Subject | English | Russian |
gen. | do you know what? we've to do some work tonight | слушайте, вот какая вещь: сегодня вечером нам придётся поработать |
gen. | don't you know what I could do to make you feel alright? | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым? |
gen. | don't you know what I could do to make you feel alright? | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив? |
gen. | have more of than one knows what to do with | купаться (купаться в золоте - to be rolling in money) |
gen. | have more of than one knows what to do with | выкупаться (купаться в золоте - to be rolling in money) |
Makarov. | he didn't know what to do with himself for boredom | он не знал, куда деваться от скуки |
Makarov. | he didn't know what to do with himself for ennui | он не знал, куда деваться от скуки |
gen. | he didn't know what to do with his hands | он не знал, куда девать свои руки |
gen. | he didn't know what to do with his hands | он был ужасно неловок |
gen. | he does not know what to do with his time | он не знает, что ему делать со своим временем |
gen. | he doesn't know what to do first | он не знает за что раньше приняться |
gen. | he doesn't know what to do with himself | он не знает, что с собой делать |
gen. | he doesn't know what to do with himself | он не знает, чем заняться |
Makarov. | he doesn't know what to do with his energy | он не знает, куда девать свою энергию |
Makarov. | he doesn't know what to do with his money | он не знает, куда подевать свои деньги |
Makarov. | he doesn't know what to do with his money | он не знает, куда девать свои деньги |
Makarov. | he doesn't know what to do with his time | он не знает, куда девать своё время |
gen. | he doesn't know what to do with these books | он не знает, как поступить с этими книгами |
Makarov. | he really doesn't know what to do | я прямо-таки не знаю, что делать |
gen. | I do not know what in the world to do with it | ума не приложу, что с этим делать |
gen. | I do not know what my debts amount to | я не знаю, сколько я должен |
gen. | I do not know what my debts amount to | я не знаю, сколько у меня долгов |
gen. | I don't care what he says, I know what to do | мало ли что он говорит, я знаю сам, что делать |
gen. | I don't know what to do | я не знаю, как мне поступить |
gen. | I don't know what to do | я не знаю, что делать |
gen. | I don't know what to do with my time | я не знаю, куда девать время |
gen. | I don't know what to do with myself | не знаю, куда мне себя девать (snowleopard) |
gen. | I know what to do | я знаю, что нужно делать |
gen. | I know what you are up to, but I don't do things that way | я знаю ваш план, нет, мне с вами не по дороге |
gen. | I really don't know what to do | я, право, не знаю как быть |
gen. | I simply don't know what to do with him next | я просто не знаю, что с ним дальше делать |
gen. | if it weren't for you, we wouldn't know what to do | не будь вас, мы бы не знали, что делать |
Makarov. | I'm absolutely blowed if I know what to do | будь я проклят, если я знаю, что делать |
Gruzovik | know what to do | находиться (impf of найтись) |
gen. | know what to do | найтись |
gen. | know what to do | находиться |
Makarov. | know what to do | знать, что делать |
gen. | more than one knows what to do with | счёту нет (+ dat.) |
gen. | more than one knows what to do with | хоть отбавляй (Anglophile) |
gen. | not know what to do | разводить руками (Maggie) |
Игорь Миг | not know what to do with oneself | не знать, куда глаза девать (Мне было так стыдно, не знала куда глаза девать (I was so ashamed I didn't know what to do with myself //(Michele Berdy)) |
gen. | not to know what to do | не знать, что делать |
Gruzovik, inf. | not to know what to do | ума не приложить |
gen. | not to know what to do | не знать, как поступить |
proverb | not to know what to do with | не находить себе места (imp.; only indic.; oneself) |
Gruzovik | not to know what to do with oneself | не находить себе места |
gen. | not to know what to do with oneself | не знать, куда себя деть (Willie W.) |
gen. | not to know what to do with oneself | не знать, куда себя девать |
Makarov. | she didn't know what to do with herself | она не знала, чем ей себя занять |
Makarov. | she didn't know what to do with herself | она не знала, куда ей себя девать |
Makarov. | the boys didn't know what to do with themselves when school ended | когда уроки кончились, дети на знали, чем себя занять |
Makarov. | the boys didn't know what to do with themselves when school ended | когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занять |
gen. | the boys didn't know what to do with themselves when school ended | когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занять |
gen. | the children didn't know what to do with themselves for joy | дети были не находили себе места от радости (for excitement, for impatience, etc., и т.д.) |
gen. | the children didn't know what to do with themselves for joy | дети были вне себя от радости (for excitement, for impatience, etc., и т.д.) |
d.b.. | the implementation is what users do not have to know about | реализация – это то, чего пользователи не должны знать (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004 ssn) |
d.b.. | the implementation is what users do not have to know about | реализация это то, чего пользователи не должны знать (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004 ssn) |
Makarov. | the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful | бедная девочка не знала, что делать, когда мужчина поцеловал её, она была так взволнована и так боялась |
gen. | the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful | бедная девочка не знала, что делать, когда он её поцеловал, она была очень взволнована и испугана |
Makarov. | the teacher didn't know what to do with the class | учитель не знал, что делать с классом |
fig. | to not to know what to do with oneself | не находить себе места |
Makarov. | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen | мы совсем не знали, что делать, когда узнали о пропаже драгоценностей |
gen. | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen | мы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностей |
comp., MS | what do I need to know | что необходимо знать (Andy) |
proverb | when you don't know what to do, wait | поспешишь – людей насмешишь |