Subject | English | Russian |
gen. | a herbicide kills all growth | гербицид убивает все виды растений |
gen. | a kill joy | нытик (Drozdova) |
gen. | a motion to kill a bill | проект резолюции об отклонении законопроекта |
Makarov. | affirm jife by refusing to kill | утверждать жизнь, отказываясь убивать |
gen. | affirm life by refusing to kill | утверждать жизнь, отказываясь убивать |
inf. | almost kill | залечить (They almost killed him with their cure. VLZ_58) |
gen. | an epidemic often kills out the weaklings | эпидемия часто косит слабых |
gen. | an epidemic often kills out the weaklings | эпидемия часто уносит слабых |
gen. | an order to kill the column | распоряжение снять статью |
Makarov. | anatomy of a fish kill | почему и как гибнет рыба |
Makarov. | and I am not to kill him, I am only to decoy him here | я не должна убивать его, я должна только заманить его сюда |
gen. | be careful with that gun, you might kill somebody | будьте осторожны с этим револьвером, ещё убьёте кого-нибудь |
inf. | be dolled up to kill | вызывающе одеваться |
inf. | be dolled up to kill | умопомрачительно одеваться |
inf. | be dressed up to kill | умопомрачительно одеваться |
inf. | be dressed up to kill | вызывающе одеваться |
gen. | be dressed to kill | разодеться в пух и прах (Anglophile) |
inf. | be got up to kill | вызывающе одеваться |
inf. | be got up to kill | умопомрачительно одеваться |
gen. | be got up to kill | вырядиться в пух в прах |
gen. | be got up to kill | вырядиться в пух и прах |
Makarov. | be got up to kill | вырядиться в пух и в прах |
gen. | be got up to kill | вырядиться в пух и в прах |
gen. | be got up to kill | вырядиться в пух в прах |
gen. | be in at the kill | присутствовать в момент триумфа |
Makarov. | be in at the kill | прибыть к дележу добычи |
gen. | be in at the kill | присутствовать в момент поимки зверя |
gen. | be in at the kill | присутствовать при расправе (и участвовать в ней; также be in on the kill sea holly) |
Makarov. | be in at the kill | присутствовать в момент великого триумфа |
gen. | be in at the kill | присутствовать в момент великого свершения |
Makarov. | be in at the kill off | присутствовать в момент поимки зверя |
Makarov. | be in at the kill off | присутствовать в момент триумфа |
Makarov. | be in at the kill off | присутствовать в момент великого свершения |
gen. | be willing to kill | пойти на убийство (Taras) |
Makarov. | beef kill | убой и разделка крупного рогатого скота |
Makarov. | beef kill | убой и первичная переработка крупного рогатого скота |
jarg. | boner kill | человек, у которого при виде или ощущении чего-то для него неприятного прекращается эрекция (pelipejchenko) |
jarg. | boner kill | нечто неприятное, при виде или ощущении которого у мужчины прекращается эрекция (pelipejchenko) |
gen. | BOP kill and choke line system | система линий глушения скважины и штуцерной |
gen. | care will kill a cat | заботы состарят раньше времени |
Makarov. | carpet kills the sound of footsteps | ковёр заглушает звук шагов |
gen. | cigarettes kill the appetite | сигареты портят аппетит |
gen. | cigarettes kill the appetite | папиросы портят аппетит |
gen. | clean a kill | потрошить добычу (grigoriy_m) |
Makarov. | cocoons are steamed or roasted to kill the worm prior to reeling | коконы морят перед размоткой паром или горячим воздухом |
Makarov. | combination kill | комбинированный убой (нескольких видов скота) |
crim.jarg. | contract to kill | заказ (smb. – на кого-л.) |
gen. | cyber kill chain | кибернетическая цепочка атаки (Johnny Bravo) |
Makarov. | daily kill | ежедневный убой (число голов забиваемого скота) |
Makarov. | did you kill many pirates?-Tons | вы убили много пиратов? – Кучу |
gen. | do something to kill | делать что-либо так, чтобы всех сразить наповал |
gen. | do something to kill | делать что-либо так, чтобы всех поразить наповал |
gen. | done up to kill | разодетый в пух и прах |
inf. | dressed to kill | умопомрачительно одетый |
Gruzovik, inf. | dressed to kill | разряженный сбрызгу |
inf. | dressed to kill | шикарно одетый |
gen. | dressed to kill | расфуфыренный (Anglophile) |
gen. | dressed to kill | с иголочки одетый (UlyMarrero) |
gen. | dressed to kill | изумительно одетый |
gen. | dressed to kill | разодетый (Anglophile) |
Makarov. | dressed up fit to kill | расфранченный |
Makarov. | dressed up fit to kill | разодетый в пух и прах |
Makarov. | dressed up fit to kill | при полном параде |
Makarov. | drugs that kill pain | препараты, снимающие боль |
gen. | even if it kills me! | даже ценой своей жизни (Taras) |
avia. | expected kills | ожидаемое число уничтоженных целей |
gen. | fill or kill order | поручение "исполнить" или "аннулировать" |
gen. | Fill-or-kill order | Приказ "исполнить или аннулировать" (Lavrov) |
avia. | first-look/first-kill fighter | истребитель, способный первым обнаруживать и поражать воздушную цель |
ecol. | fish kill | замор рыб |
biol. | fish kill | гибель рыбы |
med. | formaline-killed vaccine | формолвакцина |
med. | formaline-killed vaccine | формалинизированная вакцина |
gen. | fresh kill | недавно убитая дичь (Taras) |
gen. | fresh kill | свежий труп (животного Taras) |
gen. | fresh kill | свежая добыча (Taras) |
gen. | fresh kill | свежий улов (Taras) |
gen. | fresh kill | свежее мясо (Taras) |
gen. | fresh kill | только что убитое животное (Taras) |
gen. | go for the kill | нанести решающий удар (VLZ_58) |
Makarov. | go in for the kill | выходить на охоту |
Makarov. | got up to kill-on eighteen bob a week | туалет сногсшибательный – и это за восемнадцать шиллингов в месяц (Дж. Джойс, "Улисс", эп. 11 "сирены") |
nautic. | hard kill | сильное повреждение |
gen. | hard to kill | живучий (Elementary) |
gen. | have an hour to kill | мне нужно убить час |
Makarov. | he affirms life by refusing to kill | он утверждает жизнь, отказываясь убивать |
Makarov. | he carried out his thread to kill the hostage | он привёл в исполнение свою угрозу убить заложника |
Makarov. | he insulted us and even threatened to kill us | он оскорблял нас и даже грозил убить |
Makarov. | he is surprised to find that a teacher of Christianity may kill vermin, eat flesh, nay even marry a wife | он удивляется тому, что проповедник христианства может убивать паразитов, есть мясо, более того, даже жениться |
Makarov. | he rolled and wallowed in kill, he let life "blood" him | он всё глубже и глубже погружался в жизнь убийцы, он позволял жизни дать ему "боевое крещение", "запятнать его кровью" |
gen. | he rolled and wallowed in kill, he let life "blood" him | он всё глубже и глубже погружался в жизнь убийцы, он позволял жизни дать ему "боевое крещение", "запятнать его кровью" |
Makarov. | he sought to kill me | он пытался меня убить |
Makarov. | he sought to kill me | он хотел меня убить |
Makarov. | he sought to kill me | он покушался на мою жизнь |
gen. | he threatens to kill him | он грозит убить его |
gen. | he was laughing fit to kill himself | он смеялся до упаду |
Makarov. | herbicide kills all growth | гербицид убивает все виды растений |
gen. | for commercial purposes hunting to kill | отстреливать |
gen. | for commercial purposes hunting to kill | отстрелять |
gen. | for commercial purposes hunting to kill | отстреливаться |
gen. | hunting to kill | заполевать |
gen. | I could even kill a man for you | Ради тебя я могу пойти на убийство (Taras) |
gen. | I will do it, even if it kills me | я это сделаю, даже если это будет стоить мне жизни |
gen. | I would kill for | Полцарства за (как вариант "полцарства и коня впридачу за..." Solntse) |
gen. | I would kill for | всё бы отдал за (Solntse) |
Makarov. | if Mr. Druce thought I was working in with you, he'd kill me. | если бы мистер Друс подумал, что я работаю с вами, он убил бы меня |
gen. | if Mr Druce thought I was working in with you, he'd kill me | если мистер Друс подумал, что я работаю на вас, он убьёт меня |
gen. | I'll do it even if it kills me | костьми лягу, но сделаю |
med. | interim kill | промежуточное умерщвление (Eleonora6088) |
Makarov. | it didn't kill it, it only sillied it a bit | это не убило его, а только слегка оглушило |
Makarov. | it overgrows healthy social tendencies and kills them | это мешает развитию здоровых общественных тенденций и убивает их |
gen. | it overgrows healthy social tendencies and kills them | это подавляет здоровые тенденции в обществе и убивает их |
inf. | it wouldn't kill you to wait a minute longer | подождёшь ещё минутку, не помрёшь (Technical) |
gen. | kill a bill | провалить законопроект |
Makarov. | kill a bill | "зарезать" законопроект |
gen. | kill a bill | забаллотировать законопроект |
gen. | kill a bill in Parliament | провалить билль в парламенте |
inf. | kill a bottle | допить до дна (nicknicky777) |
inf. | kill a bottle | прикончить бутылку |
inf. | kill a bottle | раздавить бутылку (of; вина и т.п. key2russia) |
inf. | kill a bottle | раздавить бутылочку |
gen. | kill a bottle | «раздавить бутылочку» |
gen. | kill a bottle of whisky | раздавить бутылочку виски |
inf. | kill a contract | разрывать контракт (...they'll kill our contract
if we don't cooperate Taras) |
Makarov. | kill a disease | победить болезнь |
Makarov. | kill a fox | убить лису |
Makarov. | kill a lion | убить льва |
gen. | kill a man | убить человека |
Makarov. | kill a man in a rage | убить человека в припадке гнева |
Makarov. | kill a man in a rage | убить человека в припадке бешенства |
gen. | kill a man in a rage | в припадке гнева убить человека |
inf. | kill a meeting | отменить встречу (Logofreak) |
Makarov. | kill a novel | подвергнуть убийственной критике роман |
Makarov. | kill a novel | подвергнуть разнести роман |
gen. | kill a novel | раскритиковать роман |
gen. | kill a novel | разнести роман |
gen. | kill a number of geese | наколоть гусей |
gen. | kill a number of geese | накалывать гусей |
Makarov. | kill a plan | провалить план |
gen. | kill a play | подвергнуть убийственной критике спектакль |
Makarov. | kill a play | подвергнуть разнести спектакль |
gen. | kill a play | раскритиковать спектакль (a novel, etc., и т.д.) |
gen. | kill a play | разнести спектакль (a novel, etc., и т.д.) |
inf. | kill a project | зарубить проект (Alexander Oshis) |
gen. | kill a proposal | провалить предложение (a legislative bill, etc., и т.д.) |
gen. | kill a proposal | угробить предложение (напр., о действиях отдельных законодателей) |
Makarov. | kill a proposal | отвергнуть предложение |
Makarov. | kill a proposal | отвергнуть предложение проект |
Makarov. | kill a proposal | отвергнуть план |
gen. | kill a proposal | провалить законопроект |
gen. | kill a proposal | отвергнуть предложение (a legislative bill, etc., и т.д.) |
Makarov. | kill a rabbit | убить кролика |
gen. | kill a set | отснять кинодекорацию |
gen. | kill a set | закончить съёмку кинодекорации |
vulg. | kill a snake | мочиться |
med. | kill a tooth nerve | убивать нерв (MichaelBurov) |
med. | kill a tooth nerve | умертвить нерв (MichaelBurov) |
med. | kill a tooth nerve | убить нерв (MichaelBurov) |
gen. | kill a wolf | подстрелить волка (a fox, a brace of pheasants, an otter, a salmon, etc., и т.д.) |
gen. | kill a wolf | убить волка (a fox, a brace of pheasants, an otter, a salmon, etc., и т.д.) |
gen. | kill a wolf | застрелить волка (a fox, a brace of pheasants, an otter, a salmon, etc., и т.д.) |
avia. | kill ability | поражающая способность |
gen. | kill smb. accidentally | случайно и т.д. убивать (intentionally, ferociously, brutally, pitilessly, savagely, quickly, instantaneously, etc., кого́-л.) |
Makarov. | kill all hope | потерять все надежды |
gen. | kill an animal on the altar | принести в жертву животное |
inf. | kill an engine | заглушать мотор (a motor) |
gen. | kill an epidemic | ликвидировать эпидемию |
gen. | kill an infection | уничтожайте заразу (a disease, the effect of poison, etc., и т.д.) |
gen. | kill animals for food | убивать животных на мясо |
gen. | kill animals for food | забивать скот на мясо |
gen. | kill something at the grassroots level | убивать что-либо на корню (Alexey Lebedev) |
Makarov. | kill bedbugs | морить клопов |
Makarov. | kill bedbugs | бить клопов |
Makarov. | kill bill | забаллотировать законопроект |
Gruzovik, inf. | kill by firing all or a number of | перепалить (pf of перепаливать) |
Gruzovik, inf. | kill by firing all or a number of | перепаливать (impf of перепалить) |
inf. | kill by firing | перепалить (all or a number of) |
inf. | kill by firing | перепаливать (all or a number of) |
gen. | kill by freezing | выморозить |
gen. | kill by freezing | вымораживать |
Gruzovik | kill by frost | переморозить (pf of перемораживать) |
Gruzovik | kill by frost | перемораживать (impf of переморозить) |
gen. | kill by frost | переморозиться (all or a number of) |
gen. | kill by frost | переморозить (all or a number of) |
gen. | kill by frost | перемораживаться (all or a number of) |
gen. | kill by frost | перемораживать (all or a number of) |
gen. | kill by hire | убить по заказу |
gen. | kill by inches | мучить понемногу |
Makarov. | kill by inches | заставлять умирать мучительной и медленной смертью |
Makarov. | kill by inches | медленно мучить |
gen. | kill by inches | мучить |
gen. | kill smb. by poison | отравить (кого́-л.) |
Makarov. | kill by recklessness | убить по неосторожности |
gen. | kill by shooting | стреляться |
gen. | kill by shooting | стрельнуть |
gen. | kill by shooting | стрелять |
gen. | kill by too much doctoring | залечить (Anglophile) |
Makarov. | kill civilians | убивать мирных жителей |
Makarov. | kill cockroaches | морить тараканов |
Makarov. | kill competition | останавливать соревнование |
gen. | kill conspiracy | раскрывать заговор (Usmanova) |
Игорь Миг | kill dead | вызывать смерть |
Игорь Миг | kill dead | привести к смерти |
Игорь Миг | kill dead | приводить к смерти |
Игорь Миг | kill dead | застрелить |
Игорь Миг | kill dead | вызвать смерть |
gen. | kill-devil | искусственная приманка |
gen. | kill devil | искусственная приманка |
Makarov. | kill disease | победить болезнь |
Makarov. | kill down a proposal | отвергнуть предложение |
Makarov. | kill down a proposal | отвергнуть проект |
Makarov. | kill down a proposal | отвергнуть план |
gen. | kill effect | поражающий фактор (The kill effects of nuclear weapon explosions are varied. Рина Грант) |
gen. | Kill 'em | "Выключить осветительные приборы!" (команда на киносъёмке) |
gen. | kill'em quick | ударить и сбить первым (Ольга_я) |
gen. | kill one's enemy | убить врага (the prisoners, the brute, etc., и т.д.) |
gen. | kill enthusiasm | охладить пыл |
Makarov. | kill epidemic | ликвидировать эпидемию |
Makarov. | kill every hope | потерять всякую надежду |
journ. | kill fee | частичный гонорар (исчисляется в процентах от суммы полного гонорара. предмет переговоров A Hun) |
journ. | kill fee | неполный гонорар (исчисляется в процентах от суммы полного гонорара. предмет переговоров A Hun) |
Makarov. | kill someone's feelings | убить чьи-либо чувства |
gen. | kill for a living | промышлять убийствами (Taras) |
gen. | kill smb. for money | убить кого-л. ради денег |
Makarov. | kill fox | убить лису |
gen. | kill germs | убивать бактерии (maystay) |
gen. | kill germs | убивать микробы (maystay) |
amer. | kill grandma for a dollar | готов душу продать за копейку (a hyperbolic expression used to emphasize someone's willingness to do anything for money, even if it means harming someone they love. It is often used to describe someone who is extremely greedy or desperate Taras) |
amer. | kill grandma for a dollar | бабушку родную продаст за пятак (Taras) |
amer. | kill grandma for a dollar | готов на всё ради денег |
gen. | kill hopes | разрушить надежды |
gen. | kill smb. in a duel | убить кого-л. на дуэли |
Makarov. | kill someone in self-defence | убить кого-либо в порядке самообороны |
gen. | kill in self-defence | убить кого-либо в порядке самообороны |
Makarov. | kill infection | уничтожить инфекцию |
Makarov. | kill insects | убивать насекомых |
Makarov. | kill interest in something | убить интерес к (чему-либо) |
Makarov. | kill interest in something | губить интерес к (чему-либо) |
Игорь Миг | kill it | отлично выступить (об исполнителе) |
inf. | kill it | иметь оглушительный успех (eg My friends always told me I was funny and I believed them, and I went on stage and I killed it. SergeyLetyagin) |
Игорь Миг | kill it! | кончай! |
gen. | kill it | справиться на ура (driven) |
Игорь Миг | kill it! | да брось ты! |
gen. | kill it | добиваться отличных результатов (Tanya Gesse) |
gen. | kill knowingly | умышлено убить |
gen. | kill knowingly | умышленно убить |
Makarov. | kill line | нагнетательная линия для глушения (скважины) |
gen. | kill list | расстрельный список (diyaroschuk) |
gen. | kill smb.'s love | уничтожать чью-л. любовь (smb.'s hopes, smb.'s ambitions, all feelings of humanity, etc., и т.д.) |
gen. | kill smb.'s love | убивать чью-л. любовь (smb.'s hopes, smb.'s ambitions, all feelings of humanity, etc., и т.д.) |
gen. | kill love | убить чью-либо любовь |
Makarov. | kill man | убить человека |
gen. | kill off | уничтожить |
inf. | kill off | выпилить (вывести актера из сериала путем убийства персонажа, которого он играет Stevvie) |
Gruzovik, inf. | kill off by shooting | выстрелять |
gen. | kill off | убить |
Makarov. | kill off | перебивать |
Makarov. | kill off | перебить |
Makarov. | kill off | ликвидировать |
gen. | kill off | положить конец (Ремедиос_П) |
gen. | kill off | отделаться (от кого-либо) |
gen. | kill off | уничтожать |
Makarov. | kill off | уничтожать одно за другим |
Makarov. | kill off | забивать (скот) |
Makarov. | kill off | давать определённое количество мяса при убое |
Makarov. | kill off | резать (скот) |
Makarov. | kill off | уничтожать одного за другим |
gen. | kill off | избавиться |
Makarov. | kill off a character | избавиться от какого-либо героя в пьесе |
gen. | kill off a deal | сорвать сделку (Anglophile) |
Makarov. | kill off aid | прекращать помощь |
Makarov. | kill off all the inhabitants | перебить всё население |
gen. | kill off competitors | убирать конкурентов (Ремедиос_П) |
gen. | kill off flies | уничтожать мух (insects, pests, germs, weeds, etc., и т.д.) |
gen. | kill off the animals | истребить животных |
gen. | kill off the inhabitants of a town | уничтожить всё население города |
Makarov. | kill off the programme | загубить программу |
Makarov. | kill on the spot | уложить на месте |
gen. | kill on the spot | убить наповал |
gen. | kill smb. on the spot | убить кого-л. на месте |
gen. | kill on the spot | убить на месте (geraltik) |
Gruzovik, inf. | kill oneself | угробиться |
Gruzovik, inf. | kill oneself | убиться (pf of убиваться) |
inf. | “kill oneself” | убиться |
inf. | “kill oneself” | убиваться |
Gruzovik, inf. | kill oneself | убиваться (impf of убиться) |
inf. | kill oneself | убиться |
Makarov. | kill oneself | перетрудиться |
gen. | kill oneself | лишить себя жизни |
Makarov. | kill oneself | кончить самоубийством |
inf. | kill oneself | убиваться |
Makarov. | kill oneself | перенапрягаться |
gen. | kill oneself | застрелиться |
gen. | kill oneself laughing | чуть не умереть со смеху (Anglophile) |
Makarov. | kill oneself with a knife | зарезаться |
gen. | kill or be killed | убей или будешь убит (Johnny Bravo) |
gen. | kill or cure | идти ва банк (КГА) |
gen. | kill or cure | поставить всё на карту |
gen. | kill or cure | будь что будет (КГА) |
Makarov. | kill oscillation | срывать генерацию |
Makarov. | kill out | забивать (скот) |
Makarov. | kill out | давать определённое количество мяса при убое |
Makarov. | kill out | резать (скот) |
gen. | kill out | уничтожать |
gen. | kill out | искоренять |
gen. | kill outright | убить наповал |
gen. | kill oxen | забивать скот (sheep, etc.) |
gen. | kill oxen | резать скот (sheep, etc.) |
gen. | kill plants | уничтожать растения (weeds, etc., и т.д.) |
gen. | kill plants | убивать растения (weeds, etc., и т.д.) |
Makarov. | kill progress | помешать прогрессу |
Makarov. | kill progress | ликвидировать достижения |
Makarov. | kill rabbit | убить кролика |
gen. | kill rumours | пресечь слухи |
gen. | kill sound | заглушать звук |
Makarov. | kill steel | успокаивать сталь |
gen. | kill something stone dead | положить конец (чему-то Sonora) |
Makarov. | kill the agreement | забаллотировать соглашение |
Makarov. | kill the amendment | аннулировать поправку |
Makarov. | kill the amendment | аннулировать поправки |
amer. | kill the bottle | напиваться до чёртиков |
Makarov., amer. | kill the bottle | напиться до чёртиков |
gen. | kill the bottle | допить бутылку (Granadilla) |
gen. | kill the enemy | стараться убить время |
gen. | kill the enemy | коротать время |
gen. | kill the engine | заглушить двигатель (В.И.Макаров) |
gen. | kill the engine | заглушить мотор (Morning93) |
Makarov. | kill the fatted calf | приготовиться к радостной и долгожданной встрече |
Makarov., bible.term. | kill the fatted calf | заколоть откормленного телёнка, встречая блудного сына |
gen. | kill the game | решить исход матча (в пользу своей команды; в футболе и спорте. Также может означать серию проигрышей в покере, внимательно! Энигма) |
gen. | kill the goose that lays the golden egg | резать курицу, несущую золотые яйца (denghu) |
Makarov. | kill the goose that lays the golden eggs | убить гусыню, несущую золотые яйца (Эзоп) |
nautic. | kill the headway | гасить инерцию переднего хода |
gen. | kill the hoodoo | снять порчу |
Makarov. | kill the infection | уничтожить инфекцию |
gen. | kill the land | истощить землю |
avia. | kill the landing speed | гасить посадочную скорость |
Makarov. | kill the leader | убить руководителя |
gen. | kill the lights | потушить свет (Denis Lebedev) |
gen. | kill the lights | выключить фары (ckasey78) |
gen. | kill the lights | тушить свет (Denis Lebedev) |
gen. | kill the lights | выключить свет (Denis Lebedev) |
gen. | kill the lights | вырубать свет (Denis Lebedev) |
gen. | kill the lights | выключать свет (Denis Lebedev) |
gen. | kill the lights | гасить свет (Denis Lebedev) |
gen. | kill the lights | погасить свет (Denis Lebedev) |
gen. | kill the lights | вырубить свет (Denis Lebedev) |
amer. | kill the messenger | обвинять того, кто принёс плохие вести (Val_Ships) |
inf. | kill the mood | портить настроение (SirReal) |
Makarov. | kill the motor | выключить мотор |
gen. | kill the motor | заглушить двигатель (В.И.Макаров) |
gen. | kill the nerve of a tooth | убить нерв в зубе |
gen. | kill the pain | снимать боль (Anglophile) |
inf. | kill the power | вырубать свет (Taras) |
inf. | kill the power | вырубить свет (All I need you to do is to kill the power during the meeting Taras) |
Makarov. | kill the programme | провалить программу |
amer. | kill the rabbit | забеременеть (Leenx) |
amer. | kill the rabbit | получить положительный результат теста на беременность (Leenx) |
Makarov. | kill the sound | глушить звук |
Игорь Миг | kill the vibe | сломать кайф |
Игорь Миг | kill the vibe | нарушить ауру |
Игорь Миг | kill the vibe | нарушить настрой |
nautic. | kill the way | остановить судно машинами |
nautic. | kill the way | гасить инерцию хода |
gen. | Kill them all and let God sort them out | Убивай всех, и пусть Бог решает кто есть кто (Rust71) |
gen. | kill time | бесполезное занятие |
gen. | kill time | заниматься чем-нибудь от скуки |
gen. | kill time | убить время |
gen. | kill time | убивать время |
gen. | kill two birds with one stone | одним ударом двух зайцев убить |
gen. | kill two birds with one stone | за двумя зайцами погонишься (ek23) |
gen. | kill two birds with one stone | сделать сразу два дела |
Makarov. | kill two birds with one stone | убить двух зайцев одним ударом |
Makarov., saying. | kill two birds with one stone | убить двух зайцев одним выстрелом (букв.: убить двух птиц одним камнем) |
Makarov. | kill two birds with one stone | одним выстрелом убить двух зайцев |
Makarov. | kill two birds with one stone | одним действием добиться двух результатов |
gen. | kill two birds with one stone | убить двух зайцев одним выстрелом |
gen. | kill two birds with one stone | убить двух зайцев сразу |
gen. | kill two birds with one stone | одним ударом двух мух убить |
gen. | kill two birds with one stone | одним ударом убить двух зайцев |
amer. | kill one's vibe | нарушить (чей-л.) настрой (Taras) |
amer. | kill one's vibe | испортить (кому-л.) настроение (Taras) |
Makarov. | kill weeds | уничтожать сорняки |
Gruzovik | kill with a bayonet | поднимать на штыки |
gen. | kill with a bayonet | поднять на штыки |
gen. | kill smb. with a gun | застрелить (кого́-л.) |
gen. | kill smb. with a gun | убить кого-л. из револьвера |
gen. | kill smb. with a knife | зарезать (кого́-л.) |
Gruzovik | kill with a saber all or a number of | перерубать (impf of перерубить) |
gen. | kill with a saber | перерубаться (all or a number of) |
gen. | kill with a saber | перерубать (all or a number of) |
gen. | kill smb. with a thought bubble | убивать силой мысли (Taras) |
gen. | kill smb. with a thought bubble | убить силой мысли (Taras) |
gen. | kill smb. with kindness | убивать кого-л. добротой (with suspicion, with questions, etc., и т.д.) |
Makarov. | kill someone with kindness | погубить кого-либо чрезмерной добротой |
gen. | kill with kindness | погубить чрезмерной добротой и баловством |
gen. | kill your heroine your villian, etc. in the last chapter | вы должны убить героиню и т.д. в последней главе |
geol. | killed lime | мёртвая или не способная гаситься известь |
med. | killed vaccine | убитая вакцина |
avia. | kills per time | темп поражения |
Makarov. | kills worker | погиб рабочий |
gen. | licence to kill | лицензия на убийство ("Лицензия на убийство" — литературный приём, используемый в политических и шпионских детективах. Термин обозначает официальное разрешение правительства или органа государственной власти секретному агенту на самостоятельное принятие решения о необходимости и целесообразности убийства для достижения некоей цели и приведение его в действие (при этом убийство не обязательно должно быть совершено в целях самозащиты). Концепция стала широко известна из фильмов о Джеймсе Бонде, где главному герою был присвоен личный номер начинавшийся с двух нулей (00), означавший что агент имеет лицензию на убийство. • The Japanese claim the whales will be used for 'scientific research', a loophole that gives them a licence to kill. English-Spanish Dictionary wikipedia.org Alexander Demidov) |
gen. | license to kill | санкция на убийство (Vadim Rouminsky) |
gen. | license to kill | разрешение убивать (Vadim Rouminsky) |
gen. | Loose talk kills! | не болтай (Poster Lyubeznov) |
gen. | make a kill | убить |
Makarov. | make a kill | охотиться |
gen. | make a kill | поразить (жертву и т. п.) |
ecol. | massive bird kill | массовая гибель птиц |
gen. | mercy kill | убийство из жалости (напр., к смертельно раненному человеку Alexey Lebedev) |
Makarov. | mice are apt to bark and to kill young trees | мыши могут сдирать кору с деревьев и убивать молодые побеги деревьев |
nautic. | mission kill | повреждение, препятствующее выполнению задачи |
gen. | mustard kills the flavour of meat | горчица убивает вкус мяса |
gen. | no-kill shelter | приют для животных, в котором не практикуется усыпление (Pirvolajnen) |
gen. | not to kill | недобить |
gen. | not to kill | недобивать |
Gruzovik | not to kill the full number of | недобить (pf of недобивать) |
Gruzovik | not to kill the full number of | недобивать (impf of недобить) |
gen. | one colour may kill another | один цвет нейтрализует другой |
avia. | one missile/one kill probability | вероятность поражения цели одной ракетой |
gen. | one shot one kill | один выстрел, один труп (Дмитрий_Р) |
gen. | open fire with intent to kill | открыть огонь на поражение (Anglophile) |
Makarov. | order to kill the column | распоряжение снять статью |
avia. | overall kill probability | суммарная вероятность поражения |
avia. | 50 percent kill zone | зона поражения с вероятностью 0,5 |
gen. | pigs do not kill well at that age | свиньи, забитые в таком возрасте, дают небольшой выход мяса |
gen. | pigs do not kill well at that age | в этом возрасте нет смысла забивать поросят (они́ даю́т ма́ло мя́са) |
gen. | pills that are supposed to kill pain | пилюли, которые якобы снимают боль |
Makarov. | plentiful kill | хорошая охота |
gen. | plentiful kill | богатая добыча |
gen. | poison a disease, drink, grief, shock, etc. kills | яд может вызвать смерть |
gen. | poison a disease, drink, grief, shock, etc. kills | яд может убить |
gen. | poison a disease, drink, grief, shock, etc. kills | яд и т.д. является причиной смерти |
gen. | poison a disease, drink, grief, shock, etc. kills | яд и т.д. убивает |
avia. | probability of a kill given a hit | вероятность поражения при условии попадания (в цель) |
Makarov. | rail beef kill | вертикальная разделка туш крупного рогатого скота (на подвесном пути) |
comp. | remote-kill | удалённая блокировка (qwarty) |
Makarov. | rubber bullets are intended to incapacitate people rather than to kill them | резиновые пули предназначены скорее для того чтобы вывести человека из строя, чем чтобы убить его |
Makarov. | seek to kill | покушаться на (someone – кого-либо) |
gen. | seek to kill | покушаться (на кого-либо) |
Makarov. | she became assaultive, wanted to kill herself and had delusions of persecution | она стала буйной, хотела убить себя, и у неё появилась мания преследования |
Makarov. | she dressed up to kill all other girls | она вырядилась, чтобы сразить наповал всех остальных девчонок |
gen. | she dresses up to kill | она здесь самая главная модница |
inf. | shoot and kill | застрелить насмерть (Johnny Bravo) |
gen. | shoot and kill | застрелить |
Makarov. | shoot at a pigeon and kill a crow | маскировать свою истинную цель |
Gruzovik | shoot to kill | стрелять наверняка |
gen. | shoot to kill | открыть огонь на поражение (rechnik) |
gen. | shoot-to-kill order | приказ о расстреле |
med. | smallest amount of diphteria toxin Which will kill a 250 gm guinea pig | минимальная летальная доза дифтерийного токсина, убивающая морскую свинку 250 г |
nautic. | soft kill | лёгкое повреждение |
Игорь Миг | space-based kinetic-kill interceptors | кинетические противоракеты космического базирования |
Игорь Миг | space-based kinetic-kill interceptors | кинетическое оружие перехвата космического базирования |
gen. | stealth kill | бесшумное убийство (bigmaxus) |
gen. | stealth kill | тихое убийство (bigmaxus) |
Makarov. | strychnine kills rats | стрихнином травят крыс |
gen. | stun gun will immobilize but normally not kill | электрошоковые иглы парализуют, но, как правило, не убивают |
ecol. | summer kill | летний замор |
Makarov. | summer kill | летний замор (рыбы) |
gen. | that bus ride every day kills off all of my energy | эта ежедневная поездка на автобусе отнимает у меня все силы |
gen. | that giggle of hers kills me | её хихиканье меня уморит |
gen. | that scarlet carpet kills your curtains | портьеры на фоне красного ковра выглядят блёкло |
gen. | that scarlet carpet kills your curtains | портьеры на фоне красного ковра теряют свой вид |
Makarov. | the accident was a conscious attempt to kill him | эта авария была намеренной попыткой убить его |
Makarov. | the lion is a sportsmanlike animal, and prefers to kill his own dinner | лев – благородное животное, он сам добывает себе обед |
Makarov. | the lion made the kill | лев охотился |
Makarov. | the main opposition party tried to kill the bill | главная оппозиционная партия старалась провалить законопроект |
ecol. | the median effect concentration which kills 50% of animals exposed to a test material | средняя концентрация воздействия, при которой погибает 50% животных, подвергшихся воздействию тестируемого материала |
Makarov. | the police shot to kill | полицейские стреляли, не щадя жизни |
gen. | the scarlet carpet kills your beige curtains | ярко-красный ковёр убивает твои бежевые шторы |
med. | the total body surface size of a bum that will kill 50 per cent of the patients | площадь ожога поверхности тела, приводящая к гибели 50% больных (или подопытных животных) |
Makarov. | the tribe used to kill a goat as a sacrifice to the god of the Sun | племя убивало козу, принося её в жертву Богу Солнца |
Makarov. | the Yop virulon of Yersinia: a bacterial weapon to kill host cells | вирулон Yop Yersinia: бактериальное оружие для убивания клеток-хозяев |
gen. | these pigs do not kill well | свиньи этой породы дают мало мяса при убое |
gen. | these plants kill easily | эти растения легко погубить |
gen. | they did not shoot to kill | они стреляли, стараясь никого не убить |
Makarov. | this carpet kills the sound of footsteps | этот ковёр поглощает звук шагов |
gen. | this drug kills the pain | это лекарство утоляет боль |
gen. | this joke will kill you | эта шутка насмешит вас до смерти |
gen. | this superstition will be hard to kill | этот предрассудок будет трудно уничтожить |
gen. | this will kill me | я этого не переживу (dykov) |
avia. | threat kill assessment | оценка вероятности поражения атакующей цели |
Makarov. | threaten to kill | грозиться убить (someone – кого-либо) |
Makarov. | threaten to kill | грозить убить (someone – кого-либо) |
gen. | ticket or seat kills | места с ограниченным обзором (Места, которые не могут быть предоставлены зрителям с билетами, присутствующим на соревнованиях, из-за ограниченного обзора и/или из-за того, что они предназначены для иных целей, напр., для размещения платформ под телекамеры или для размещения аккредитованных лиц. Lavrov) |
med. | time-kill experiment | исследование активности по времени гибели микроорганизмов (MyMedPharm_Info) |
avia. | time to kill | время с момента принятия решения об атаке до поражения (цели) |
gen. | have time to kill | убить время (Allison has a few hours to kill while her flight home is delayed. Fesenko) |
gen. | too much salt will kill the flavour | пересол испортит весь вкус |
gen. | trained to kill with one's teeth | обученный убивать без оружия (Viacheslav Volkov) |
gen. | turn in for the kill | принять участие в убийстве |
gen. | turn in for the kill | быть соучастником убийства |
Makarov. | we're not ready to disarm ourselves in order to make it easier for them to kill us | мы не готовы разоружиться для того, чтобы им было легче нас убить |
inf. | who's a guy gotta kill... to get something | что же нужно сделать, чтобы получить это (Berezitsky) |
ecol. | winter kill | зимний замор |
Makarov. | winter kill | зимний замор (рыбы) |
inf. | would it kill you to do that? | тебе так трудно это сделать? (Technical) |
inf. | would it kill you to warn me? | а предупредить нельзя было? (Technical) |
gen. | your modesty won't kill you | от скромности ты не умрёшь |
comp. | zero kill | заполнение нулями |