Subject | English | Russian |
gen. | deep inside I know why you're talking to him | в глубине души я знаю, почему ты всё это ему говоришь (Alex_Odeychuk) |
gen. | god only knows why | одному богу известно почему |
inf. | goodness knows why | бог знает зачем (Mum always keeps old newspapers. – Мама постоянно, бог знает зачем, сохраняет старые газеты. Rust71) |
Makarov. | he did not know why they were late | он не знал, почему они опаздывают |
Makarov. | he doesn't know why she is late, unless she has lost his way | он не знает, почему она опаздывает, разве что заблудилась |
gen. | he doesn't know why they find her unattractive | он не понимает, почему её считают непривлекательной |
gen. | he wanted to know first off why he hadn't been notified | прежде всего он хотел выяснить, почему он не был уведомлен |
gen. | he wanted to know the whys and wherefores | он хотел знать, как и почему |
Makarov. | I do not know why we should be barred from trading to those places | не понимаю, почему нам должны запрещать торговлю в этих местах |
gen. | I don't know why he said that | я не знаю, почему он это сказал |
gen. | I don't know why I should get it in the neck for something I haven't done | я не понимаю, почему я должен получать втык за то, чего не делал (Taras) |
psychol. | I don't know why it is | я не знаю, отчего это (Alex_Odeychuk) |
gen. | I don't know why they are late | не знаю почему они опаздывают |
cliche. | I don't know why you have to yell like that | зачем так кричать? (ART Vancouver) |
Gruzovik | know the how and why of things | знать, что к чему |
gen. | know the how and why of things | знать что к чему |
Makarov. | know why | знать почему |
gen. | no one knows why | неизвестно почему |
Gruzovik, inf. | no one knows why | неведомо зачем |
gen. | who knows why | кто знает, почему (Alex_Odeychuk) |
gen. | who knows why it's gotta be this way | кто знает, почему всё получается именно так |
invect. | who tf knows why | хз почему (batman) |
gen. | why everyone knows that! | ведь это всем известно |
Makarov. | why, she's neither fish nor flesh, a man knows not where to have her | ай, она ни рыба, ни мясо, не поймёшь, как и взять её |