросить (что-либо) |
gen. | let drop | опускать (перпендикуляр) |
gen. | let something drop | спустить на тормозах (Anglophile) |
gen. | let drop | обронить |
gen. | let drop | выронить |
gen. | let drop | выпустить |
gen. | let drop | уронить |
gen. | let one's head, arms, etc. drop | уронить |
gen. | let one's head, arms, etc. drop | ронять |
gen. | let a remark drop | обронить |
gen. | let drop | опустить (перпендикуляр) |
Игорь Миг | let 'em! | пускай! |
gen. | let'em all come! | пусть они все приезжают! |
gen. | let'em all come! | будь что будет! (выражение бесстрашия перед лицом трудных обстоятельств) |
gen. | let'em roll! | начали! (команда начать съёмку) |
gen. | let one's emotions run away with one | поддаваться эмоциям (..you can't let your emotions run away with you or get control of you you get control of them. Alexander Demidov) |
gen. | let escape | упускать |
Gruzovik | let one's eyes rove | водить глазами |
gen. | let eyes rove | водить глазами |
gen. | let father have his sleep out, he's very tired | дай папе выспаться, он очень устал |
gen. | let feelings out | изливать чувства (It's time for you to speak your mind and simply let all those feelings out. VLZ_58) |
Gruzovik | let forth a stream of oaths | изрыгать ругательства |
gen. | let George do it | поручите это кому-нибудь другому |
gen. | let germinate | проращиваться |
Gruzovik | let germinate | прорастить (pf of проращивать) |
gen. | let something get the better of him/her/it/them | поддаться (чем-либо A.Rezvov) |
gen. | let grass grow under feet | ждать у моря погоды |
gen. | let happen | допустить (Nrml Kss) |
gen. | let something happen | допускать (что-либо Юрий Гомон) |
gen. | let hear | дать знать |
gen. | let hear | известить |
gen. | let hear | уведомить |
gen. | let hear | услышать (что-либо) |
gen. | let one's imagination run away with | дать волю воображению (someone); You let your imagination run away with you. VLZ_58) |
gen. | let imagination run riot | дать волю воображению (Anglophile) |
gen. | let inside | пустить (внутрь) |
gen. | let into | посвящать в |
gen. | let into | посвятить (в тайну и т. п.) |
gen. | let into | бранить |
gen. | let into | отбранить |
gen. | let into | вставить |
gen. | let into | вводить |
gen. | let into | ввести |
gen. | let into | выругать |
gen. | let into | ругать |
gen. | let into | избивать |
gen. | let into | знакомить (с чем-либо) |
gen. | let into | избить |
gen. | let into | допускать |
gen. | let into | посвящать (в тайну и т. п.) |
gen. | let into | впустить (В.И.Макаров) |
gen. | let into | посвящать (в секрет и т.п.) |
gen. | let into a club | принять кого-либо в клуб |
gen. | let into a secret | посвятить в тайну |
gen. | let into a secret | посвятить кого-либо в тайну |
gen. | let into the secret | посвятить кого-либо в тайну |
gen. | let into the waiting room | впустить кого-либо в приёмную |
gen. | let it all hang out | плюнуть на все (Dianka) |
gen. | let it alone | оставить в покое |
gen. | let it be | пусть всё так и будет (urh2012) |
gen. | let it be! | оставь это в покое! |
gen. | let it be | будь что будет (Moscowtran) |
gen. | let it be! | пусть всё остаётся как есть! |
gen. | let it be | пусть так и будет |
gen. | let it be bottled up awhile | пусть об этом пока никто не знает |
gen. | let it be hoped that | хочется надеяться, что (Johnny Bravo) |
gen. | let it be known | озвучить (He let it be known that he was available for the job. Val_Ships) |
gen. | let it be known | сделать так, чтобы узнали (Ant493) |
gen. | let it be so | пусть будет так |
gen. | let it be so | допустим, что |
gen. | let it be so | пусть так и будет |
gen. | let it drop | оставить бросить тему разговора (Марчихин) |
gen. | let it drop | прекратить обсуждение темы (Марчихин) |
gen. | let it go | и Бог с ним (Viacheslav Volkov) |
gen. | let it go | оставить дело в покое (SirReal) |
gen. | let it go | пусть идёт как идёт (Alex Pike) |
gen. | let it go | забудь об этом (bolton926) |
gen. | let it go! | оставь! |
gen. | let it go! | пусть будет как будет! |
Игорь Миг | let it go! | забей! (жарг., мол. // M.Berdy, TMT, (2016)) |
gen. | let it go at that | оставьте всё так (как есть) |
gen. | let it go at that | пусть будет так, как есть |
gen. | let it go at that | пусть будет так (как есть) |
gen. | let it have its swing | пусть всё идёт своим чередом |
gen. | let it have its swing | пусть исчерпает свой запас энергии |
gen. | let it lay! | оставь всё как есть! |
gen. | let it make an example for him | пусть это послужит ему уроком |
gen. | Let it pass | Оставим это ('What? You see nothing remarkable? Well, well, let it pass.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | let it pass | но сдержался (Mikhail.Brodsky) |
gen. | let it pass | но не стал (Mikhail.Brodsky) |
gen. | let it pass | смириться (с чем-то Ant493) |
gen. | let it remain as it is | пусть всё останется как есть |
gen. | let it remain as it is | пусть это останется так, как есть |
gen. | let it remain as it is | пусть всё остаётся, как есть |
gen. | let it remain as it is | пусть всё остаётся как есть |
gen. | let it rest | оставить вопрос (If you assure me that all precautions have been taken, we will let it rest at that. – тогда мы оставим эту тему / этот вопрос ART Vancouver) |
gen. | let it rest | оставить тему (If you assure me that all precautions have been taken, we will let it rest at that. – тогда мы оставим эту тему • этот вопрос ART Vancouver) |
gen. | let it ride! | оставляю на столе! |
gen. | let it ride | пусть будет, как будет |
gen. | let it rip | дать себе волю (Ремедиос_П) |
gen. | let it slide | проигнорировать (что-либо; напр., ошибку Bullfinch) |
Игорь Миг | let it slip | обмолвиться |
Игорь Миг | let it slip | выбалтывать |
Игорь Миг | let it slip | протрепаться |
Игорь Миг | let it slip | растрепать |
Игорь Миг | let it slip | слететь с языка |
Игорь Миг | let it slip | выболтать |
Игорь Миг | let it slip | слетать с языка |
Игорь Миг | let it slip | брякнуть не подумавши |
Игорь Миг | let it slip | сболтнуть лишнее |
Игорь Миг | let it slip | сказать лишнее |
Игорь Миг | let it slip | выболтнуть |
Игорь Миг | let it slip | обронить |
Игорь Миг | let it slip | сболтнуть |
gen. | let it slip | проговориться (Acruxia) |
gen. | let it slip out | проговорился (Tanya Gesse) |
gen. | let it snow | пусть идёт снег (Lena88) |
gen. | let it stand | оставить так, как есть e.g. Culture-bound humor often presents a dilemma for the translator: you can either lose readers with a cryptic allusion or you can burden the text with explanatory footnotes. In an increasingly English-speaking world, the best solution is sometimes to let it stand. (Stanislav Silinsky) |
gen. | let it stand | оставить без изменения (Stanislav Silinsky) |
gen. | let it sweat! | оставь всё как есть! |
gen. | let it take its chance | будь что будет |
gen. | let know | дать кому-либо возможность убедиться в (чем-либо) |
gen. | let someone know | сказать (z484z) |
gen. | let know | сообщать |
gen. | let someone know | информировать (Andrey Truhachev) |
gen. | let someone know | доводить до сведения (Andrey Truhachev) |
gen. | let someone know | извещать (Andrey Truhachev) |
gen. | let someone know | поставить в известность (about something Helene2008) |
gen. | let someone know | уведомлять (Andrey Truhachev) |
gen. | let someone know | проинформировать (Andrey Truhachev) |
gen. | let someone know | дать знать (+ dat.) |
Gruzovik | let know | сообщать (impf of сообщить) |
gen. | let someone know | известить (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | let know | оповестить (pf of оповещать) |
gen. | let know | сигнализировать (Супру) |
gen. | let know | сообщить (кому-либо, что-либо) |
gen. | let know | свистнуть (linton) |
gen. | let know | поставить кого-либо в известность (о чём-либо) |
gen. | let know | оповещаться |
gen. | let know | сообщаться |
gen. | let know | сообщиться |
gen. | let know | дать знать |
gen. | let know | ставить кого-либо в известность (о чём-либо) |
gen. | let know | оповестить |
Gruzovik | let know beforehand | предупредить (pf of предупреждать) |
Gruzovik | let know beforehand | предупреждать (impf of предупредить) |
gen. | let know beforehand | предупреждаться |
gen. | let know beforehand | предупреждать |
Gruzovik | let know in advance | сообщать заранее |
gen. | let know in advance | сообщить заранее |
gen. | let lie fallow | париться |
gen. | let lie fallow | парить |
gen. | let lie fallow | напарить |
gen. | let loose | выпускать |
gen. | let loose | освобождать |
gen. | let loose | дать свободу |
gen. | let loose | освободить |
gen. | let loose | выпустить |
gen. | let someone's mask slip | снять с себя маску (Alexey Lebedev) |
gen. | let nature take its course | предоставить делу идти своим чередом (особ. о романе) |
gen. | let no grass grow under feet | действовать быстро и энергично |
gen. | let none of you think | пусть никто не думает (Bullfinch) |
gen. | let nothing pass | ставить сякое лыко в строку |
gen. | let one's pen run on | бегло излагать свои мысли |
gen. | let one's pen the letter, the knife, the reins, etc. slip from one's fingers | выпустить ручку и т.д. из рук |
gen. | let one's pen the letter, the knife, the reins, etc. slip out of one's hands | выпустить ручку и т.д. из рук |
gen. | let person alone | отвязывать |
gen. | let something ride | остаться в стороне (raspberry) |
gen. | let something ride | позволить чему-либо негативному свершиться (raspberry) |
gen. | let rip | рвать и метать (Ремедиос_П) |
gen. | let see | показать |
gen. | let shoot | проращивать |
Gruzovik | let shoot | прорастить (pf of проращивать) |
Gruzovik | let shoot | проращивать (impf of прорастить) |
gen. | let shoot | проращиваться |
gen. | let shoot | прорастить |
gen. | let sleeping dogs lie | не возбуждать неприятных воспоминаний |
gen. | let sleeping dogs lie | не поминать старого |
gen. | let sleeping dogs lie | не касаться неприятных вопросов (больных мест) |
gen. | let sleeping dogs lie | не буди лиха, пока (л.) спит (тихо) |
gen. | let somebody down | подводить кого-то (Femina) |
gen. | let somebody down easily | отнестись мягко |
gen. | let somebody down easily | пощадить чьё-либо самолюбие |
gen. | let somebody down gently | пощадить чьё-либо самолюбие |
gen. | let somebody go whistle | не считаться с чьими-либо желаниями |
gen. | let somebody hear | сообщать |
gen. | let somebody hear | сообщить |
gen. | let somebody hear | дать знать |
gen. | let somebody know | сообщить |
gen. | let somebody know | сообщать |
gen. | let somebody know | дать знать |
gen. | let somebody know | сообщить кому-нибудь |
gen. | let somebody know at one's earliest convenience | сообщить кому-либо как можно быстрее (vp_73) |
gen. | let somebody know at one's earliest convenience | проинформировать кого-либо как можно быстрее (vp_73) |
gen. | let somebody see | показывать |
gen. | let somebody see | дать понять |
gen. | let somebody see | показать |
gen. | let someone down | оставлять кого-либо в беде (Побеdа) |
gen. | let someone down | обидеть (Aleks_Kiev) |
gen. | let someone go alone | отвернуться (от кого-либо VPK) |
gen. | let someone go in peace | отпустить кого-либо с миром (Franka_LV) |
gen. | let someone have it with both barrel | покрыть благим матом (кого-либо; Также используется VLZ_58) |
gen. | let someone have it with both barrels | покрыть благим матом (кого-либо VLZ_58) |
gen. | let someone know | дать кому-либо знать |
gen. | let someone know | дать понять (bookworm) |
gen. | let someone pass | давать кому-либо дорогу |
gen. | let someone stay the night | пустить кого-либо ночевать |
gen. | let someone stay the night | пускать кого-либо ночевать |
gen. | let something ride | пускать на самотёк (VLZ_58) |
Игорь Миг | let something slide | проигнорировать |
gen. | let something slide | терять контроль (над ситуацией Дмитрий_Р) |
gen. | let something slide | спустить на тормозах (m_rakova) |
gen. | let something slide | пропускать (Дмитрий_Р) |
Игорь Миг | let something slide | игнорировать |
Игорь Миг | let something slide | пропускать мимо ушей (Stone lets the comments slide) |
gen. | let something slip through one's fingers | упустить (что-либо; возможность, шанс, момент; Don't let the chance to work abroad slip through your fingers. – Не упусти шанс поработать за границей. TarasZ) |
gen. | let steam | стравливать |
gen. | let steam | стравлять |
gen. | let steam | стравить |
Gruzovik | let strangers in | пропускать посторонних |
gen. | let strangers in | пропустить посторонних |
gen. | let someone take the lead | пропустить вперёд (Schneider had already started out after the archaeologue, so we fell in behind. I let Hand take the lead and stayed back. 4uzhoj) |
gen. | let that be a lesson to you! | это тебе наука! |
gen. | let that matter hang | повременим с этим делом |
gen. | let the air out of | спустить |
gen. | let the air out of | спускать |
gen. | let the bird go | отпустить птицу на волю |
gen. | let the bird go | отпускать птицу на волю |
gen. | let the bird out of the cage | выпускать птицу из клетки |
Gruzovik | let the blood of | отворять кровь |
gen. | let the book lie | оставь книгу там, где она лежит |
gen. | let the cat out of the bag | проговариваться |
gen. | let the cat out of the bag | выболтать секрет |
gen. | let the cat out of the bag | способствовать утечке информации |
gen. | let the cat out of the bag | выбалтывать секрет |
gen. | let the chair stand | оставьте стул в покое |
gen. | let the chance slip | упустить удобный случай |
gen. | let the chance slip | упускать удобный случай |
gen. | let the circumstances be what they will | каковы бы ни были обстоятельства |
gen. | let the curtains down | спустить шторы |
gen. | let the curtains down | спускать шторы |
gen. | let the daylight in | продырявить (sb., кого-л., пулей, ножом и т.д.) |
gen. | let the debt stand over for another month | позволить отложить оплату долга на месяц |
gen. | let the debt stand over for another month | разрешить отложить оплату долга на месяц |
gen. | Let the die be cast | да будет брошен жребий ("Let the die be cast" is the commonly accepted way to say this. gpritsker) |
gen. | let the dog run loose | дай собаке побегать на воле |
gen. | let the dogs run about | позволить собакам свободно бегать (повсюду) |
gen. | let the dogs run about | пусть собаки порезвятся |
gen. | let the dogs run about | пусть собаки побегают |
gen. | let the dust settle | ждать пока всё уляжется (Taras) |
gen. | let the dust settle | подождать, пока всё уляжется (Let’s just let the dust settle before we decide what to do Taras) |
gen. | let the genie out of the bottle | выпустить джина из бутылки (Olga Okuneva) |
gen. | let the grass grow under feet | действовать медленно терять время попусту |
gen. | let the grass grow under one's feet | ждать до морковкиного заговенья |
gen. | let the grass grow under one's feet | ждать, когда на горе рак свистнет |
gen. | let the grass grow under feet | сидеть сложа руки |
gen. | let the grass grow under feet | терять время попусту |
gen. | let the grass grow under feet | действовать медленно |
gen. | let the grass grow under feet | сидеть у моря и ждать погоды |
gen. | let the grass grow under feet | действовать неэнергично |
gen. | let the grass grow under feet | быть бездеятельным |
gen. | let the ground be weightless for you | пусть земля тебе будет пухом (financial-engineer) |
gen. | let the guards down | терять бдительность (КГА) |
gen. | let the horses blow | дайте лошадям перевести дух |
gen. | let the horses cool | дать лошадям остыть |
gen. | let the intoxicating scent fill one's nostrils | ловить ноздрями дурманящий аромат (Technical) |
gen. | let the load down | спустить груз |
gen. | let the load down | спускать груз |
gen. | let the matter rest | оставить дело так, как есть |
gen. | let the matter rest | оставим так, как есть |
gen. | let the matter rest | не будем это трогать |
gen. | let the matter rest for a while | оставим это пока (так, как есть) |
gen. | let the matter stand over | отложите это дело |
gen. | let the meat cook slowly | варить мясо на медленном огне |
gen. | let the men retire to their respective homes | пусть люди разойдутся по своим домам |
gen. | let the milk the tea, the liquid, etc. stand | пусть молоко и т.д. отстоится |
gen. | let the milk the tea, the liquid, etc. stand | пусть молоко и т.д. постоит |
gen. | let the mixture stand for three hours | пусть смесь постоит три часа |
gen. | let the mixture stand for three hours | оставьте смесь постоять три часа |
gen. | let the moment pass | упустить время (Anglophile) |
gen. | let the opportunity go by | упустить случай (Anglophile) |
gen. | let the opportunity slip | упустить случай |
gen. | let the opportunity slip | упустить возможность |
gen. | let the past go | отпустить прошлое (I know she disappointed you, but you need to let the past go and move on with your life.) |
gen. | let the prisoner be forth coming | введите подсудимого |
gen. | let the punishment fit the crime | пусть наказание соответствует преступлению |
gen. | let the question be tried by arbitration | пусть этот вопрос будет решён в арбитраже |
gen. | let the record show | прошу занести в протокол (Андрей Шагин) |
gen. | let the remark the words, the insult, etc. pass | пропускать замечание и т.д. мимо ушей |
gen. | Let the Right One In | впускай только надёжных людей (Kate&Kate) |
gen. | let the sawdust out of | вскрыть чью-либо истинную сущность |
gen. | let the secret out | проболтаться (Don't tell him I let the secret out. 4uzhoj) |
gen. | let the sheets fly | отпустите снасти |
gen. | let the shoe drop | выдать секрет (КГА) |
gen. | let the shoe drop | сообщить (КГА) |
gen. | let the shoe drop | рассказать (КГА) |
gen. | let the situation degenerate into a the state of | довести ситуацию до состояния (VLZ_58) |
gen. | let the situation degenerate to a the level of | довести ситуацию до состояния (VLZ_58) |
gen. | let the soup cool off | пусть суп остынет |
gen. | let the staff go out of one's hands | выпустить власть из рук |
gen. | let the tea draw | пусть чай настоятся |
gen. | let the tea draw | дать чаю настояться (Anglophile) |
gen. | let the water out of | спустить |
gen. | let the water out of | спускать |
gen. | let the water out of the barrel | выпустить воду из бочки |
gen. | let the water out of the barrel | выпускать воду из бочки |
gen. | let the world pass | была не была |
gen. | let the world slide | пренебрегать условностями |
gen. | let the world wag as it will | относиться равнодушно ко всему происходящему |
gen. | let them all see what you are made of | пусть все видят, чего ты стоишь |
gen. | let them all see what you are made of | пусть все видят, что ты за человек |
gen. | let them chatter | пусть говорят (Alex_Odeychuk) |
gen. | let them enter | впустите их |
gen. | let them enter | пусть они войдут |
gen. | let them go whither they will | пусть идут |
gen. | let them live out their day | пусть они умрут естественной смертью |
gen. | let them try to scorn | пусть стереть попробуют |
gen. | let thinking be reasoning | будем считать, что мышление это рассуждение |
gen. | let to bail | выпускать на поруки |
gen. | let to bail | выпустить на поруки |
gen. | let to farm | отдавать в аренду |
gen. | let to Tenant | передать в аренду Арендатору (Elina Semykina) |
gen. | let one's tongue run away with | зарапортоваться (someone Anglophile) |
gen. | let up | отпускать (The tightness in his chest wouldn't let up.) |
gen. | let up | отпустить (в прямом и переносном смысле (напр., о боли) • Let up on the clutch slowly or you'll stall out the engine. • Over the span of about a week now, the pain has finally let up and I'm seeing some real progress in being able to get outside and move around.) |
gen. | let up | утихнуть (4uzhoj) |
gen. | let up | спасть (о жаре • The heat didn't let up until the weekend. 4uzhoj) |
gen. | let up | дать подняться |
gen. | let up | пустить вверх |
gen. | let up | спадать (о жаре • The heat didn't let up until the weekend. 4uzhoj) |
gen. | let up | прекратиться (The next morning we were soggy and depressed and hadn't had much sleep, but I thought that if we just got riding the rain would let up after a while.) |
gen. | let up | отпускать (в прямом и переносном смысле (напр., о боли) • Let up on the clutch slowly or you'll stall out the engine. • The pain is finally letting up.) |
gen. | let up | пройти (о боли и т. п.) |
gen. | let up | прекращаться (The rain wasn't letting up.) |
gen. | let up | прекратить |
gen. | let up | сходить на нет |
gen. | let up | схлынуть (there was no let up in the pace or work, orders received, in someone's run of bad luck Andrew Goff) |
gen. | let up | сдаваться (kopeika) |
gen. | let up | уняться (Ваня.В) |
gen. | let up | оставить |
gen. | let up | оставлять |
gen. | let up | прекращать |
gen. | let up | ослаблять |
gen. | let up | утихать (об урагане и т.п.) |
gen. | let up | уменьшать (ослаблять) |
gen. | let up | проходить (о боли и т. п.) |
gen. | let up the gas pedal | отпустить педаль газа (Гевар) |
Gruzovik | let us assume | допу́стим |
Gruzovik | let us assume | положим |
gen. | let us assume that | предположим, что (Georgy Moiseenko) |
gen. | let us assume that | будем исходить из того, что (Stas-Soleil) |
gen. | let us assume that | давайте исходить из того, что (Stas-Soleil) |
gen. | let us assume that | допустим, что |
gen. | let us assume that this is true | допустим, что это правда |
gen. | let us be candid | будем говорить откровенно |
gen. | Let us beg leave to doubt this | Позволим себе в этом усомниться (raf) |
gen. | let us consider the matter | давайте обсудим этот вопрос |
gen. | let us consider the matter | давайте рассмотрим это |
gen. | let us consider the matter | давайте рассмотрим этот вопрос |
gen. | let us consider the matter | давайте обсудим это |
gen. | let us deal justly in this case | давайте в этом деле поступим по справедливости |
gen. | let us defend the shore from wearing away by the rage of the sea | давайте укрепим берег, чтобы его не размывало бушующее море |
gen. | let us determine the agenda today | давайте сегодня решим, что включить в повестку дня |
gen. | let us do it between us | сделаем это вместе |
gen. | let us do it ourselves | давайте сделаем это сами |
gen. | Let us draw the curtain of charity over the rest of the scene | Опустим завесу жалости над концом этой сцены (Один из русских переводов "Тома Сойера" Alexander Oshis) |
gen. | let us face it | посмотрим на дело трезво |
gen. | let us first appoint delegates | давайте сначала выдвинем делегатов |
gen. | let us forget by-gones | забудем прошлое |
gen. | let us forget bygones | забудем прошлое |
gen. | let us get all this straightened out | давайте разберёмся (- implying that a misunderstanding has occurred ART Vancouver) |
gen. | let us go | пойдём (пойдёмте) |
gen. | Let us go Dutch | перекусим по-голландски? (фраза, подразумевающая, что каждый будет платить сам за себя Himera) |
gen. | let us go on the water | покатаемся на лодке |
gen. | let us have a chat | поболтаем |
gen. | let us have done with it | давайте закончим с этим |
gen. | let us have done with it | давайте покончим с этим |
gen. | let us hear from you more often | давайте нам почаще о себе знать! |
gen. | let us know | сообщите нам |
gen. | “let us make haste”, he urged | «давайте поторопимся», — настаивал он |
gen. | let us make it up | давайте помиримся |
gen. | let us make it up | давайте забудем это |
gen. | let us not be too quick to mock something | не будем спешить смеяться над (raf) |
gen. | let us part friends | разойдёмся друзьями |
gen. | let us part friends | расстанемся друзьями |
gen. | let us pass round the hat for him | давайте пустим шапку по кругу и соберём для него денег |
gen. | let us proceed to the next point | перейти к следующему пункту |
gen. | let us proceed to the next point | перейти к следующему вопросу |
gen. | let us pull all together | давайте потянем все вместе |
gen. | let us put it all together and see what it will come to | давайте сложим всё это и посмотрим, что получится |
gen. | Let us recall | Напомним (rechnik) |
gen. | let us refer the dispute to Socrates | давайте обратимся за разрешением нашего спора к Сократу |
gen. | let us remain friends | давайте останемся друзьями |
gen. | Let us remember | Напомним (rechnik) |
gen. | let us return to our muttons | вернёмся к теме нашего разговора |
gen. | let us sally forth and look at the town | пойдёмте пройдёмся и посмотрим город |
gen. | let us say | положим |
gen. | let us say | скажем (well, let us say it were true, what then? – ну, допустим, что это верно, что же из этого?; a few, say a dozen – несколько, скажем, дюжина) |
gen. | let us set out before it gets dark | двинемся в путь до наступления темноты |
gen. | let us sink our differences and work together | давайте похороним наши разногласия и будем работать вместе |
gen. | let us sink our differences and work together | давайте забудем наши разногласия и будем работать вместе |
gen. | let us stop the car, get down and walk | давайте выйдем из машины и пройдёмся |
Gruzovik | let us suppose | допу́стим |
gen. | let us suppose that this is true | допустим, что это так |
gen. | let us suppose the two things equal | допустим, эти две вещи равны |
gen. | let us suppose the two things equal | предположим, эти две вещи равны |
gen. | let us suppose the two things equal | пусть эти две вещи равны |
gen. | let us take it that it is so | предположим, что это так |
gen. | let us wait and see | поживём - увидим |
gen. | let water run | спустить воду |
Gruzovik | let water through | промокать |
gen. | let water through | промокать |
gen. | let win | поддаваться (SirReal) |
gen. | let win | поддаться (I let you win. Next time I won't be so kind. SirReal) |
gen. | let you and me try now | давайте попробуем |
amer. | lets face it | давайте смотреть / посмотрим правде в глаза |
vulg. | Lets not play silly buggers! | Будем вести себя серьёзно |
gen. | lets's suppose that you're right | допустим вы правы (he came back, you meet me at the post office, we try once more, etc., и т.д.) |
gen. | lets's suppose that you're right | а что вы правы (he came back, you meet me at the post office, we try once more, etc., и т.д.) |
gen. | lets's suppose that you're right | если вы правы (he came back, you meet me at the post office, we try once more, etc., и т.д.) |
gen. | lets's suppose that you're right | что вы правы (he came back, you meet me at the post office, we try once more, etc., и т.д.) |
gen. | lets's suppose that you're right | предположим вы правы (he came back, you meet me at the post office, we try once more, etc., и т.д.) |
Makarov. | once he gets angry, he lets out at anyone who opposes him | когда он выходит из себя, он кидается на всякого, кто смеёт ему противоречить |
gen. | once he has an idea, he never lets go of it | если ему уж пришла в голову какая-то мысль, он от нее не отступится |
Makarov. | school lets out at 3 o'clock | занятия в школе заканчиваются в три часа |
Makarov. | she keeps after the children the whole time, never lets them have a minute's peace | она всё время ругает детей, не даёт им ни минуты покоя |
gen. | she knows more than she lets on | она знает больше, чем позволяет себе высказывать (Technical) |
Makarov. | she lets her children run wild | её дети растут без присмотра |
gen. | she lets her children run wild | она оставляет детей без присмотра |
Makarov. | she lets her children to stay out late | она позволяет своим детям гулять на улице допоздна |
Makarov. | she lets them, leastways her sister go and see her | она разрешает им, по крайней мере, своей сестре, навещать её |
Makarov. | she lets things go to rack and ruin | у неё всё из рук валится |
Makarov. | she lets those children walk all over her | она позволяет тем детям плохо с собой обращаться |
Makarov. | she lets those children walk over her | она позволяет тем детям плохо с собой обращаться |
Makarov. | she lets those children walk all over her | она позволяет детям не считаться со своими интересами |
Makarov. | the cold lets out | холод спадает |
Makarov. | the cold lets out | стужа спадает |
gen. | the landlord lets and the tenant rents | арендодатель передаёт, а арендатор принимает в аренду (Alexander Demidov) |
gen. | the school lets out at 3 | занятия кончаются в 3 (часа) |
gen. | this lets him down a little | после этого он стал меньше заноситься |
gen. | this lets him down a little | после этого он стал меньше задаваться |
gen. | this lets him down a little | после этого он стал меньше зазнаваться |
scient. | this lets us know that | это позволяет нам иметь виду, что |