Subject | English | Russian |
Игорь Миг | as you know all too well | как вам всем хорошо известно |
gen. | how do you know all that? | откуда ты всё это знаешь? (Andrey Truhachev) |
gen. | how do you know all that? | откуда у тебя такие познания? (Andrey Truhachev) |
gen. | how do you know all that? | откуда тебе всё это известно? (Andrey Truhachev) |
gen. | how do you know all this? | Откуда вам всё это известно? (ART Vancouver) |
gen. | I don't claim to know all the ins and outs and details of | я не претендую на доскональное знание (ART Vancouver) |
Makarov. | I know all that is necessary | я знаю всё, что нужно |
gen. | I know all your tells | ты для меня-открытая книга (ad_notam) |
gen. | I know all your tells | я знаю все твои ужимки (ad_notam) |
gen. | I shall not declare myself until I know all the particulars | я не буду высказывать своей точки зрения, пока не узнаю всех подробностей |
Makarov. | know all about | знать всю подоплёку |
Makarov. | know all about something | знать все о (чем-либо) |
gen. | know all about | быть полностью в курсе дела относительно (чего-либо) |
Makarov. | know all about | знать всю подноготную |
gen. | know all about | знать все (о чём-либо) |
gen. | know all about it | мало не покажется (if he punches you, you'll know all about it – если он тебя ударит, мало не покажется Рина Грант) |
Makarov. | know all advantages and disadvantages of his plan | знать все достоинства и недостатки его плана |
law | know all men | да будет известно всем (Архаический термин. Иногда используется в доверенностях, которые выдаются на территории США, зачастую юридическими лицами для подтверждения полномочий их представителей.) |
law | know all men by the these presents | да будет известно всем исходя из данного документа, что |
ed. | know all men by the these presents | Вниманию всех, кого касается настоящий документ, да будет известно, что (Johnny Bravo) |
law | know all men by the these presents | да будет известно всем исходя из данного документа, что |
ed. | know all men by the these presents, greetings | вниманию всех, кого касается настоящий документ, да будет известно, что (Johnny Bravo) |
gen. | know all men by the these presents, greetings | с уважением к тем, кого касается нижеизложенное (Johnny Bravo) |
formal | know all men by these present | довожу до всеобщего сведения (LisKa AlisKa) |
law | know all men by these presents | настоящим доводится до всеобщего сведения (Евгений Тамарченко) |
law | know all men by these presents | настоящим объявляется |
law | Know all men by these presents | настоящим удостоверяется, что |
gen. | know all men by these presents | для предъявления по месту требования (Lavrov) |
gen. | know all men by this certificate | настоящим доводится до всеобщего сведения, что (Johnny Bravo) |
gen. | know all men by this presents that | настоящим доводится до всеобщего сведения, что (Johnny Bravo) |
law | Know all men present | Доводим до всеобщего сведения, что (в доверенностях, договорах Степанова Наталья) |
busin. | know all men whom it may concern | настоящим доводится до всеобщего сведения по месту требования (в доверенностях ravnybogu) |
gen. | know all people by these presents that we | настоящим доводится до всеобщего сведения, что мы (standard language from Bid Security Form) |
law | know all persons by these presents | настоящим доводится до всеобщего сведения (Johnny Bravo) |
law | know all persons by these presents | настоящим удостоверяется (Leonid Dzhepko) |
progr. | know all possible values | знать все возможные значения (Alex_Odeychuk) |
slang | know all the angles | знать что-то до тонкостей |
gen. | know all the angles | съесть собаку (в каком-либо деле Anglophile) |
gen. | know all the angles | знать все ходы и выходы (Anglophile) |
gen. | know all the answers | иметь на всё готовый ответ |
gen. | know all the answers | быстро реагировать |
gen. | know all the ins and outs | разбираться во всех тонкостях вопроса |
proverb | know all the ins and outs | знать всё ходы и выходы |
gen. | know all the ins and outs | знать все ходы и все углы и закоулки |
proverb | know all the ins and outs | знать все ходы и выходы |
Gruzovik | know all the ins and outs | знать все закоулки |
gen. | know all the ins and outs of | знать все ходы и выходы |
gen. | know all the ins and outs of | разбираться во всех тонкостях вопроса |
gen. | know all the ins and outs of | разбираться во всех тонкостях дела |
Makarov. | know all the ins and outs of something | знать что-либо вдоль и поперёк |
gen. | know all the ins and outs of | разбираться во всех тонкостях дела знать все ходы и выходы |
gen. | know all the ins and outs of | знать все углы и закоулки |
gen. | know all the moves | уметь играть |
gen. | know all the moves | знать все ходы |
gen. | know all the pupils by name | знать всех учеников поимённо |
Makarov. | know all the round of someone's relations | быть знакомым с чьим-либо кругом общения |
gen. | know all the tricks of the trade | знать все ходы и выходы (Anglophile) |
gen. | know all the wrinkles | знать все ходы и выходы (Anglophile) |
gen. | know all to pieces | знать что-либо как свои пять пальцев |
gen. | know all to pieces | знать кого-либо как облупленного (Lenochkadpr) |
gen. | know all to pieces | знать что-либо в совершенстве |
Makarov. | the governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on | государственный совет в некотором роде признался, что не знает обо всём, что происходит |
Makarov. | the governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on | государственный совет в некотором роде признался, что не знает, как идут дела |
vulg. | want to know all the ins and outs of a duck's ass | быть чрезвычайно любопытным |
vulg. | you want to know all the ins-and-outs of a nag's ass! | очень уж ты любопытен! |