DictionaryForumContacts

Terms containing know enough to | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.he is old enough to know betterв его возрасте пора бы понимать, что к чему
gen.he is old enough to know life betterв его возрасте пора лучше разбираться в жизни
Makarov.he is wise enough to knowон достаточно умён, чтобы знать
Makarov.he knows how to speak intelligibly enoughон умеет излагать свои мысли вполне чётко
Makarov.he knows some of the story: the rest can be pictured to himself easily enoughон кое-что знает об этом, а остальное он легко вообразит себе сам
gen.it is difficult for us to judge of the situation because we don't really know enough about itнам трудно судить об этой ситуации, так как мы мало что о ней знаем
gen.know enough to do somethingдоставать сообразительности сделать что-либо (перевод требует изменения конструкции предложения • ... and she knew enough to say nothing, and to just stand and cry, and so not be slapped again. Abysslooker)
amer.know enough to come in out of the rainне отличаться смекалкой
amer.know enough to come in out of the rainплохо соображать
amer.know enough to come in out of the rainбыть тупицей
inf.know enough to get byхватает (He hasn't learned much Spanish, but he knows enough to get by. VLZ_58)
idiom.know enough to get out of the rainне лаптем щи хлебать (VLZ_58)
amer.not to know enough to come in out of the rainплохо соображать
slangnot to know enough to come in out of the rainплохо понимать ситуацию, "тормозить", "тупить" (Isaev)
amer.not to know enough to come in out of the rainне отличаться смекалкой
amer.not to know enough to come in out of the rainбыть тупицей
gen.not to know enough to get out ofплохо соображать
gen.not to know enough to get out of the rainне отличаться смекалкой
gen.not to know enough to get out of the rainплохо соображать
chess.term.this character never knows enough to resignэтот тип никогда не сдаётся вовремя
proverbwe know enough to come in out of the rainмы и сами с усами
proverbwe know enough to come in out of the rainмы сами с усами
Makarov.when he writes for money he knows how to speak intelligibly enoughкогда он пишет ради денег, он умеет излагать свои мысли довольно ясно и чётко
Makarov.you know some of the story: the rest can be pictured to yourselves easily enoughвы знаете кое-что об этом, а остальное вы легко вообразите себе сами

Get short URL