Subject | English | Russian |
Makarov. | any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee. | от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебе (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа) |
obs. | do you know that for sure? | вы это знаете наверное? ("наверное" в значении "наверняка", не вводное слово) |
gen. | does he know where he ought to ask for permission? | он знает, куда ему следует обратиться за разрешением? |
gen. | don't know even whereabout to look for him | не знаю даже, где искать его |
Makarov. | don't know even whereabouts to look for him | не знаю даже, где искать его |
Makarov. | don't make gibes about her behaviour until you know the reason for it | не издевайся над её поведением, раз ты не знаешь, почему она так себя ведёт |
unions. | ETF Campaign for the Promotion of EU Seafaring Know-How | Кампания ЕФТ за развитие мореходных навыков в ЕС (Кунделев) |
relig. | Father, forgive them, for they don't know what they are doing | Прости им, Отче, ибо они не ведают что творят (Val_Ships) |
relig. | Father, forgive them, for they don't know what they are doing | Прости им, Отче, ибо не ведают они что творят (Евангелие Val_Ships) |
proverb | father, forgive them, for they know not what they do! | прости их, Господи, ибо не ведают, что творят! |
gen. | for all I know | насколько я знаю |
gen. | for all I know | вполне (For all I know, it's true – Это вполне может быть правдой.) |
gen. | for all I know | может быть (поскольку я не имею противоположных сведений) |
gen. | for all I know | насколько мне известно |
gen. | for all I know he might be dead | не исключено, что он уже умер |
gen. | for all I know he might be dead | жив он или умер – понятия не имею |
gen. | for all one knows | как знать (Anglophile) |
gen. | for all one knows | чего доброго |
gen. | for all one knows | кто знает (Anglophile) |
gen. | for all the world to know | прилюдно (MichaelBurov) |
gen. | for all we know | насколько мы знаем (NumiTorum) |
Makarov. | for all we know | насколько нам известно |
gen. | for all we know | насколько можно судить (NumiTorum) |
gen. | for all you know | насколько тебе известно (MariaDroujkova) |
gen. | for all you know | возможно, что (Julia_M) |
gen. | for aught I know | насколько я знаю |
gen. | for aught I know | я не знаю (понятия не имею) |
gen. | for aught I know | судя по тому немногому, что я знаю |
gen. | for aught I know | мне дела нет (VLZ_58) |
gen. | for aught I know | насколько мне известно |
gen. | for my part I know nothing about him | что касается меня, то я ничего о нём не знаю |
rhetor. | for reasons no-one knows | по никому не понятным причинам (Alex_Odeychuk) |
gen. | for the time being, we only know that | Пока известно только то, что |
gen. | for those not in the know | для тех, кто не в курсе (Andreev) |
prof.jarg. | for those not in the know | для непосвящённых (в суть дела • for those not in the know, Edge is Microsoft's brand new browser Val_Ships) |
amer. | for those not in the know | для непосвящённых (в суть дела/вопроса • for those not in the know, Edge is Microsoft's brand new browser Val_Ships) |
gen. | for those not in the know | для тех, кто не знает (Andreev) |
gen. | for you must know | да будет вам известно (Interex) |
gen. | for your satisfaction I'll let you know the truth | чтобы окончательно вас убедить, я расскажу вам всю правду |
gen. | got to let you know my need for you | ты должен знать, как ты мне нужен (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he didn't know what fate had in store for him | он не знал, какая участь ему уготована |
Makarov. | he didn't know what to do with himself for boredom | он не знал, куда деваться от скуки |
Makarov. | he didn't know what to do with himself for ennui | он не знал, куда деваться от скуки |
Makarov. | he didn't know what was in store for him | он не знал, какая участь ему уготована |
gen. | he doesn't have the necessary know-how for the job | у него нет навыков, необходимых для этой работы |
gen. | he doesn't have the necessary know-how for the job | у него нет навыков, необходимых для выполнения этой работы |
quot.aph. | he knew what he signed up for | он знал, что подписывает (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he knows for a fact that | он достоверно знает, что |
Makarov. | he knows he is in for it | он знает, что ему от этого не уйти |
gen. | he knows, presumably, what is best for him | он, вероятно, знает, что для него лучше всего |
idiom. | he knows what's good for him | у него губа не дура |
gen. | he may be a robber for all I know | откуда мне знать, он может быть и грабитель |
gen. | he may be a robber for all I know | почём я знаю, он может быть и грабитель |
gen. | he may be late for all I know | он, чего доброго, опоздает |
gen. | he might be dead for aught I know | я боюсь, что он уже умер |
gen. | he surely must know we're waiting for him | он, небось знает, что мы его ждём |
Makarov. | he wanted to know for his own satisfaction | он просто хотел удостовериться |
Makarov. | he wanted to know for his own satisfaction | он просто хотел убедиться |
gen. | I cannot tell, for I know not | я ничего не знаю |
gen. | I don't know for certain | я точно не знаю |
gen. | I don't know for certain | я не уверен |
idiom. | I don't know for sure | свечку не держал (Anglophile) |
gen. | I don't know how to repay you for your kindness | не знаю, как отблагодарить вас за вашу доброту |
gen. | I don't know it for sure | я этого точно наверняка не знаю |
Makarov. | I don't know whether the case goes for me or against me | я не знаю ещё, удастся ли мне выиграть процесс |
gen. | I don't know why I should get it in the neck for something I haven't done | я не понимаю, почему я должен получать втык за то, чего не делал (Taras) |
gen. | I know for a certainness that... | я твёрдо знаю, что... |
gen. | I know for a certainty | я знаю наверняка |
gen. | I know for a certainty that... | я твёрдо знаю, что... |
Игорь Миг | I know for a fact | могу с уверенностью сказать |
Игорь Миг | I know for a fact | мне хорош известно |
gen. | I know it for a fact | мне это достоверно известно |
Игорь Миг | I know for a fact | мне доподлинно известно |
Игорь Миг | I know for a fact that | я точно знаю, что |
Игорь Миг | I know for a fact that | я наверняка знаю, что |
Игорь Миг | I know for a fact that | мне хорошо известен тот факт, что |
Игорь Миг | I know for a fact that | я располагаю достоверными данными о том, что |
Игорь Миг | I know for a fact that | я совершенно точно знаю, что |
Игорь Миг | I know for a fact that | хорошо знаю, что |
Игорь Миг | I know for a fact that | могу с полной уверенностью сказать, что |
Игорь Миг | I know for a fact that | мне достоверно известно, что |
Игорь Миг | I know for a fact that | мне известен факт, что |
Игорь Миг | I know for a fact that | я знаю наверняка, что |
Игорь Миг | I know for a fact that | я достоверно знаю, что |
Игорь Миг | I know for a fact that | мне точно известно, что |
Makarov. | I know it for a fact | я знаю это совершенно точно |
gen. | I know it for a fact | я знаю это наверняка (совершенно точно) |
gen. | I know it for a fact | я знаю, что это правда |
gen. | I know it for a fact | я знаю, что это факт |
gen. | I know it for a fact | в этом нет никакого сомнения |
inf. | I know it for certain | мне это доподлинно известно |
gen. | I know of several people who have put in for that post | я знаю, что несколько человек претендует на эту должность |
gen. | I know that it's difficult for us | я понимаю, что это для нас трудно |
gen. | I know what I'm fighting for | я знаю, за что сражаюсь |
Makarov. | I regard him so much, for you know we have been like brothers | я его так уважаю, знаете, он ведь мне почти как брат |
gen. | I wonder how you were able to know him for a doctor | удивляюсь, как вам удалось определить, что он врач |
gen. | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it | мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить |
gen. | if it weren't for you, we wouldn't know what to do | не будь вас, мы бы не знали, что делать |
slang | if one know what's good for one | лучше бы тебе делать то, что от тебя ожидают (Interex) |
cliche. | if you know what's good for you | если не хочешь себе навредить ("Green Island community is divided as it tries to coexist with a cougar that now lives on the island." "Always carry around some treats if you know what's good for ya." (Twitter) ART Vancouver) |
cliche. | if you know what's good for you | если не хочешь проблем ("Green Island community is divided as it tries to coexist with a cougar that now lives on the island." "Always carry around some treats if you know what's good for ya." (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | if you know what's good for you | если не хочешь неприятностей (Anglophile) |
gen. | I'll chew it over for a few days and let you know my opinion | я хорошенько обмозгую это и через несколько дней сообщу вам своё заключение |
gen. | it is difficult for us to judge of the situation because we don't really know enough about it | нам трудно судить об этой ситуации, так как мы мало что о ней знаем |
gen. | it is important for me to know | мне важно знать |
gen. | it is important for you to know it | важно, чтобы ты это знал |
gen. | it is inexcusable for you not to know that | вам непростительно это не знать |
gen. | it is unforgivable for you not to know that | вам непростительно это не знать |
gen. | it's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliable | Вам лучше не знать, на какое агентство я работаю, но поверьте, что мои источники надёжны (Taras) |
gen. | it's difficult to know just what he stands for | трудно, собственно, понять, каковы его убеждения |
gen. | it's difficult to know just what he stands for | трудно, собственно, понять, каких он придерживается убеждений |
Makarov. | I've been battling with my conscience for several days, and now I know I have to write to you | я несколько спорил со своей совестью, и наконец решил, что должен написать тебе |
gen. | know for a certainty | знать наверняка |
inf. | know for a fact | быть совершенно уверенным (Val_Ships) |
inf. | know for a fact | быть абсолютно уверенным (to be certain, • I know for a fact that he did it. • I know for a fact that I have encountered the concept before. Val_Ships) |
gen. | know for a fact | точно знать (I know that for a fact. – Я это точно знаю. ART Vancouver) |
Игорь Миг | know for a fact | знать наверняка |
gen. | know for a fact | достоверно знать (Tanya Gesse) |
Игорь Миг | know for a fact | знать точно |
gen. | know for a fact | доподлинно известно (требует замены конструкции с личной на безличную Beloshapkina) |
inf. | know for a fact | знать совершенно точно (I know for a fact that he can't speak a word of Japanese. Val_Ships) |
Makarov. | know something for a fact | знать что-либо наверняка |
gen. | know smth. for a fact | знать точно (что-л.) |
rhetor. | know for a fact that | точно знать о том, что (youtube.com Alex_Odeychuk) |
hist. | know for a fact that | точно знать, что (youtu.be Alex_Odeychuk) |
gen. | know for certain | точно знать (With the captain’s report everything came together — secret bases, government cover-ups, global warfare, ancient aliens, pyramid power — to create the story of the Black Pyramid. The story that Campbell, if he followed any of the internet lore, surely planned his summer vacation around. No one knows for certain if Campbell believed any of this. anomalien.com ART Vancouver) |
gen. | know for certain | знать наверняка (With the captain’s report everything came together — secret bases, government cover-ups, global warfare, ancient aliens, pyramid power — to create the story of the Black Pyramid. The story that Campbell, if he followed any of the internet lore, surely planned his summer vacation around. No one knows for certain if Campbell believed any of this. anomalien.com ART Vancouver) |
gen. | know for sure | знать наверняка (ART Vancouver) |
cliche. | know for sure | наверняка знать (ART Vancouver) |
gen. | know for sure | точно знать (I don't think we'll ever know for sure. – Мне кажется, точно мы никогда это не узнаем. ART Vancouver) |
gen. | know him for an American | узнавать в нём американца (for a German, for a sportsman, etc., и т.д.) |
intell. | know the language for intelligence work | знать язык на уровне, необходимом для разведывательной работы (financial-engineer) |
inf. | know what is good for you | не хотеть нажить себе неприятностей (Tumatutuma) |
gen. | know what is good for you | губа не дура (e.g., у него губа не дура – he knows what is good for him Anglophile) |
proverb | know your own faults before blaming others for theirs | прежде чем судить других, оглянись на себя.L |
busin. | know-how available for licensing | ноу-хау оформленное для продажи по лицензии |
gen. | known for | славится (sankozh) |
Игорь Миг | never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee | по ком звонит колокол |
saying. | no one can know for certain | одному Богу известно (Alex Lilo) |
saying. | no one can know for certain | Либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет (Alex Lilo) |
saying. | no one can know for certain | Бабушка гадала, надвое сказала (Alex Lilo) |
proverb | no one can know for sure | бабушка гадала, надвое сказала (VLZ_58) |
gen. | no one knows for sure what happens after we die | никто не знает наверняка, что ожидает нас после смерти (bigmaxus) |
inf. | nobody knew anything for sure | наверняка никто ничего не знал |
gen. | not to know for certain | не знать наверняка |
Makarov. | of course I know him well, we roomed together for a year | конечно, я его знаю, мы вместе снимали квартиру целый год |
saying. | one can't know for certain which way the cat would jump | Либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет |
saying. | one can't know for certain which way the cat would jump | одному Богу известно |
saying. | one can't know for certain which way the cat would jump | Бабушка гадала, надвое сказала |
vulg. | Only your laundryman knows for sure | неизвестно наверняка, трус ли ты (от scared shitless q.v.) |
tax. | payments for know how | выплаты за научно-технические знания (Источник: eltoma-global.ru Мария Григорян) |
Makarov. | she didn't know where to put herself for embarrassment | она не знала, куда деваться от смущения |
lit. | South African censorship has always had an Orwellian quality. For example, the National Key Points Act of 1980 forbids one from photographing a 'key point.' What is a key point? Nobody knows, because the government says that if it told us, the 'enemy' would know where to plant bombs. | В южно-африканской цензуре всегда было что-то от зловещей системы, описанной Оруэллом. Взять хотя бы национальный закон "о ключевых точках" 1980 года, в котором запрещается фотографировать "ключевые точки". А что это такое — никто понятия не имеет: правительство утверждает, что, если бы оно нам это разъяснило, "противник" узнал бы, куда ему следует подкладывать бомбы. (Newsweek, 1988) |
gen. | Thanks for letting me know | Спасибо, что предупредили (ART Vancouver) |
gen. | Thanks for letting me know | Спасибо, что сказали (ART Vancouver) |
gen. | the children didn't know what to do with themselves for joy | дети были не находили себе места от радости (for excitement, for impatience, etc., и т.д.) |
gen. | the children didn't know what to do with themselves for joy | дети были вне себя от радости (for excitement, for impatience, etc., и т.д.) |
scient. | we don't know for certain | мы точно не знаем |
lit. | We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin. | Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену. (P. W. Lewis) |
Makarov. | we know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison | мы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не жить |
inf. | what we know for sure | проверенные факты (Artjaazz) |
Makarov. | when he writes for money he knows how to speak intelligibly enough | когда он пишет ради денег, он умеет излагать свои мысли довольно ясно и чётко |
gen. | who knows what the future holds for us? | кто знает, что нам сулит будущее |
gen. | who knows what the future holds for us? | кто знает, что нас ждёт в будущем |
gen. | who knows what the future holds for us? | кто знает, что нам готовит будущее? |
gen. | who knows what tomorrow holds for us? | кто знает, что нам готовит будущее? |
idiom. | you know I'm good for it | за мной не заржавеет (SirReal) |