Subject | English | Russian |
lit. | Are you going to let yourself be taken in by this saint in Dior's clothing? I will tell you the simple truth about her. Articulating with care. She is a cow. | И ты позволяешь, чтобы эта праведница в платье от Диора распоряжалась тобой? Я в двух словах открою тебе истину. Отчеканивая каждое слово. Она — корова. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | are you ready? let's go! | вы готовы? идем! |
Makarov. | as soon as I let go of the boy, he shot off and disappeared round a corner | как только я отпустил мальчика, он умчался, скрывшись за углом |
Makarov. | as you are ready, let's go | раз ты готов, пойдём |
amer. | be let go or to let someone go | уволить (used in the general sense when it is not clear whether one is fired or laid off. Maggie) |
gen. | be let go the suspects were let go because of insufficient evidence | из-за недостатка улик подозреваемых отпустили |
gen. | be put down he said that he was not going to let himself be put down | он сказал, что не позволит так себя унижать |
gen. | be put down he said that he was not going to let himself be put down | он сказал, что не позволит так с собою обращаться |
gen. | be put up let's go to theatre before a “sold out” sign is put up | давайте пойдём в театр, пока не вывесили аншлаг |
gen. | being it's midnight, let's go home | так как уже полночь, пойдём домой |
inf. | can't let go | не выходит (I couldn't let go – У меня не получалось Lily Snape) |
inf. | can't let go | не получается (I couldn't let go – У меня не получалось Lily Snape) |
gen. | do not let go of the railings | держитесь за поручни (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | don't let it go into your head. | не обращай внимания. не принимай это всерьёз (из "The King's General" by Dafne Du Maurier) |
gen. | don't let it go to your head | не заносись (SirReal) |
relig. | don't let my soul go to ruin | не допусти до пагубы душу мою |
Makarov. | don't let the fire go out | не дайте огню погаснуть |
Makarov. | don't let the fire go out | поддерживайте огонь |
mus. | don't let the sun go down on me | не отвергай меня (вариант перевода – A song written by English singer-songwriter Elton John and his lyricist Bernie Taupin. It was released as the first single from Elton John's 1974 album Caribou) |
amer. | don't let the sun go down on you | убирайся до захода солнца (Надпись на табличках, являвшаяся обращением к неграм и др. национальным и этническим меньшинствам в США. Они устанавливались на въезде и выезде немалого количества городов, причём, не только на Юге. Их можно было увидеть даже во второй половине ХХ века. VLZ_58) |
bible.term. | don't let the sun go down on your anger | солнце да не зайдёт во гневе вашем (Ephesians 4:26 – Послание к Ефесянам, глава 3, стих 26 (Очень часто в комментариях к этому стиху пишут о том, что мириться нужно до захода солнца. На самом деле всё гораздо проще: есть такое выражение "помрачился умом". То есть в разуме и мыслях – мрак и темнота. Когда человека переполняют эмоции и он даёт им волю, то они затмевают способность ясно мыслить. То есть, если солнце – источник света для разума, то эмоции в этом примере выступают в роли мрака от чёрной тучи.) VLZ_58) |
gen. | don't let the sun go down on your anger | не позволяй своему гневу затмить солнце сегодняшнего дня (I know you are angry. You have all rights to be but don't let the sun go down on your anger. Just forgive her) |
gen. | don't let this chance go by | не упускайте такого случая |
gen. | don't let this opportunity go by | не упускайте такого случая |
gen. | don't let your library go too cheap | не продавайте свою библиотеку слишком дёшево |
gen. | don't let your library go too cheap | не отдавайте свою библиотеку слишком дёшево |
gen. | don't let yourself go | не поддавайся (Aenigma1988) |
gen. | don't let yourself go | не сдавайся (Aenigma1988) |
Makarov. | eleven will do as well as any other time, let it go at that | одиннадцать подойдёт, как и любое другое время, пусть будет одиннадцать |
Makarov. | grasp a shadow and let go a substance | в погоне за нереальным упустить реальное |
gen. | grasp the shadow and let go the substance | в погоне за нереальным упустить реальное |
Игорь Миг | he cannot let an attack go by without attacking back | он всегда отвечает ударом на удар |
gen. | he did not once let his horse go out of a sober | он ни разу не позволил своей лошади сбиться со спокойного шага (W. Jacob) |
Makarov. | he hastened to remark that the duke was right in his will to let them go | он поспешил заметить, что герцог был прав в своём желании отпустить их |
gen. | he let her go there | он позволил ей пойти туда |
gen. | he let himself go: dancing, singing, and kissing with everybody | он разошёлся вовсю: плясал, пел, целовался со всеми |
gen. | he let the chair go for a song | он продал стул по дешёвке |
gen. | he let the chance go by | он упустил случай |
gen. | he let the chance go by | он упустил возможность |
gen. | he let the opportunity go by | он упустил случай |
Makarov. | he let the thief go free | он упустил вора |
Makarov. | he let the thief go free | он отпустил вора (на волю) |
polit. | he was let go | его уволили (bigmaxus) |
polit. | he was let go | его "ушли" (bigmaxus) |
gen. | he won't let you go, so you'll have to kiss your vacation goodbye | он тебя не отпустит, так что придётся тебе отказаться от отпуска |
gen. | I am going to let that go for now | я сделаю виду, что ничего не слышал (Viola4482) |
gen. | I am not going to let him grow up into a liar | я не допущу, чтобы он вырос лжецом |
Makarov. | I am tired of watching television. Let's go for a walk. | мне надоело смотреть телевизор. Давай пойдём погуляем |
Makarov. | I know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else | я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказать |
gen. | I shan't let it go for less than £30 | я не продам это меньше, чем за тридцать фунтов |
gen. | I shan't let it go for less than £30 | я не отдам это меньше, чем за тридцать фунтов |
gen. | if you cannot go, let him go instead | если вы не можете пойти, пусть он пойдёт вместо вас |
Makarov. | I'm still debating about whether to let you go to camp | я всё ещё не решил, разрешу я тебе ехать в лагерь или нет |
inf. | it won't let go | неймётся (Damirules) |
Makarov. | I've let my music go | я перестал заниматься музыкой |
Makarov. | I've let my music go | я запустил музыку |
Makarov. | juice back your drink and let's go | допивай и пойдём |
proverb | laws catch flies, but let hornets go free | законы ловят мух, а шершней отпускают |
proverb | laws catch flies, but let hornets go free | закон, что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет (дословно: Законы ловят мух, а шершней отпускают) |
proverb | laws catch flies, but let hornets go free | алтынного вора вешают, полтинного чествуют (дословно: Законы ловят мух, а шершней отпускают) |
gen. | let a fire go out | дать огню потухнуть |
gen. | let a rope go, let go one's hold of the rope | выпустить из рук верёвку |
idiom. | let one's abilities go to waste | зарывать талант в землю (VLZ_58) |
gen. | let go | пукнуть ("Dave had a gas problem," says [Bob] Saget. "He'd let go right in front of the little Olsen twins. Mary-Kate would hold her nose and yell, 'Dave made a stinky!' " (People Magazine) – испортил воздух ART Vancouver) |
gen. | let go | выронить |
gen. | let go | выпустить (smth., что-л., из рук) |
gen. | let go | перестать держаться за |
gen. | let go! | пустите! |
gen. | let someone go | пустить (somewhere) |
gen. | let someone go | пускать (somewhere) |
gen. | let go | отпускать (в разных значениях, в прям. и перен. смысле • I tried to take the ball from him, but he wouldn't let go. • She grabbed my hand and refused to let go. cf.: Keep close, and don't let go of my hand.) |
gen. | let go | перепускать |
gen. | let go | дать волю (Aly19) |
gen. | let go | терять сцепление (гимнастика) |
gen. | let go | пускать (of) |
gen. | let go | пустить (перестать держаться за) |
gen. | let go | перепустить |
gen. | let go | забросить |
gen. | let go | забрасывать |
gen. | let go | выпустить (из рук • Here's your balloon, big shot. Careful, don't let it go! • He let go of the rope. ART Vancouver) |
gen. | let go | разойтись (Aly19) |
gen. | let go | допустить |
gen. | let go | выпустить из рук (He let go of the rope.) |
gen. | let go | выпускать из рук |
gen. | let go | отпустить (в разных значениях, в прям. и перен. смысле • He let go of the rope. • They let the prisoner go. • I know she disappointed you, but you need to let the past go and move on with your life. • When a child grows up and moves away from home, it can be hard for parents to let go.) |
Gruzovik | let go | перепускать (impf of перепустить) |
gen. | let go | допускать |
gen. | let oneself go | перестать следить за собой (He let himself go and got real fat. 4uzhoj) |
nautic. | let go | ослаблять (снасть) |
nautic. | let go | отворачивать |
nautic. | let go | отдавать (снасть) |
nautic. | let go! | отдать! |
nautic. | let go | трави (команда; конец, якорь) |
nautic. | let go | отдай (команда; конец, якорь) |
nautic. | let go | раздёргивать |
nautic. | let go | травить |
inf. | let go | расслабиться (Ремедиос_П) |
inf. | let go | забить на всё (Ремедиос_П) |
nautic. | let go | отдать |
inf., sex | let go | достичь оргазма |
inf. | let go | уступить (по более низкой цене • The car is probably worth a lot more, but she agreed to let it go for five thousand dollars.) |
inf. | let go | попросить (в знач. "уволить" 4uzhoj) |
Gruzovik, inf. | let go at a reduced price | уступать (impf of уступить) |
inf. | let go | уступать |
inf. | let go | спустить |
fig. | let go | выкинуть из головы |
fig. | let go | прощать (Auditor-sama) |
Игорь Миг, fig., context. | let go | пережить (Он не смог пережить обиды. – He couldn't let the insults go. themoscowtimes.com) |
fig. | let go | послать всё к чертям (Ремедиос_П) |
fig. | let go | расстаться с (I know she disappointed you, but you need to let the past go and move on with your life. Alexander Demidov) |
mil., obs. | let go! | отдай причалы |
navig. | let go | отпускать |
mil., obs. | let go! | отдай швартовы! |
euph. | let go | испортить воздух ("Dave had a gas problem," says [Bob] Saget. "He'd let go right in front of the little Olsen twins. Mary-Kate would hold her nose and yell, 'Dave made a stinky!'" ART Vancouver) |
busin., inf. | let go | уволить (to officially make (someone) leave a job • The company let him go at the end of the month. • He was let go at the end of the month.) |
railw. | let go | пускать (машину) |
math. | let go | упустить |
sail. | let go | удлинять |
gymn. | let go | терять сцепление |
athlet. | let go | пустить (противника) |
athlet. | let go | пускать |
busin., inf. | let go | увольнять ("Guys, I feel very terrible about what I'm about to say. But I'm afraid you're both being let go." "Let go? What does that mean?" "It means you're being fired, Louie." (In Good Company, 2004) VLZ_58) |
busin. | let smb go | освобождать (кого-л.) |
busin. | let smb go | отпускать (кого-л.) |
sport. | let go | отпустить |
fig. | let go | позволять идти своим чередом (AlexandraM) |
fig. | let go | оставлять в покое |
fig. | let go | перестать сдерживаться (Aly19) |
fig. | let go | выбрасывать из головы |
Gruzovik, dial. | let go | попустить |
inf. | let go | спускать |
nautic. | let go | отвернуть |
Gruzovik | let go | упускать (impf of упустить) |
Makarov. | let go | выпускать |
Makarov. | let go | плюнуть на (что-либо) |
Makarov. | let go | пропускать |
Makarov. | let someone go | разрешить кому-либо пойти |
Makarov. | let someone go | увлечься |
Makarov. | let someone go | увлекаться |
Makarov. | let go | дать кому-либо жить своей жизнью (When a child grows up and moves away from home, it can be hard for parents to let go.) |
Makarov. | let go | перестать думать |
Makarov. | let go | выпустить |
Makarov. | let go | выбросить из головы |
gen. | let go | отказать (Buildings were evacuated today after a crane from a construction site in downtown Toronto smashed into an office tower causing a public safety hazard. Looks like the luffing brake let go. – отказал крановый тормоз ART Vancouver) |
gen. | let go | освобождать (отпускать на свободу) |
Gruzovik | let go | спустить (pf of спускать) |
Gruzovik | let go | спускать (impf of спустить) |
Gruzovik | let go | перепустить (pf of перепускать) |
gen. | let go | увольнять (LadaP) |
gen. | let go | забросать |
gen. | let go | освободить (отпустить на свободу) |
Makarov. | let go a missile | терять сцепление (гимнастика) |
Makarov. | let go a missile | пускать (машину) |
Makarov. | let go a missile | выпустить снаряд |
fig. | let go a whiting | упустить случай |
fish.farm. | let go aft! | отдать кормовой! (dimock) |
shoot. | "let go all holds" | втянуть |
O&G, casp. | Let go amain! | "Немедленно сбрасывайте якорь!" |
Makarov. | let go an anchor | отдавать якорь |
navig. | let go anchor | отдавать якорь |
inf. | let go at | отдать за (какую-либо сумму • I've let them go at $200 each – I needed the cash. ART Vancouver) |
Makarov., nautic. | let go by the run | раздёрнуть |
Makarov., nautic. | let go by the run | раздёргивать |
prop.&figur. | let something go down the chute | слить (4uzhoj) |
prop.&figur. | let something go down the drain | слить (4uzhoj) |
prop.&figur. | let something go down the toilet | слить (4uzhoj) |
idiom. | let go down the toilet | загубить (The place really went from slum to squalor when they opened the "safe" injection sites. Who in their right mind would want to go anywhere near the place? The NDP let the place really go down the toilet. vancouversun.com ART Vancouver) |
prop.&figur. | let something go down the tubes | слить (4uzhoj) |
gen. | let go down the wind | выбросить что-либо на ветер |
Makarov. | let something go down the wind | потратить зря |
Makarov. | let something go down the wind | выбросить что-либо на ветер |
gen. | let go down the wind | потратить зря |
nautic. | let go fly the sheets | "Шкоты раздёрнуть!" |
nautic. | let go fly the sheets | раздёргивать шкоты |
gen. | let smth. go for fifty dollars | уступить что-л. за пятьдесят долларов |
nautic. | let go forward! | "Отдать носовой!" |
gen. | let go grip on a branch | отпустить ветку (за которую крепко держался) |
slang | let go hang | послать к чертям (Ремедиос_П) |
slang | let go hang | послать на хрен (Ремедиос_П) |
inf. | let go hang | послать (Ремедиос_П) |
gen. | let go one's hold | выпустить из рук |
Makarov. | let go one's hold of something | выпустить что-либо из рук |
gen. | let go hold of | выпустить из рук |
Makarov. | let go one's hold on something | выпустить что-либо из рук |
gen. | let someone go home | отпустить домой (4uzhoj) |
gen. | let someone go in peace | отпустить с миром (Franka_LV) |
Gruzovik, inf. | let go in peace | отпустить душу на покаяние |
polit. | to let go in peace | отпускать с миром (ssn) |
Makarov. | let someone go in peace | отпустить кго-либо с миром |
gen. | let go in peace | отпустить с миром |
fish.farm. | let go mooring lines | отдавать швартовы (dimock) |
gen. | let go my arm! | отпустите руку! |
inf. | let go of | отпустить (кого-либо; somebody; Please let go of me! Val_Ships) |
gen. | let go of | выпустить из рук (Due to my surprise of being jerked off the ground so suddenly, I lost my presence of mind and forgot to let go of the rope. Needless to say, I proceeded at a rather rapid rate up the side of the building. 4uzhoj) |
Makarov. | let go of | отпускать (Keep close, and don't let go of my hand.) |
Makarov. | let go of | отпустить |
gen. | let go of | выпускать из рук |
inf. | let go of something | выпустить из рук (что-либо; Don't let go of the steering wheel. Val_Ships) |
gen. | let go of | оставить (So take a deep breath and let go of your daily tasks, just for today. VLZ_58) |
gen. | let go of a grudge | простить обиду (alex_translator) |
Gruzovik | let go of a rope | отпускать канат |
gen. | let go of a rope | отпустить канат |
gen. | let go of grudges | прощать обиды (alex_translator) |
gen. | let go of his arm | выпустить его руку (of the rope, of this thing, etc., и т.д.) |
gen. | let go of his arm | отпустить его руку (of the rope, of this thing, etc., и т.д.) |
inf. | let go of me! | убери свои руки! (commanding someone to release you physically Val_Ships) |
inf. | let go of me! | отпусти меня! (stop holding me Val_Ships) |
inf. | let go of me! | отпустите меня! (Taras) |
Makarov. | let go of my sleeve | не тяните меня за рукав! |
gen. | let go of someone's rancor toward someone. | избавиться от тайной ненависти (к кому-либо newsweek.com betelgeuese) |
Makarov. | let go of the handle | отпускать рукоятку (выпускать из руки) |
gen. | let go of the past | освободиться от прошлого (Incha) |
fig.of.sp. | let go of the reins | отдаться на волю судьбы (Халеев) |
fig.of.sp. | let go of the reins | опустить руки (Халеев) |
idiom. | let go of the rope | перестать удерживать что либо (juribt) |
Gruzovik | let go of the rope | выпускать верёвку из рук |
gen. | let go of the rope | выпустить верёвку из рук |
Makarov. | let go off something | отпустить (что-либо) |
Makarov. | let go off something | выпустить (что-либо) |
construct. | let go off a handle | отпускать рукоятку (выпускать из руки) |
gen. | let go out | отпускать (rustemur) |
gen. | let someone go their own way | отпустить (кого-л; перен., в контексте: "he's a big boy now. You need to let him go his own way" Рина Грант) |
math. | let go release | выпустить |
gen. | let go the anchor | отдать якорь |
fish.farm. | let go the anchor | бросить якорь (dimock) |
sail. | let go the anchor | постанавливаться на якорь |
nautic. | let go the anchor | отдать якорь! |
yacht. | let go the anchor | отдавать якорь |
gen. | let go the anchor | бросать якорь |
nautic. | let go the engaged anchor | отдавать якорь с борта, которым судно подходит к пирсу (при швартовке) |
fish.farm. | let go the lines! | отдать швартовы! (dimock) |
nautic. | Let go the port anchor | Отдать левый якорь (hbrhbr) |
sail. | let go the sail | выпускать парус |
yacht. | let go the sail | травить парус |
nautic. | let go the sail | потравливать парус |
nautic. | let go the sheets | раздёргивать шкоты |
nautic. | let go the sheets | "Шкоты раздёрнуть!" |
Gruzovik, nautic. | let go the sheets | раздёргивать шкот |
nautic. | Let go the starboard anchor | Отдать правый якорь (hbrhbr) |
nautic. | let go the towing lines! | "Буксиры отдать!" |
Makarov. | let go the trigger | спустить курок |
O&G, tengiz. | let go through | пропускать |
gen. | let success, fame, etc. go to one's head | обольщаться |
gen. | let success, fame, etc. go to one's head | обольститься |
Makarov. | let ... go to infinite | стремить ... к бесконечности |
gen. | let go unchallenged | пропускать что-либо без возражений |
Makarov. | let something go unchallenged | пропустить что-либо без возражений |
gen. | let go unchallenged | пропустить что-либо без возражений |
idiom. | let something go unpunished | спустить с рук (оставить безнаказанным SirReal) |
idiom. | let something go unpunished | спускать с рук (оставлять что-либо безнаказанным SirReal) |
gen. | let go one's victim | отпустить свою жертву |
Gruzovik, inf. | let go while on guard | прокараулить |
inf. | let go while on guard | прокараулить |
Makarov. | let go while on guard | прокараулить (упустить, прозевать) |
Makarov. | let someone go whistle | дать кому-либо от ворот поворот |
Makarov. | let someone go whistle | не считаться с чьими-либо желаниями |
Makarov., inf. | let someone go whistle | отшить (кого-либо) |
gen. | let go whistle | дать кому-либо от ворот поворот |
slang | let go with | стрелять из пистолета |
slang | let go with | поносить |
slang | let go with | ругать |
vulg. | let go with it | мочиться |
HR | let go without a severance package | уволить без выходного пособия (He was let go without a severance package. ART Vancouver) |
Makarov. | let go your hold! | отпустите! |
Makarov. | let go your hold! | пустите! |
Makarov. | let him go before he has innocently suffered | пусть он уйдёт, пока не пострадал без вины |
fig. | let it go | махнуть рукой (Abysslooker) |
fig. | let it go | закрыть глаза (Taras) |
fig. | let it go | забывать (Taras) |
fig. | let it go | закрывать глаза (Taras) |
gen. | let it go! | пусть будет как будет! |
gen. | let it go | забудь об этом (bolton926) |
gen. | let it go | оставить дело в покое (SirReal) |
gen. | let it go | забыть об этом (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | let it go | и Бог с ним (Viacheslav Volkov) |
gen. | let it go! | оставь! |
gen. | let it go | пусть идёт как идёт (Alex Pike) |
inf. | let it go | отпустить ситуацию (m_rakova) |
inf. | let it go | давай не будем об этом (Побеdа) |
inf. | let it go | давай забудем об этом (Побеdа) |
inf. | let it go | плюнь и разотри |
idiom. | let it go | проехали (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | let it go! | забей! (жарг., мол. // M.Berdy, TMT, (2016)) |
gen. | let it go at that | оставьте всё так (как есть) |
Makarov. | let it go at that! | пусть это так и останется! |
gen. | let it go at that | пусть будет так, как есть |
idiom. | let it go at that | удовлетвориться этим (Andrey Truhachev) |
gen. | let it go at that | пусть будет так (как есть) |
Makarov. | let it go hang! | чёрт с ним! |
Makarov. | let it go hang! | пропади оно пропадом! |
Makarov. | let it go hang! | наплевать! |
gen. | let me go | отпустите |
gen. | let me go | отпустите меня |
gen. | let me go out | выпустите меня |
Makarov. | let me have a go at fixing it | разреши мне сделать попытку, чтобы наладить это |
bible.term. | Let my people go! | Отпусти народ мой! (Слова Моисея, обращённые к фараону. Tanya Gesse) |
humor. | let not the sun go down upon your wrath | не сердитесь больше одного дня |
gen. | let oneself go | давать волю себе |
gen. | let oneself go | забросить себя |
gen. | let oneself go | дать волю своим чувствам |
gen. | let oneself go | махнуть на себя рукой |
gen. | let oneself go | давать волю своим чувства |
gen. | let oneself go | не следить за собой (в отношении внешности, одежды и т. п.) |
gen. | let oneself go | распуститься (- esp. about someone gaining weight and losing sight of life goals ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | let oneself go | распускать себя |
inf. | let oneself go | терять контроль над собой (igisheva) |
inf. | let oneself go | распускаться |
fig. | let oneself go | распоясаться (Anglophile) |
fig. | let oneself go | опуститься (деградировать, перестать следить за своей внешностью и т. п. igisheva) |
slang | let oneself go | дать чувствам волю |
fig., inf. | let oneself go | поехать |
fig., inf. | let oneself go | прокиснуть |
Gruzovik, fig. | let oneself go | поехать |
humor. | let oneself go | разгуляться ("I know what happens when these wild butlers let themselves go." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Gruzovik, fig. | let oneself go | прокисать (impf of прокиснуть) |
Gruzovik, fig. | let oneself go | расходиться |
Gruzovik, fig. | let oneself go | опускаться (impf of опуститься) |
fig., inf. | let oneself go | прокисать |
fig. | let oneself go | опускаться |
inf. | let oneself go | распустить себя |
inf., fig. | let oneself go | расходиться |
Gruzovik, inf. | let oneself go | обабиться |
Gruzovik, inf. | let oneself go | разгуляться (pf of разгуливаться) |
amer. | let oneself go | махнуть на себя рукой (Шерлок Aprilen) |
Gruzovik, inf. | let oneself go | распуститься (pf of распускаться) |
Gruzovik, inf. | let oneself go | распускаться (impf of распуститься) |
Gruzovik, inf. | let oneself go | разгуливаться (impf of разгуляться) |
inf. | let oneself go | обабиться |
inf. | let oneself go | разгуливаться |
inf. | let oneself go | срываться с тормозов (igisheva) |
gen. | let oneself go | дать себе волю (- esp. about someone gaining weight and losing sight of life goals ART Vancouver) |
gen. | let oneself go | дать себе волю |
gen. | let oneself go | пуститься во все тяжкие (Anglophile) |
gen. | let oneself go | дать волю себе |
gen. | let oneself go | ни в чём себе не отказывать (george serebryakov) |
Gruzovik | let oneself go | войти в азарт |
gen. | let oneself go | запустить себя |
Makarov. | let oneself go | увлечься |
Makarov. | let oneself go | запустить себя (в отношении внешности, одежды и т.п.) |
Makarov. | let oneself go | отводить душу (не ограничивать себя) |
Makarov. | let oneself go | разойтись |
gen. | let oneself go | распоясываться (Anglophile) |
gen. | let oneself go | дать волю себе (своим чувствам) |
gen. | let oneself go | вольничать (Супру) |
gen. | let oneself go on a subject | разговориться на какую-л. тему |
gen. | let oneself go to seed | плюнуть на себя (triumfov) |
inf. | let shit go | пусть говно себе плывёт! (Vadim Rouminsky) |
inf. | let shit go | отпусти! (Vadim Rouminsky) |
gen. | let somebody go whistle | не считаться с чьими-либо желаниями |
gen. | let someone go alone | отвернуться (от кого-либо VPK) |
gen. | let someone go in peace | отпустить кого-либо с миром (Franka_LV) |
idiom. | let stardom go to one's head | заболеть звёздной болезнью (She is smart and funny and obviously doesn't let Hollywood stardom go to her head. – не болеет звёздной болезнью ART Vancouver) |
idiom. | let one's talents go to waste | зарывать талант в землю (VLZ_58) |
chess.term. | let the advantage go | упустить преимущество |
shipb. | let the anchor go | отдавать якорь |
gen. | let the bird go | отпустить птицу на волю |
gen. | let the bird go | отпускать птицу на волю |
Makarov. | let the children go for a walk | пускать детей гулять |
Makarov. | let the law go whistle | закон тут бессилен (Shakespeare) |
wrest. | let the opponent go into bridge | допустить на мост |
wrest. | let the opponent go into bridge | допускать на мост |
gen. | let the opportunity go by | упустить случай (Anglophile) |
gen. | let the past go | отпустить прошлое (I know she disappointed you, but you need to let the past go and move on with your life.) |
gen. | let the staff go out of one's hands | выпустить власть из рук |
gen. | let them go whither they will | куда хотят |
gen. | let them go whither they will | пусть идут |
Makarov. | let things go | вести дела спустя рукава |
gen. | let things go hang | не интересоваться (чем-либо) |
gen. | let things go hang | не обратить внимания |
gen. | let things go hang | не обращать внимания |
Makarov. | let things go hang | не интересоваться |
gen. | let things go hang | относиться небрежно |
Makarov. | let things go hang | наплевать |
gen. | let things go hang | отнестись небрежно |
gen. | let things go hang | наплевать (на что-либо) |
idiom. | let this go | спустить дело на тормозах (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | let this opportunity go away | упустить предоставившуюся возможность (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | let us go | идём |
gen. | let us go | пойдём (пойдёмте) |
gen. | let us go and beat up his quarters | пойдёмте к нему на дом |
gen. | Let us go Dutch | перекусим по-голландски? (фраза, подразумевающая, что каждый будет платить сам за себя Himera) |
gen. | let us go on the water | покатаемся на лодке |
math. | let x go to infinity | стремить x к бесконечности |
gen. | let-go | высвобождение |
biol. | let-go call | призыв к сближению |
OHS | let-go voltage | отпускающее напряжение |
Makarov. | let's all go to the airport to send Jim off | давайте всё вместе поедем в аэропорт провожать Джима |
Makarov. | let's cash in on this unexpected fine weather and go into the country for the day | давай воспользуемся этой прекрасной погодой и поедем отдохнём за город на денёк |
dig.curr. | let's freaking go | поехали (ВосьМой) |
dig.curr. | let's freaking go | понеслась (ВосьМой) |
dig.curr. | let's freaking go | погнали (ВосьМой) |
dig.curr. | let's fucking go | понеслась (ВосьМой) |
dig.curr. | let's fucking go | поехали (ВосьМой) |
dig.curr. | let's fucking go | погнали (ВосьМой) |
gen. | let's get going! | пойдём! |
gen. | let's get going! | поехали! |
gen. | let's get going! | пошли! |
gen. | let's get the goodbyes over with and go | распрощайся же наконец и поедем |
idiom. | let's give it a go | давайте попробуем (Interex) |
inf. | let's go! | идём! (Shabe) |
jarg. | let's go! | погнали! (Asaula) |
inf. | let's go! | пошли! (= идём! Shabe) |
inf. | let's go! | поехали! |
gen. | let's go! | пора! (Zippity) |
gen. | let’s go! | поехали! |
fig., inf. | let's go all out and finish it today | нажмём и кончим сегодня |
gen. | let's go along! | пошли! |
gen. | let's go and see | пошли посмотрим (Let's go and see who it is. -- Пошли посмотрим, кто это. ART Vancouver) |
gen. | let's go and sit out in the open | пойдёмте выйдем и посидим на свежем воздухе |
Makarov. | let's go and talk to her quickly, quickly. -hold it, darling, she interrupted | 'пойдём и поговорим с ней немедленно, сейчас же. ' – "успокойся, дорогой", – прервала она его |
gen. | let's go away | пойдём прочь |
scient. | let's go back a bit to | давайте немного вернёмся к ... |
Makarov. | let's go back to what the chairman said earlier | вернёмся к тому, о чём председатель говорил раньше |
literal. | let's go build! | давайте строить! |
gen. | let's go build! | давайте создавать! |
gen. | let's go do some target shooting | пойдёмте стрелять в цель |
gen. | let's go farther | пойдём дальше |
Makarov. | let's go for a swim | пойдём купаться |
gen. | let's go for a toddle | пойдём пройдёмся |
gen. | let's go for a toddle | пойдём прогуляемся |
gen. | let's go for some fresh air | пойдёмте подышим свежим воздухом |
Makarov. | let's go forward to the front of the hall | давай продвинемся к началу зала |
Makarov. | let's go get ourselves a drink | пойдём возьмём выпивку |
gen. | let's go half-and-half on a house | давайте купим дом пополам |
gen. | let's go home | идем домой! |
gen. | let's go into town and look round | давайте пойдём в город и все осмотрим (have a look round) |
inf. | let's go off of what we know | будем исходить из того, что нам известно (Technical) |
gen. | let's go on | пойдём дальше |
gen. | let's go on the water | покатаемся на лодке |
dipl. | let's go on with our conversation | давайте продолжим (bigmaxus) |
gen. | let's go out | пойдём погуляем |
gen. | let's go out for a blow of fresh air. | Пойдём подышать свежим воздухом. |
gen. | let's go out for a while | давай ненадолго выйдем |
Makarov. | let's go outside | давайте выйдем из комнаты |
Makarov. | let's go outside | давайте выйдем на улицу |
Makarov. | let's go outside | давайте выйдем из дома (и т.п.) |
dipl. | let's go over to our next issue on the agenda | перейдём теперь к следующему вопросу (bigmaxus) |
Makarov. | let's go right away or we'll be late | пойдём сейчас же, иначе мы опоздаем |
Makarov. | let's go rollerblading | пойдём кататься на роликовых коньках |
gen. | let's go sailing | пойдём кататься на яхте (и т.п.) |
gen. | let's go sailing | пойдём кататься на лодке (и т.п.) |
gen. | let's go slowly so that the others may come up with us | пойдёмте медленнее, чтобы другие могли догнать нас |
gen. | let's go somewhere | поедем куда-нибудь |
inf. | let's go somewhere where it's more quite | давайте продолжим наш разговор в более тихом месте (там, где нас не будут беспокоить) |
gen. | let's go swimming | пойдём искупаемся |
gen. | let's go swimming | пойдёмте купаться |
gen. | let's go the limit | гулять так гулять (Anglophile) |
gen. | let's go to meet them | пойдёмте им навстречу |
inf. | let's go to my place | пойдём посидим у меня (q3mi4) |
inf. | let's go to my place | пойдём ко мне (q3mi4) |
gen. | let's go to that restaurant | пойдём в этот ресторан, там ничего кормят |
inf. | let's go to the Caucasus | давайте махнём на Кавказ |
Makarov. | let's go to the football game and cheer for our favourite team | пошли на футбол, поболеем за нашу любимую команду |
inf. | let's go to the movies today | пойдёмте сегодня в кино |
gen. | let's go to the porch and cool off | пойдём на веранду немного освежиться |
gen. | let's go together | пойдёмте вместе! |
gen. | let's go upstairs | пойдём наверх |
gen. | let's keep going | давай дальше (let's keep going through a list ART Vancouver) |
Makarov. | let's leave the fire to burn down and go into our tents | пусть костер догорает, а мы пошли по палаткам |
gen. | let's not go crazy | давайте без фанатизма (Сузи) |
gen. | let's not go into details | не стоит вдаваться в детали |
gen. | let's not go into that now | не будем пока касаться этого |
rhetor. | let's not go there | давай не будем забуриваться в этом направлении (Alex_Odeychuk) |
busin. | let's recap before we go on to... | давайте подведём итоги, прежде чем мы перейдём к ... |
nautic. | letting-go bearing | пеленг места отдачи якоря |
quot.aph. | never let a good crisis go to waste | никогда не упускайте возможность извлечь выгоду из кризиса (Winston Churchill oecd.org traduiser) |
literal. | never let a good crisis go to waste | никогда не позволяйте, чтобы хороший кризис прошёл впустую (Дмитрий_Р) |
gen. | not let go | не выпускать (of something • The key is, to not let go of her hand. No matter what. 4uzhoj) |
gen. | not let go | не отпускать (of something or someone • The key is, to not let go of her hand. No matter what. 4uzhoj) |
Makarov. | oh, let it go! | бросьте, не стоит думать об этом! |
gen. | pull down once and let go | нажать и отпустить (напр., о ручке пожарной сигнализации 4uzhoj) |
gen. | pull yourself together and let's get going | возьмите себя в руки и давайте пойдём |
gen. | she let go an went into a tirade that lasted half an hour | её прорвало, и она закатила тираду на целых полчаса |
gen. | she let the insult go by | она пропустила это оскорбление мимо ушей |
gen. | she let the insult go by | она не обратила внимания на это оскорбление |
lit. | Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail. | Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку. |
nautic. | stand by to let go! | "По местам стоять, со швартовов сниматься!" |
nautic. | stand by to let go! | "Приготовиться к отдаче швартовов!" |
gen. | that's wrong but let it go | хотя это и неверно, но пусть будет так |
gen. | the defendant had let judgment go by default | ответчик не явился, и дело было решено в пользу истца |
Makarov. | the dog latched onto the stick and wouldn't let go | собака вцепилась в палку мёртвой хваткой |
gen. | the farmer was in two minds whether to turn the poachers in or let them go | Фермер никак не мог решить, сдавать ему браконьеров в руки полиции или отпустить |
Makarov. | the firm let him go at the end of the month | фирма освободила его от занимаемой должности к концу месяца |
gen. | the Moor has done his duty, let him go | мавр сделал своё дело, мавр может уходить (Anglophile) |
gen. | the Moor has done his duty, let him go | мавр сделал своё дело, мавр может уйти (Anglophile) |
Makarov. | there's nothing to do here, let's go into that field and knock a ball about for half an hour or so | тут нечего делать, пойдём на то поле и погоняем мяч часок-другой |
Makarov. | they let no day go by without the jests | они не пропускают ни дня без проказ |
gen. | they won't let one day go by without a quarrel | у них ни один день не обходится без ссоры |
gen. | they would not let us go without a snatch | они не хотели нас отпускать, не дав нам перекусить |
gen. | this was untrue but I let it go | это было неправдой, но я не стал возражать |
amer. | to be let go or to let someone go | уволить (used in the general sense when it is not clear whether one is fired or laid off. Maggie) |
gen. | unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! | увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно (bigmaxus) |
gen. | we will let it go at that | пусть будет так |
gen. | we will let it go at that | на этом мы остановимся |
gen. | well, shake off your laziness and let's go for a walk | ну, поборите лень и идем гулять |
gen. | what's there to think about? let's go! | нечего раздумывать, едем |
Makarov. | wherever you be let your wind go free | где ты не будь, пукнуть не позабудь (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 18, пер. С.хоружего) |
Makarov. | you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so long | ты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работы |
gen. | you know what? let's go home | знаете что, пойдёмте домой |
gen. | you wouldn't refuse to let a child go outdoors just because the world is a dangerous place | не будете же вы удерживать ребёнка дома только на том основании, что мир опасен (bigmaxus) |