Subject | English | Russian |
proverb | always do your best, and let fate do the rest | делай что должно и будь что будет (приблизительный эквивалент Баян) |
gen. | I shall not let it rest at that | я этого так не оставлю |
gen. | if I could let the matter rest, I would do it | если бы я мог, я оставил бы всё так, как есть |
Makarov. | I'm fagged out, let me rest a minute | я весь вымотался, дайте мне минуту отдыха |
Makarov. | I've had it! Let's stop and rest | все, больше не могу! Надо передохнуть |
media. | let a topic rest | оставить в покое тему (bigmaxus) |
Makarov. | let her rest in peace | мир праху её |
Makarov. | let his son's fate rest a dark and cruel mystery | чтобы судьба его сына осталась тёмной и ужасной тайной |
gen. | let it rest | оставить вопрос (If you assure me that all precautions have been taken, we will let it rest at that. – тогда мы оставим эту тему / этот вопрос ART Vancouver) |
inf. | let it rest | пусть останется как есть (Val_Ships) |
gen. | let it rest | оставить тему (If you assure me that all precautions have been taken, we will let it rest at that. – тогда мы оставим эту тему • этот вопрос ART Vancouver) |
gen. | let its have a little rest | отдохнём немного |
agric. | let land rest | оставлять землю под паром |
sport. | let rest | предоставить отдых |
cook. | let rest | оставленный |
cook. | let rest | оставлять |
cook. | let something rest | оставить (let dough rest for 20 mins Artjaazz) |
sport. | let rest | предоставлять отдых |
gen. | let the matter rest | оставим так, как есть |
Makarov. | let the matter rest | оставлять всё, как есть |
Makarov. | let the matter rest | не будем больше об этом говорить |
gen. | let the matter rest | оставить дело так, как есть |
gen. | let the matter rest | не будем это трогать |
gen. | let the matter rest for a while | оставим это пока (так, как есть) |
gen. | Let us draw the curtain of charity over the rest of the scene | Опустим завесу жалости над концом этой сцены (Один из русских переводов "Тома Сойера" Alexander Oshis) |
Makarov. | let us rest his body in his family grave | давайте похороним его в семейном склепе |
gen. | let your eyes rest | дайте отдохнуть глазам |
Makarov. | let's finish now so that we can rest tomorrow | давайте закончим сейчас, чтобы завтра можно было отдохнуть |
inf. | let's give it/the topic a rest | замнём для ясности (VLZ_58) |
gen. | let's rest here, shall we? | давайте отдохнём здесь, а? |
humor. | let's rest our weary limbs! | сделаем передышку (Helene2008) |
gen. | let's the matter rest | пусть всё останется как есть |
cook. | letting rest | оставление |
gen. | never let your enemy rest | не давайте покоя противнику |
gen. | never let your enemy rest | не давайте покоя врагу |
gen. | not let someone rest | не давать кому-либо покоя |
Makarov. | not to let the enemy rest | не давать покоя противнику |
Makarov. | she let her glance rest on me | она пристально взглянула на меня |
Makarov. | she let her glance rest on me | её взгляд остановился на мне |
gen. | she let her glance rest on me | она взглядом задержалась на мне |