Subject | English | Russian |
gen. | a house to be let | отдаётся внаймы дом |
gen. | a house to let | отдаётся внаймы дом |
fig.of.sp. | a steady place to let down my defenses | тихая гавань, где я мог расслабиться (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | a steady place to let down my defenses | тихая гавань, где я могла расслабиться (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | a steady place to let down my defenses | тихая гавань, где я могу расслабиться (Alex_Odeychuk) |
gen. | accommodation to let | "сдаётся жильё" |
gen. | although he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the business | и хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сыну |
Makarov. | and then I'll shoot off his pecker and let him some time to think about what a life without a pecker could be, and then I'll finish him | а потом я отстрелю ему член, и дам даже время подумать, какова она, жизнь без члена, а потом прикончу его (Kurt Vonnegut, "Slaughterhouse Five") |
gen. | apartment to let | сдаётся внаём квартира (Interex) |
vulg. | apartments to let | распутные женщины |
gen. | apartments to let | сдаётся внаём (объявление) |
gen. | Are all your rooms let? – Yes, I'm thankful to say | 'Все комнаты сданы?' – "Да, слава Богу" |
lit. | Are you going to let yourself be taken in by this saint in Dior's clothing? I will tell you the simple truth about her. Articulating with care. She is a cow. | И ты позволяешь, чтобы эта праведница в платье от Диора распоряжалась тобой? Я в двух словах открою тебе истину. Отчеканивая каждое слово. Она — корова. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
Makarov. | ask to be let in | запроситься в дом |
gen. | ask to not let others know they are there | попросить никому не говорить, что они здесь (Alex_Odeychuk) |
amer. | be let go or to let someone go | уволить (used in the general sense when it is not clear whether one is fired or laid off. Maggie) |
Gruzovik | be let to rot | гноиться |
gen. | be put down he said that he was not going to let himself be put down | он сказал, что не позволит так себя унижать |
gen. | be put down he said that he was not going to let himself be put down | он сказал, что не позволит так с собою обращаться |
gen. | be put up let's go to theatre before a “sold out” sign is put up | давайте пойдём в театр, пока не вывесили аншлаг |
dipl. | be sorry to let you know that | быть вынужденным донести до вас, что (Alex_Odeychuk) |
real.est. | be starting to appear in the to-let columns | начать печататься в колонках о сдаче жилья внаём (Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | be trying to let him off the hook | пытаться вывести его из-под удара (Alex_Odeychuk) |
gen. | but let us descend to particulars | перейдём к частностям (Interex) |
Игорь Миг, real.est. | buy-to-let | недвижимость, которая приобретается для сдачи в аренду и получения стабильного дохода |
real.est. | buy-to-let | купить-чтобы-сдать (yarmakhov) |
real.est. | buy-to-let investor | инвестор, приобретающий недвижимость для последующей сдачи в аренду (ИВГ) |
bank. | Buy-to-let mortgage | ипотека жилья с последующей сдачей в аренду (eugene06) |
gen. | come to see me one of these days, let us say Sunday | приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресенье |
gen. | don't fail to let me know | не забудьте сообщить мне |
gen. | don't fail to let me know | не забудьте дать мне знать |
gen. | don't fail to let me know when you return | не забудьте сообщить мне, когда вы вернётесь |
gen. | don't fail to let me know when you return | обязательно сообщите мне, когда вы вернётесь |
Makarov. | don't fail to let me known | не забудьте сообщить мне |
inf. | don't let anything happen to you | береги себя (Val_Ships) |
gen. | don't let flies stick to your heels | не теряйте времени |
gen. | don't let flies stick to your heels | поторопитесь |
Makarov. | don't let flies stick to your heels | поторапливайся |
gen. | don't let flies stick to your heels | быстрее |
inf. | don't let it get to your head | не забивай себе этим голову (Technical) |
inf. | don't let it get to your head | не бери в голову (Technical) |
gen. | don't let it go to your head | не заносись (SirReal) |
gen. | don't let me have to tell you that again | смотри, чтобы мне не пришлось тебе снова об этом говорить |
relig. | don't let my soul go to ruin | не допусти до пагубы душу мою |
gen. | don't let us jump to conclusions | давайте не будем спешить с выводами |
proverb | don't let your tongue say what your head may have to pay for | Язык мой враг мой |
Makarov. | everyone needs time to play, but some let it degenerate into laziness | всем нужно время для развлечений, но у некоторых это переходит в бездельничанье |
gen. | first of all let me say how glad I'm to be here | во-первых, позвольте мне выразить радость по поводу того, что я здесь |
brit. | Flat to Let | Сдаётся квартира (текст объявления bojana) |
Makarov. | from time to time, the teachers should step back and let the children run things their own way | время от времени учителя должны уступать и позволять детям поступать по-своему |
gen. | got to let you know my need for you | ты должен знать, как ты мне нужен (Alex_Odeychuk) |
gen. | have apartments to let | не все дома |
vulg. | have apartments to let | заниматься проституцией |
proverb | have apartments to let | винтиков в голове не хватает |
gen. | have apartments to let | винтиков не хватает |
slang | have got apartments to let | не все дома (Bobrovska) |
slang | have got apartments to let | на чердаке не всё в порядке (Bobrovska) |
slang | have got apartments to let | винтика не хватает (Bobrovska) |
brit. | have you a room to let? | у вас комната не сдаётся? (Taras) |
Makarov. | he backed a step or two to let them pass | он отступил на несколько шагов, чтобы пропустить их |
gen. | he decided to let h is bet ride | он решил не снимать свою ставку (после выигрыша) |
gen. | he decided to let his bet ride | он решил не снимать свою ставку (после выигрыша) |
gen. | he failed to let us know | он не дал нам знать |
Makarov. | he hastened to remark that the duke was right in his will to let them go | он поспешил заметить, что герцог был прав в своём желании отпустить их |
gen. | he is willing to let us use the hall | он охотно предоставит зал в наше пользование |
gen. | he let me in and showed me the way to the sitting room | он впустил меня в дом и проводил в гостиную |
gen. | he promised to do this, but he let us down | он обещал это сделать, но он нас кинул |
gen. | he saw cars stacking up behind him, and pulled off the road to let them pass | он увидел, что за ним выстраивается целая вереница автомобилей, и съехал на обочину, уступая им дорогу |
Makarov. | he slowed down, to let the other cars get ahead of him | он притормозил, давая возможность другим машинам его обогнать |
Makarov. | he stood back to let us pass | он отошёл в сторону, чтобы пропустить нас |
bible.term. | he that hath ears to hear, let him hear | имеющий уши да услышит |
bible.term. | he that hath ears to hear, let him hear | имеющий уши, да услышит (Olga Okuneva) |
proverb | he that hath ears to hear, let him hear! | Имеющий уши да услышит! |
Makarov. | he turned a blind eye to the minor offence and let the man drive on | он закрыл глаза на мелкое правонарушение и позволил мужчине ехать дальше |
gen. | he was about to let out the secret, but he pulled himself up | он уж был готов выболтать секрет, но вовремя сдержался |
gen. | he was about to let out the secret but he pulled himself up | он чуть было не выдал секрета, но сдержался |
gen. | he was let through the examination, but warned to improve his work | его допустили к экзамену, но предупредили, чтобы он подтянулся |
gen. | he was mad to have let such an adventure slip through his fingers | он ненормальный, что упустил такое приключение (W. S. Maugham) |
Makarov. | he was spoony enough to let her get off | он поступил слишком глупо, позволив ей уехать |
Makarov. | he wasn't going to let a bit of heckling put him off his stride | отдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступления |
gen. | he wasn't going to let a bit of heckling put him off his stride | отдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступления |
bible.term. | he who has ears to hear, let him hear | Имеющий уши, да услышит (Анастасия Леонова) |
gen. | he won't let you go, so you'll have to kiss your vacation goodbye | он тебя не отпустит, так что придётся тебе отказаться от отпуска |
Makarov. | his theory needs much greater elaboration to be clear, let alone convincing | его теория требует более глубокой проработки, не говоря уже о более убедительных обоснованиях |
Makarov. | house is to let | дом сдаётся |
Makarov. | house is to let, inquire within | дом сдаётся внаём, об условиях справляться здесь |
busin. | house to let | дом на продажу |
gen. | house to let, apply next door | сдаётся дом, за справками обращаться рядом |
gen. | house to let furnished | сдаётся дом с мебелью (Anglophile) |
gen. | I am going to let that go for now | я сделаю виду, что ничего не слышал (Viola4482) |
gen. | I am not going to let him grow up into a liar | я не допущу, чтобы он вырос лжецом |
gen. | I am not going to let it happen | я не позволю этому случиться (z484z) |
offic. | I am writing to let you know that | Довожу до Вашего сведения, что (Soulbringer) |
offic. | I am writing to let you know that | Пишу Вам сообщить, что (Soulbringer) |
Makarov. | I appeal to you to let me alone | я умоляю тебя оставить меня в покое |
offic. | I hasten to let you know | Спешу сообщить (Soulbringer) |
Makarov. | I know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else | я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказать |
gen. | I liked to look out of the side window and let my mind wander | я любил смотреть в боковое окно автомобиля и предаваться мечтам (bigmaxus) |
gen. | I resolved not to let such stories stampede me | я решил, что не позволю такими рассказами заставить меня паниковать |
gen. | I resolved not to let such stories stampede me | я решил, что не позволю таким россказням заставить меня паниковать |
gen. | I thought I ought to let you know about it | я считал, что мне следует поставить вас в известность об этом |
gen. | I was let to believe | меня убедили (Olga Fomicheva) |
gen. | I was let to see him | мне дали возможность увидеть его |
Makarov. | I was spooney enough to let him get off | я поступил слишком глупо, позволив ему уехать |
gen. | if a man wishes to improve himself, let him improve his work | труд-это лучший инструмент для самосовершенствования |
gen. | if anything happens to him let me know | если с ним что-нибудь стрясётся, дайте мне знать |
gen. | if anything happens to him let me know | если с ним что-нибудь случится, дайте мне знать |
Makarov. | if it's going to start an argument, let's drop the subject | если дело доходит до спора, лучше оставим эту тему |
saying. | if one has to die – let it be from Uzbek pilav | если придётся умереть – пусть это будет от плова (Узбекская пословица Himera) |
proverb | if we have to do our bit, let's do it with a bang | помирать, так с музыкой |
proverb | if we have to do our bit, let's do it with a bang | погибать, так с музыкой |
gen. | I'll let you get back to it | не буду отвлекать (4uzhoj) |
gen. | I'll let you get back to it | не буду мешать (4uzhoj) |
Makarov. | I'm still debating about whether to let you go to camp | я всё ещё не решил, разрешу я тебе ехать в лагерь или нет |
math. | in closing let me look to the future | в заключение, разрешите мне заглянуть в будущее |
math. | in closing let me look to the future | заглядывать в будущее |
math. | in order to introduce the conditional gauge let p be | с целью ввести |
rel., christ. | in Thee, O Lord, have I hoped, let me not be put to shame in the age to come. | на Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек. (первая строка Псалма 30) |
Makarov. | is everyone on board? Let's bear off, we've no time to waste | все на месте? Тогда отплываем, не будем терять времени |
gen. | it is best to let him расе himself when doing the job | лучше всего, если он сам задаст темп в выполнении этой работы |
gen. | it is no pleasant task but let us set ourselves to it | это не очень приятное задание, но давайте приступим к его выполнению |
gen. | it was a bad moment to let her know | ей рассказали об этом в неподходящий момент |
gen. | it was a bad time to let her know | ей рассказали об этом в неподходящий момент |
Makarov. | it was best to let them alone to think quietly over their own position | лучше всего было оставить их в покое, чтобы они спокойно обдумали своё положение |
Makarov. | it was kinder to put the old dog away than to let him suffer | добрее было усыпить старую собаку, чем заставлять её страдать |
gen. | it was kinder to put the old dog away than to let him suffer | добрее было усыпить старую собаку, чем оставить её мучиться |
Makarov. | it was safer to let the Greeks grind each other down in a protracted conflict | в этом затянувшемся конфликте было безопаснее дать грекам растёрзать друг друга |
proverb | it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in! | и рад бы в рай, да грехи не пускают |
proverb | it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in! | рад бы в рай, да грехи не пускают |
gen. | it's a shame to let a joker like that win | просто позор, что такой тип вышел в победители |
Makarov. | i've never felt so let down as when I was refused entry to the group that I wished to join | никогда я не чувствовал себя хуже, чем когда меня не приняли в группу, в которую я хотел вступить |
proverb | joking apart! let's get down to business! | шутки в сторону! |
inf. | just to let you know | к сведению (к вашему сведению Franka_LV) |
progr. | Kernel callouts let the developer supply code that knows how to deal with the specifics of the hardware | Механизм исходящих вызовов ядра позволяет разработчику добавлять в систему свой код, "знающий" о специфике оборудования (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn) |
gen. | large premises to let | отдаётся внаймы большое помещение |
Makarov. | let a flat to | сдавать квартиру (someone – кому-либо) |
Makarov., engl. | let a room to | сдавать комнату (someone – кому-либо) |
math. | let a tend to 0 | устремим а к нулю |
math. | let AB be equal to CD | допустим, пусть AB равняется CD |
math., Makarov. | let AB be equal to CD | допустим, что AB равняется CD |
idiom. | let one's abilities go to waste | зарывать талант в землю (VLZ_58) |
quot.aph. | let alone to foreigners | не говоря уже об иностранцах (Alex_Odeychuk) |
gen. | let alone to police it | пусть полиция сама разбирается (sergeidorogan) |
gen. | let alone to police it | оставим это полиции (sergeidorogan) |
construct. | let boards set tight one to another | уплотнить опалубку (например Butterfly812) |
proverb | let every tailor stick to his goose | не за своё дело не берись |
proverb | let every tailor stick to his goose | всяк сверчок знай свой шесток |
proverb | let every tailor stick to his goose | беда, коль пироги начнёт печи сапожник (, а сапоги тачать пирожник) |
tech. | let fall a perpendicular to | опускать перпендикуляр |
amer. | let something get to you | вводить в штопор (Maggie) |
gen. | let success, fame, etc. go to one's head | обольщаться |
gen. | let success, fame, etc. go to one's head | обольститься |
Makarov. | let ... go to infinite | стремить ... к бесконечности |
math. | let H be a coset of the group A with respect to its subgroup B | по подгруппе |
corp.gov. | let someone have access to something | предоставлять (кому-либо) доступ (к чему-либо igisheva) |
Makarov. | let him alone to do it | он с этим справится, это ему под силу |
gen. | let him alone to do it | он с этим справится |
gen. | let him alone to do it | это ему под силу |
gen. | let him call me to his character | пусть он потребует у меня удостоверения в своей нравственности |
gen. | let him do it to the best of his powers | пусть он сделает это как только может |
gen. | let him do it to the best of his powers | пусть он сделает это как можно лучше |
gen. | let him finish what he has to say | дайте ему договорить |
Makarov. | let him get down to it at once | пусть он сейчас же принимается за дело |
proverb | let him take a spring tune on his own fiddle, and dance to it when he has done | вольному воля – спасённому рай |
proverb | let him take a spring tune on his own fiddle, and dance to it when he has done | вольному воля |
Makarov., proverb | let him take a spring tune on his own fiddle, and dance to it when he has done | вольному воля-спасённому рай |
gen. | let his fate be a lesson to you | пусть его судьба послужит для вас уроком |
gen. | let his fate be a lesson to you | пусть его судьба будет вам послужит для вас уроком |
Makarov. | let it be assumed that our aeroplane is in cruising flight, with sufficient rudder applied to prevent propwash-induced yaw | пусть наш самолёт находится в крейсерском полёте с достаточным отклонением руля, чтобы предотвратить рыскание, вызванное вращением пропеллера |
tech. | let it be required to | пусть ... требуется ... |
Makarov. | let me add a few words to the letter before you seal the envelope up | перед тем как запечатать конверт, дай мне сделать небольшую приписку к письму |
gen. | let me be left to myself | оставьте меня одного |
gen. | let me be the first to congratulate you | разрешите мне первым вас поздравить |
gen. | let me help you to lay out your things | давай я помогу тебе распаковаться |
gen. | let me help you to lay out your things | давай я помогу тебе распаковать твои вещи |
gen. | let me introduce my brother to you | позвольте представить вам моего брата |
gen. | Let me introduce you to | я хочу познакомить вас с |
Makarov. | let me introduce you to my intended | позвольте мне представить вас моей невесте |
Makarov. | let me introduce you to my wife | разрешите мне представить вас моей жене |
Makarov. | let me introduce you to my wife | разрешите мне познакомить вас с моей женой |
Makarov. | let me present my husband to you | позволь мне представить тебе моего мужа |
gen. | let me present my husband to you | позволь представить тебе моего мужа |
gen. | let me take this opportunity to | пользуясь случаем, хотелось бы (Пример Let me take this opportunity to wish you every success Dias) |
gen. | let me tool you down to the station | давайте я отвезу вас на станцию |
gen. | let me try to fathom it out for myself | погоди, я постараюсь сам додуматься |
Makarov. | let me try to represent my idea to you in another way | разрешите изложить свою мысль несколько иначе |
Makarov. | let me try to represent my idea to you in another way | разрешите изложить свою мысль другими словами |
Makarov. | let me try to represent my idea to you in different terms | разрешите изложить свою мысль несколько иначе |
Makarov. | let me try to represent my idea to you in different terms | разрешите изложить свою мысль другими словами |
Makarov. | let not young students apply themselves to search out deep, dark, and abstruse matters, far above their reach | не позволяйте студентам погружаться в исследование тёмных и неясных материй, которые находятся далеко за пределами их понимания |
slang | let on to | палить контору (someone alexjustice) |
gen. | let on to | сообщать (КГА) |
gen. | let on to | давать знать (КГА) |
gen. | let on to | выдавать (comment by Liv Bliss: primarily a UK turn of phrase • In 1940, Winston Churchill had advance warning that the Luftwaffe was planning a massive raid on Coventry. He wilfully shied away from ordering the RAF to repel the bombers because he didn't want to let on to the Germans that the British had cracked one of their most secure codes. КГА) |
gen. | let on to being a foreigner | прикидываться иностранцем |
gen. | let oneself go to seed | плюнуть на себя (triumfov) |
Makarov., engl. | let out a room to | сдавать комнату (someone – кому-либо) |
gen. | let out rooms to students | сдавать комнаты студентам |
idiom. | let stardom go to one's head | заболеть звёздной болезнью (She is smart and funny and obviously doesn't let Hollywood stardom go to her head. – не болеет звёздной болезнью ART Vancouver) |
idiom. | let one's talents go to waste | зарывать талант в землю (VLZ_58) |
gen. | let that be a lesson to you! | это тебе наука! |
scottish | let that flea stick to the wall | хватит говорить на эту тему |
proverb | let the cobbler stick to his last | не в свои сани не садись (VLZ_58) |
proverb | let the cobbler stick to his last | беда, коль пироги начнёт печи сапожник (Anglophile) |
proverb | let the cobbler stick to his last | всяк сверчок знай свой шесток |
proverb | let the cobbler stick to his last | знай, кошка, своё лукошко (VLZ_58) |
gen. | let the men retire to their respective homes | пусть люди разойдутся по своим домам |
Makarov. | let the mud dry, so that it will be easier to scrape off | пускай грязь подсохнет, чтобы было легче её соскабливать (your shoes; с твоих ботинок) |
Makarov. | let the negative direction of the axis run to the left | устанавливать отрицательное направление оси координат справа налево |
Makarov. | let the positive direction of the axis run to the right | устанавливать положительное направление оси координат слева направо |
math. | let the projection P take each point x,y to | отображать в (0) |
gen. | let the shoemaker keep to his last | Беда, коль пироги начнёт печи сапожник, а сапоги тачать пирожник (WiseSnake) |
idiom. | let the shoemaker keep to his last | всяк сверчок знай свой шесток (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | let the shoemaker stick to his last | всяк сверчок знай свой шесток (Yeldar Azanbayev) |
gen. | let the situation degenerate to a the level of | довести ситуацию до состояния (VLZ_58) |
dipl. | let the situation get to an irreversible stage | не доводить ситуацию до неисправимого (BBC News Alex_Odeychuk) |
gen. | let the worst come to | в крайнем случае |
gen. | let the worst come to | в последней мере |
gen. | let the worst come to | на самый худой конец |
proverb | let them learn first to show piety at home | своё дитя и горбато, да мило |
proverb | let them learn first to show piety at home | дитя хоть и криво, а отцу, матери мило |
proverb | let them learn first to show piety at home | своя рубашка ближе к телу |
Makarov. | let them stand to digest twelve or fourteen days | оставьте их бродить на двенадцать-четырнадцать дней |
gen. | let them try to scorn | пусть стереть попробуют |
Makarov. | let there be a truce to that! | прекратите! |
Makarov. | let there be a truce to that! | хватит! |
Makarov. | let there be a truce to that! | перестаньте! |
Makarov. | let these unhappy examples be a warning to others | пусть эти прискорбные уроки послужат предостережением другим |
gen. | let this be a guide to you | пусть это служит вам примером |
gen. | let this be a lesson to you | пусть это послужит тебе уроком (Morning93) |
gen. | let this be a lesson to you | пусть это послужит вам уроком |
gen. | let this be an example to you | пусть это послужит тебе уроком |
gen. | let this be an object lesson to you | пусть это послужит вам наглядным уроком |
Makarov., engl. | let to | давать напрокат |
gen. | let to bail | выпускать на поруки |
law, Makarov. | let to bail | освободить из заключения под поручительство |
law, Makarov. | let to bail | освободить из заключения под залог |
Makarov. | let to bail | отпустить арестованного |
gen. | let to bail | выпустить на поруки |
gen. | let to farm | отдавать в аренду |
law | let to freight | сдавать на фрахт (Право международной торговли On-Line) |
law | let to freight | отфрахтовывать |
Makarov. | let to stew in one's own juice | тушиться в собственном соку |
gen. | let to Tenant | передать в аренду Арендатору (Elina Semykina) |
Makarov. | let us adjourn the meeting to next Monday | давайте перенесём собрание на следующий понедельник |
Gruzovik, proverb | let us agree to differ | останемся каждый при своём мнении |
math. | let us assign the point y = f x to each point x | поставить в соответствие |
math. | let us assume that the point y = f x corresponds to the point x | поставить в соответствие |
gen. | Let us beg leave to doubt this | Позволим себе в этом усомниться (raf) |
scient. | let us briefly repeat how it is to be interpreted | кратко повторим, как это следует толковать.. |
Makarov. | let us cast back our minds to the first meeting | давай-ка вспомним подробности нашей первой встречи |
math. | let us consider Lame's problem of a spherical shell subject to uniform pressures on its external and interior surfaces | рассмотрим задачу Ляме для сферической оболочки, подверженной равномерному давлению на ... |
math. | let us consider Lame's problem of a spherical shell subject to uniform pressures on its external and interior surfaces | подверженная равномерному давлению |
Makarov. | let us drink to the happy pair | давайте выпьем за счастье молодых |
gen. | let us examine this subject to the bottom | разберём этот предмет основательно |
gen. | let us hark to the song of the birds | послушаем пение птиц |
Makarov. | let us have a drink to round the evening off | давай напоследок выпьем |
Makarov. | let us hope that this salve to self-esteem never lost its efficacy | давайте надеяться на то, что это лекарство для самолюбия никогда не потеряет своей действенности |
gen. | let us not be too quick to mock something | не будем спешить смеяться над (raf) |
math. | let us now give an idea on how to prove Theorems 2 and 3 | идея доказательства |
scient. | let us now proceed to consider how | давайте перейдём к рассмотрению того, как ... |
gen. | let us now turn from mechanics to medicine | перейдём теперь от механики к медицине |
Makarov. | let us now turn from the poems to the author's personal career | давайте теперь перейдём от стихотворений к жизни самого автора |
scient. | let us now turn to the question of | перейдём к вопросу о ... |
quot.aph. | Let us permit nature to have her way: she understand her business better than we do | давайте позволим природе распоряжаться собой: она знает своё дело лучше нас (Michel de Montaigne; Мишель Монтень) |
Makarov. | let us proceed to the next point | перейдём к следующему вопросу |
Makarov. | let us proceed to the next point | перейдём к следующему пункту |
gen. | let us proceed to the next point | перейти к следующему пункту |
gen. | let us proceed to the next point | перейти к следующему вопросу |
gen. | let us put it all together and see what it will come to | давайте сложим всё это и посмотрим, что получится |
Makarov. | let us recur to what was said in this morning's meeting | давайте вернёмся к тому, что было сказано на собрании сегодня утром |
gen. | let us refer the dispute to Socrates! | пусть наш спор решит Сократ! |
gen. | let us refer the dispute to Socrates | давайте обратимся за разрешением нашего спора к Сократу |
gen. | let us return to our muttons | вернёмся к теме нашего разговора |
quot.aph. | let us return to our sheep | вернёмся к нашим баранам (VLZ_58) |
Makarov. | let us return to the question we were first considering | давайте вернёмся к вопросу, с которого мы начали |
busin. | let us take this opportunity to | пользуясь случаем, позвольте (dimock) |
math. | let x be equal to a | пусть x равняется a |
math. | let x go to infinity | стремить x к бесконечности |
math. | let x have a norm equal to or less than 1 | пусть x имеет норму равную или меньшую, чем единица |
dipl. | let's agree to differ | пусть каждый останется при своём мнении (bigmaxus) |
gen. | let's agree to disagree | предлагаю закончить спор (SirReal) |
gen. | let's agree to disagree | пусть каждый останется при своём мнении (Вместо "disagree" может использоваться "differ". VLZ_58) |
Makarov. | let's all go to the airport to send Jim off | давайте всё вместе поедем в аэропорт провожать Джима |
scient. | let's appeal to a detached opinion | обратимся к независимому мнению ... |
scient. | let's appeal to a detached view | обратимся к независимому мнению ... |
gen. | let's ask her to come in on the plan | давайте пригласим её принять участие в этом мероприятии |
dipl. | let's come down from generalities to particulars | давайте перейдём от общих рассуждений к конкретным вопросам (bigmaxus) |
dipl. | let's come down to fundamentals | давайте перейдём к сути вопроса (bigmaxus) |
saying. | let's cross that bridge when we get to it | не будем / не стоит загадывать наперёд |
gen. | let's cut to the chase | перейдём сразу к делу (из фильма What Women Want happyhope) |
gen. | let's drink to his having graduated | давайте вспрыснем окончание им института |
nautic., UK | let's drink to the health of our wives and mistresses and that they never meet | давайте выпьем за здоровье наших жён и любимых и за то, чтобы они никогда не встретились (ироничный тост моряков) |
Makarov. | let's drop down to his summer home and see if he's there | давай заглянем в его летний домик, вдруг он там |
Makarov. | let's eat out tonight, I'm too tired to cook | давай сегодня пойдём в какой-нибудь ресторан, я слишком устала, чтобы готовить |
lit. | let's get back to | вернёмся к (Alex_Odeychuk) |
gen. | let's get back to our topic | вернёмся к нашей теме |
gen. | let's get back to the matter in hand | давайте вернёмся к обсуждаемому вопросу (Vladimir Shevchuk) |
gen. | let's get back to the meat | давайте по существу (galino4_ka) |
gen. | let's get back to the meat | вернёмся к нашим баранам (galino4_ka) |
Makarov. | let's get back to the point | вернёмся к нашему разговору |
quot.aph. | let's get back to the subject | вернёмся к нашим баранам (VLZ_58) |
gen. | let's get down to bedrock | давайте перейдём к делу (Anglophile) |
gen. | let's get down to business | перейдём к делу |
Gruzovik, busin. | let's get down to business | приступим к делу |
gen. | let's get down to business | к делу (в знач. "приступим к делу" 4uzhoj) |
gen. | let's get down to business | за дело (в знач. "возьмемся за дело, приступим к делу" • Let's get down to business and put it to the test. 4uzhoj) |
gen. | let's get down to business | приступим к делу |
gen. | let's get down to facts | обратимся к фактам |
gen. | let's get down to the matter at hand | давайте перейдём к насущным делам |
gen. | let's get down to the matter at hand | давайте перейдём к очередному вопросу |
Gruzovik, busin. | let's get down to work | приступим к делу |
gen. | let's get down to work | приступим к делу |
gen. | let's get on pass on to | давайте перейдём к вопросу о |
gen. | let's get on to the point of | давайте приступим к вопросу о |
box. | Let's get ready to rumble! | Приготовьтесь к драке! (пожалуй, одна из самых известных фраз в боксе, придуманная одним из самых известных конферансье в мире бокса Майклом Баффером в 80-х годах. С тех пор она стала визитной карточкой Баффера, бокса и боевых искусств в целом. В 1992 году Баффер запатентовал эту фразу. Фраза стала знаменитой во многом из-за своеобразной неподражаемой манеры Баффера ёё произносить – звучным голосом, растягивания некоторые звуки на несколько секунд.) |
sport. | let's get ready to rumble! | давайте приготовимся к драке! (Бокс; фраза, которой ведущий М.Баффер открывает чемпионские бои) |
gen. | let's get right to it | Перейдём к делу (I know your time's short, so let's get right to it.) |
gen. | let's get to business | давай перейдём к делу |
gen. | let's get to it! | Приступим! |
Игорь Миг | let's get to work | за дело! (ист., цит. • Задачи определены. За дело, товарищи!) |
rhetor. | let's get to work | приступим (к работе Alex_Odeychuk) |
gen. | let's get to work | приступим к работе (Alex_Odeychuk) |
gen. | let's get together and talk the whole thing over face to face | давайте встретимся и потолкуем обо всём лично |
Makarov. | let's go and talk to her quickly, quickly. -hold it, darling, she interrupted | 'пойдём и поговорим с ней немедленно, сейчас же. ' – "успокойся, дорогой", – прервала она его |
scient. | let's go back a bit to | давайте немного вернёмся к ... |
Makarov. | let's go back to what the chairman said earlier | вернёмся к тому, о чём председатель говорил раньше |
Makarov. | let's go forward to the front of the hall | давай продвинемся к началу зала |
dipl. | let's go over to our next issue on the agenda | перейдём теперь к следующему вопросу (bigmaxus) |
gen. | let's go to meet them | пойдёмте им навстречу |
inf. | let's go to my place | пойдём посидим у меня (q3mi4) |
inf. | let's go to my place | пойдём ко мне (q3mi4) |
gen. | let's go to that restaurant | пойдём в этот ресторан, там ничего кормят |
inf. | let's go to the Caucasus | давайте махнём на Кавказ |
Makarov. | let's go to the football game and cheer for our favourite team | пошли на футбол, поболеем за нашу любимую команду |
inf. | let's go to the movies today | пойдёмте сегодня в кино |
gen. | let's go to the porch and cool off | пойдём на веранду немного освежиться |
amer. | let's have a bite to eat | давай перекусим (Val_Ships) |
gen. | let's have a heart-to-heart talk | давайте поговорим по душам |
sl., teen. | Let's hop to it! | Давайте поторопимся! (begin to do something quickly and energetically из мультсериала "Черепашки-ниндзя" youtube.com conan_v4) |
gen. | let's knuckle down to business | давайте перейдём к делу |
gen. | let's leave it to chance | предоставить дело случаю (Interex) |
Makarov. | let's leave the fire to burn down and go into our tents | пусть костер догорает, а мы пошли по палаткам |
gen. | let's move on to other things | займёмся другими вопросами. (All right, let's move on to other things. -- Ладно, перейдём к другим делам / займёмся другими вопросами. ART Vancouver) |
gen. | let's move on to other things | перейдём к другим делам (All right, let's move on to other things. -- Ладно, перейдём к другим делам / займёмся другими вопросами. ART Vancouver) |
Makarov. | let's move on to the business of the meeting | давайте перейдём к тому, зачем мы все здесь собрались |
lit. | let's move to | перейдём к (Alex_Odeychuk) |
ed. | let's move to the next slide | перейдем к следующему слайду (snowleopard) |
ed. | let's move to the next slide | давайте перейдем к следующему слайду (snowleopard) |
ed. | let's move to the next slide | переходим к следующему слайду (snowleopard) |
Makarov. | let's pass on to the urgent business | давайте перейдём к срочному вопросу |
dipl. | let's pass over to our next issue on the agenda | перейдём теперь к следующему вопросу (bigmaxus) |
gen. | let's pretend to be pirates | давайте играть в пиратов |
gen. | let's pretend to be robbers | давайте играть в разбойников |
dipl. | let's proceed to a vote | давайте перейдём к голосованию (bigmaxus) |
gen. | let's pull in here and have something to eat | давайте остановимся здесь и перекусим |
gen. | let's put an end to this matter | поставим точку на этом деле |
gen. | let's put paid to the rumour | давайте навсегда покончим с этим слухом |
busin. | let's recap before we go on to... | давайте подведём итоги, прежде чем мы перейдём к ... |
gen. | let's return to our muttons | вернёмся к нашим баранам (к теме нашего разговора) |
Makarov. | let's ride out to the mountains while the weather is good | давай поедем в горы, пока хорошая погода |
gen. | let's rush it through to earn time for pleasure | давайте быстренько это сделаем и будем отдыхать |
Makarov. | let's sing a few exercises first to warm up | давайте в качестве распевки сначала споём несколько упражнений |
gen. | let's sit next to each other | сядем рядом |
Makarov. | let's skip over the first few things on the list, and get to the really important matters | давайте пробежимся по первым пунктам повестки, а затем перейдём к действительно важным вопросам |
gen. | let's speak to the point | давайте говорить по существу |
gen. | let's stick to the subject | давайте более предметно (ankicadeenka) |
scient. | let's switch to another topic | перейдём на другую тему ... |
gen. | let's take a walk to stretch our legs | давайте пройдёмся, чтобы размяться |
gen. | let's take that scene back to the beginning and get it right this time | давай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильно |
gen. | let's talk more when we are eyeball to eyeball | давай поговорим, когда останемся с глазу на глаз |
Makarov. | let's to it presently | давайте теперь обратимся к этому |
gen. | let's toddle down to the club | давайте пройдёмся до клуба |
gen. | let's try to bargain with that man | давайте поторгуемся с ним |
dipl. | let's try to unravel the tangle of different judgments | давайте попытаемся распутать запутанный клубок различных суждений (bigmaxus) |
Makarov. | let's use a nice cheerful tune to sign on in the morning | давайте выберем красивую жизнерадостную мелодию для утренних позывных |
slang | let's vroom over to his place and see what's happening | давай проскочим к нему и посмотрим, чем он там занимается |
gen. | let's wait to see what would happen | давайте подождём, чтобы посмотреть, что произойдёт |
gen. | let's wait to see what would happen | давайте подождём и посмотрим, что произойдёт |
rhetor. | let's wake up to the facts | давайте трезво оценивать факты (Huffington Post, 2013 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | let's walk on a bit further before we stop to eat | давайте ещё немного пройдём, прежде чем остановимся и перекусим |
tech. | letting-to-air | напуск воздуха |
gen. | my orders are to let no one into the building | мне было приказано в здание никого не пускать |
quot.aph. | never let a good crisis go to waste | никогда не упускайте возможность извлечь выгоду из кризиса (Winston Churchill oecd.org traduiser) |
literal. | never let a good crisis go to waste | никогда не позволяйте, чтобы хороший кризис прошёл впустую (Дмитрий_Р) |
gen. | none were allowed to let their rooms or take lodgers | было запрещено сдавать комнаты или брать постояльцев |
gen. | not to let someone cross one's threshold | не пускать на порог (Taras) |
gen. | not to let grass grow under one's feet grass | не дать мхом порасти |
gen. | not to let grass grow under one's feet grass | действовать проворно |
bible.term. | not to let one's left hand know what one's right hand does | левая рука не ведает, что делает правая (Anglophile) |
gen. | not to let someone off | не дать кому-либо спуску |
gen. | not to let out of one's sight | не спускать с глаз |
gen. | not to let out of one's sight | не спускать глаз с |
gen. | not to let sentiment interfere with business | не позволять чувствам вмешиваться в дела (LitKill) |
gen. | not to let someone set foot in | не пускать на порог (I won't let her set foot in here... Taras) |
gen. | not to let smt out of one's sight | не спустить глаз с чего-либо (Franka_LV) |
gen. | not to let smt out of one's sight | не спускать глаз с чего-либо (Franka_LV) |
gen. | not to let smt out of one's sight | не спускать глаз с чего-то (Franka_LV) |
gen. | not to let smt out of one's sight | не спустить глаз с чего-то (Franka_LV) |
Игорь Миг | not to let someone even catch his breath | не давать передышки (Издатели были сродни рабам на галерах. "Книжные пираты" не давали им передышки – Publishers were like galley slaves. "Book pirates" didn't let them even catch their breath./19/MBerdy) |
inf. | not to let the bastards get you down | держать хвост пистолетом (быть бодрым, не унывать to be cheerful in the face of adversity) |
Makarov. | not to let the enemy rest | не давать покоя противнику |
Игорь Миг | not to let the tail wag the dog | не дозволять яйцу курицу учить |
dipl. | now let's come down to the essentials | а теперь давайте перейдём к сути вопроса (bigmaxus) |
gen. | part of the house is to let | сдаётся часть дома |
gen. | right to sub-let | право сдачи в субаренду (Krokodil Schnappi) |
proverb | see new people and to let them see my own self | людей посмотреть и себя показать (Кунделев) |
gen. | she has decided to let her hair grow | она решила отпустить волосы |
Makarov. | she manages to let criticism just wash over her | она старается не обращать внимания на критику |
gen. | she moved aside to let us pass | она отошла, чтобы дать нам пройти |
Makarov. | she wanted to stay but her father wouldn't let her | она хотела остаться, но отец ей не разрешил |
Makarov. | she wants to see you – very well! let her in | она хочет видеть вас – хорошо! впустите её |
Makarov. | she was under orders not to let anyone through without searching their vehicle | ей было приказано никого не пропускать без осмотра транспорта |
Makarov. | sheep were tagged before they were let out to grass | прежде чем выпустить на пастбище, с овец состригли свалявшуюся шерсть |
lit. | Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail. | Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку. |
gen. | so much for the preliminaries, let's get down to the real issues | хватит вступлений, давайте перейдём к настоящим проблемам |
gen. | stand aside to let her pass | посторонитесь и дайте ей пройти |
nautic. | stand by to let go! | "По местам стоять, со швартовов сниматься!" |
nautic. | stand by to let go! | "Приготовиться к отдаче швартовов!" |
gen. | swap over and let Jane sit next to me | поменяйся местами с Джейн, пусть она сядет рядом со мной |
gen. | swop over and let Jane sit next to me | поменяйся местами с Джейн, пусть она сядет рядом со мной |
brit. | tenement to let | сдаётся квартира (Upon the question whether the plaintiff was the defendant's tenant, there was evidence tending to show that, in November, 1887, the plaintiff called upon the defendant, and asked him if he had a tenement to let, and that the defendant said, "Yes," and gave the plaintiff the key to the tenement in question, which the plaintiff afterwards occupied; that, in talking with the defendant about repairs to the tenement, the defendant said that he should not do much in the way of repairs, because he intended to make a change in the building; masscases.com) |
Makarov. | the boys refused to let Jane in on their plans | мальчики отказались посвятить Джейн в свои планы |
Makarov. | the building is to let | здание сдаётся в аренду |
gen. | the bus drew in to let the cars pass | автобус съехал на обочину, чтобы пропустить машины |
Makarov. | the chairman refused to let in the possibility of doubt | председатель отказался даже допустить возможность сомнения |
gen. | the child refused to let anyone feed her | ребёнок не позволял никому себя кормить |
Makarov. | the club is careful not to let the younger players be overexposed, and rarely allows them to be interviewed | клуб тщательно следит за тем, чтобы новые игроки не примелькались в СМИ, и редко разрешает им давать интервью |
Makarov. | the commissionaire refused to let him into the hall | контролёр не пропустил его в зал |
Makarov. | the cottage was let to an actress | коттедж сдавался внаём актрисе |
Makarov. | the crowd backed away to let the wounded man pass through | толпа отступила, чтобы дать дорогу раненому |
gen. | the crowd backed away to let the wounded man pass through | толпа отодвинулась, чтобы дать пройти раненому |
Makarov. | the crowd drew aside to let the prisoner pass | толпа отступила, чтобы пропустить узника |
Makarov. | the crowd drew aside to let the prisoner pass | толпа расступилась, чтобы пропустить узника |
Makarov. | the crowd drew back to let the firemen through | толпа отступила, пропуская пожарных |
Makarov. | the crowd drew back to let the firemen through | толпа отхлынула, чтобы пропустить пожарную команду |
gen. | the crowd parted to let him through | толпа расступилась и дала ему пройти |
Makarov. | the crowd pulled back to let the firemen through | толпа отхлынула, чтобы пропустить пожарных |
Makarov. | the customer has a perfect right to ask for the earth, but the supplier, if he is wise, will not necessarily let him have it | покупатель имеет полное право требовать звёзд с неба, но поставщик, если он умен, не обязательно их ему предоставит |
Makarov. | the dog asks to be let outside | собака просится на двор |
gen. | the farmer was in two minds whether to turn the poachers in or let them go | Фермер никак не мог решить, сдавать ему браконьеров в руки полиции или отпустить |
gen. | the house is to be let | дом сдаётся (надпись) |
gen. | the house is to be let | дом сдаётся |
Makarov. | the house is to let | дом сдаётся |
gen. | the house is to let | дом сдаётся в аренду |
Makarov. | the house is to let, inquire within | дом сдаётся внаём, об условиях справляться здесь |
Makarov. | the judge sent the man to prison but let the two boys off | судья приговорил к заключению старшего, а двум мальчикам сделал предупреждение и отпустил (with a warning) |
Makarov. | the judge was determined not to let his courtroom turn into a circus | судья был решительно настроен против превращения зала суда в цирк |
gen. | the lorry pulled over to let us pass | грузовик прижался к обочине, уступая нам дорогу |
Makarov. | the reason the stair was not included in the lease was that the executors wanted to utilise it for the empty rooms, and make a separate let of it | лестница не была включена в арендную плату, так как душеприказчики решили сделать из неё отдельные комнаты и сдавать за отдельную плату |
Makarov. | the ship stops at the next port to let passengers off | пароход останавливается у следующей пристани, чтобы высадить пассажиров |
gen. | the shortage is unlikely to let up soon | дефицит вряд ли удастся устранить в ближайшее время (Ремедиос_П) |
gen. | the soldier had orders not to let anybody come past | солдат получил приказ никого не пропускать |
Makarov. | the team practised a lot before the game, because they didn't want to let the side down | команда серьёзно готовилась к игре, потому что не хотела подвести своих болельщиков |
Makarov. | the weak student was let through the examination, but warned to improve his work | слабого студента допустили к экзамену, но предупредили, чтобы он подтянулся |
gen. | then let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereinto | тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в него (Bible) |
Makarov. | there was a ticket in the window which announced "apartments to Let" | на окне висело объявление, которое гласило "сдаются квартиры" |
Makarov. | there was some reason to suppose that all the mortgaged houses would speedily let | были причины полагать, что все заложенные дома будут быстро сданы |
Makarov. | there's nothing to do here, let's go into that field and knock a ball about for half an hour or so | тут нечего делать, пойдём на то поле и погоняем мяч часок-другой |
gen. | these are to request and require in the Name of the President of the Republic of India all those whom it may concern to allow the bearer to pass freely without let or hindrance, and to afford him or her, every assistance and protection of which he or she may stand in need. | Именем президента Республики Индия требуется от каждого, кого это может касаться, разрешать предъявителю либо предъявительнице проходить свободно без разрешения или помех и предоставлять ему либо ей любую помощь или защиту, в которых он либо она могут испытывать необходимость |
Makarov. | this affair had let to the contraction of an immense debt | это дело привело к возникновению огромного долга |
gen. | this affair had let to the contraction of an immense debt | эта история привела к возникновению огромного долга |
gen. | this article won't be of interest to our readers, let's drop it | эта статья не представляет интереса для наших читателей, давайте не будем её печатать |
engl. | this cottage is to let | эта дача сдаётся внаём |
engl. | this cottage is to let | эта дача сдаётся внаймы |
gen. | this house is to let | этот дом сдаётся (внаём) |
busin. | this is to let you know that | настоящим информирую Вас о том, что (Johnny Bravo) |
busin. | this is to let you know that | настоящим довожу до Вашего сведения, что (Johnny Bravo) |
busin. | this is to let you know that | настоящим сообщаю Вам, что (Johnny Bravo) |
busin. | this is to let you know that | настоящим уведомляем вас о том, что (Johnny Bravo) |
quot.aph. | to all of you, my lads, and each let this tale a lesson teach! | сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок (VLZ_58) |
amer. | to be let go or to let someone go | уволить (used in the general sense when it is not clear whether one is fired or laid off. Maggie) |
math. | to illustrate some of the ideas, let us consider | чтобы продемонстрировать некоторые из этих подходов, рассмотрим |
gen. | to let | сдаётся |
gen. | To Let sign | табличка с сообщением о том, что помещение сдаётся в аренду |
gen. | to quietly let e.g. a matter drop | спускать что-нибудь на тормозах |
Makarov. | to re-let | пересдать |
Makarov. | to re-let | снова сдавать |
real.est. | to-let column | колонка о сдаче жилья внаём (в газете Alex_Odeychuk) |
gen. | unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! | увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно (bigmaxus) |
dipl. | we are not likely to recap the forequoted just cited theses, let's just point out to the fact that | мы не будем здесь повторять приведённые ранее тезисы, отметим лишь, что |
busin. | we are writing to let you know | мы пишем, чтобы сообщить Вам ... |
gen. | we decided to let the matter drop | мы решили оставить всё, как есть |
gen. | we decided to let the matter drop | мы решили прекратить заниматься этим делом |
Makarov. | we mustn't let him get away with the idea that he won't have to pay for it | мы не должны допустить, чтобы у него сформировалась мысль, что ему не придётся за это платить |
gen. | we stopped to let our horses cool down | мы сделали остановку, чтобы дать лошадям остыть |
gen. | we'll have to let shopping wait until tomorrow | покупки придётся отложить до завтра |
gen. | we'll have to let shopping wait until tomorrow | с покупками придётся подождать до завтра |
dipl. | we're sorry to let you know that | к сожалению мы должны сообщить вам, что (bigmaxus) |
gen. | what's there to think about? let's go! | нечего раздумывать, едем |
construct. | when testing a pipeline it is necessary to let the air out of the pipeline | при испытании трубопровода необходимо производить спуск воздуха из трубопровода |
relig. | who has ears to hear, let him hear | кто имеет уши слышать, да слышит (Mt:13:43) |
Makarov. | will you undertake to let him know what has happened? | вы возьмётесь сказать ему о случившемся? |
scient. | with this in mind, let's turn to | не забывая этого, давайте перейдём к ... |
gen. | write to let them know that... | написать для того, чтобы сообщить им, что... (to say that..., etc., и т.д.) |
lit. | Yes, that's the little woman's family. You know Mummy and Daddy, of course. And don't let the Marquess of Queensberry manner fool you. They'll kick you in the groin while you're handing your hat to the maid. | Такова семейка этой милой женщины. С папашей и мамашей вы уже познакомились. Только пусть их великосветские манеры не обманывают вас. Эти люди нанесут вам удар ниже пояса в ту самую минуту, когда вы отдаёте служанке шляпу. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
Makarov. | you are a terribly set person, she said, after she had consented to let him have his own way | 'ты ужасно упрямый человек', – сказала она, согласившись с его условиями |
Makarov. | you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so long | ты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работы |
Makarov. | you tend to let your feelings run away with you | ты слишком эмоционален |
gen. | you wouldn't refuse to let a child go outdoors just because the world is a dangerous place | не будете же вы удерживать ребёнка дома только на том основании, что мир опасен (bigmaxus) |